1 00:01:00,143 --> 00:01:03,981 Chama o empregado, porque quero tudo em pratos limpos, está bem? 2 00:01:04,815 --> 00:01:07,109 Se eu menti ao capitão, esta noite? 3 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Sim, menti. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Se também te menti? 5 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Sim, é verdade. 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 Mas tu és o meu queridinho. 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 És o meu tudo. 8 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 Não, não me faças isso agora. 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Falta-me isto para resolver o caso. 10 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 Vais perder o teu distintivo! 11 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 Certo, o sistema é corrupto. 12 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 - Estou perdido. Que se passa? - Daí fazer isto. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 A Danner não devia estar neste caso. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,049 - Vão enviar outra pessoa. - Que loucura! 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 Mas é bom para ti, certo? Ela não te pode prender. 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 - Acho que não é bem assim. - É, porque… 17 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 - Olá. - … ela não devia estar aqui. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Olá, Zoë. 19 00:01:39,141 --> 00:01:41,518 - Como correu? - Que estão a ouvir? 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 É uma música do Xavier. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,565 É para nos lembrarmos dele. 22 00:01:47,524 --> 00:01:50,569 Esperem. Não me digam que gostam da música do Xavier. 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 - Céus, não! - Não! 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Ouviste as baladas? Ouviste a "Buraco do Pipi"? 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 - Que bonito. - O nome tirou-me a vontade. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 Já ouviste a "Orgasmo"? 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Não. Como é? 28 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 - Como é? - Sim. 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,249 Não, vem aí mais um sucesso 30 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 Para onde foi ele? 31 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 O homem faz sucessos, certo? 32 00:02:09,463 --> 00:02:12,341 Quanto àquele CD com músicas. 33 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 Devia ter-to dado. Sim, não tive coragem. 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Quem me dera ter sabido. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Talvez as coisas tivessem sido diferentes. 36 00:02:20,682 --> 00:02:21,767 Talvez. 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Obrigado por me teres defendido. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 - Foste muito querida. - O quê? 39 00:02:26,897 --> 00:02:30,442 Como sabes que eu te defendi? 40 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 - Porque… - Porque… Como… 41 00:02:33,362 --> 00:02:34,947 - Como ouviu? - Estávamos a ouvir. 42 00:02:35,739 --> 00:02:36,615 Como? 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,034 Quando lá entrei, deixei o meu telemóvel 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 e liguei ao Yasper para ouvirmos tudo. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 - Vê isto. - Meu Deus! 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 - Que corajoso. - Acho que sim. 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Então, eles estão a falar e vocês conseguem ouvi-los? 48 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Também queres ouvir? 49 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 - Quero. Posso? - Sim. 50 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Yasper, dá o teu fone à Zoë. 51 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Não quero, está a ficar interessante. 52 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Podes dar-lhe o teu fone para eu e a Zoë ouvirmos juntos? 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Devias usar o meu. 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 - Que achas? Pode ser? - Ele está a oferecer-se. 55 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Creio que isto pertence ao teu ouvido. 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,856 Obrigada. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,859 - Tens medo dos meus germes? - Tem saliva. 58 00:03:11,942 --> 00:03:14,111 - É onde a maioria dos germes vive. - Bem… 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 - Divirtam-se. - Obrigado. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 - Eu… - Meu Deus! 61 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 Que estão a dizer? 62 00:03:17,906 --> 00:03:19,241 - Estão a discutir. - Sai lá. 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 - Nem ouço desse lado. - Só um segundo. 64 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 O Aldrin Germain? O "perito"? 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,707 - O detetive que vem de LA? - Sim. 66 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Eu conheço-o. 67 00:03:28,458 --> 00:03:32,296 E então? Toda a gente o conhece. Resolveu os homicídios de La Brea. 68 00:03:32,379 --> 00:03:36,216 Vão fazer uma série sobre isso. Com um elenco de topo, para ser premiada. 69 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 Não! 70 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 Estou a dizer que o conheço. 71 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Estivemos juntos na academia de polícia, em LA. 72 00:03:44,850 --> 00:03:47,477 Antes de eu perceber como tudo isto funciona tão mal. 73 00:03:47,561 --> 00:03:48,770 Que estás a fazer? 74 00:03:48,854 --> 00:03:50,230 Eu nunca quis ser polícia. 75 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Não contes a tua história. 76 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Mas o meu pai era polícia. 77 00:03:53,609 --> 00:03:54,943 O pai dele era polícia. 78 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Mas eu era a menina do papá. 79 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 E ele não queria que eu fosse polícia. 80 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Disse que não era um trabalho para mulheres. 81 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 E, quando o meu pai morreu, tudo mudou. 82 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 E eu decidi que queria ajudar pessoas, como o meu pai. 83 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 ACADEMIA DE POLÍCIA DE LA 84 00:04:16,757 --> 00:04:17,757 CADETE 85 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Por isso, alistei-me. 86 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 E o meu pai tinha razão. É mesmo feito para homens. 87 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 - Estou atrás de ti. - Está bem. Eu sei que estás! 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Certo, vamos. Anda lá! 89 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 De uma forma ou de outra, fui progredindo. 90 00:04:34,983 --> 00:04:38,070 Por cima. Por baixo. 91 00:04:39,738 --> 00:04:40,906 Por cima. 92 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 Por baixo. 93 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Por baixo. 94 00:04:46,370 --> 00:04:47,412 Por baixo. 95 00:04:48,830 --> 00:04:53,460 O Germain era o menino dourado. Veloz, esperto, um trepador. Literalmente. 96 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 Raios! 97 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 Vá lá, Cadela Raivosa! Tu consegues, sobe a parede. 98 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 - Cadela Raivosa? - Vá! 99 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Está bem. 100 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Muito bem. 101 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Sim. Estás bem? 102 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 - Sim, obrigada. - Sim. 103 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 - Obrigada pelo apoio. - Sim. 104 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Bem, temos todos de acabar isto dentro do tempo. 105 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 Senão, obrigam-nos a repetir tudo. 106 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Certo. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 Ouve, três casas abaixo… 108 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 Danner, bela forma nas flexões. 109 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 Fizeste-as de joelhos. Eu vi. 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Boa noite, meus senhores. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,583 Vá lá! Vem beber um copo connosco. 112 00:05:33,292 --> 00:05:35,919 - A sério? - Sim, precisamos de alguém que conduza. 113 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 Raios! Não trouxe a cadeirinha de bebé, Little Bill. 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Desculpa. 115 00:05:41,717 --> 00:05:44,803 Honra. Ética. Compromisso. 116 00:05:44,887 --> 00:05:46,305 ACADEMIA DE CADETES DE LA TURMA DE 2008 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 Não foi fácil, mas lá consegui. 118 00:05:48,807 --> 00:05:51,643 E lembrem-se, o que fizeram ontem não é tão importante 119 00:05:51,727 --> 00:05:53,770 como o que farão hoje. 120 00:05:53,854 --> 00:05:58,609 Porque as pessoas dependem de vocês. 121 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Não as desiludam. 122 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Eu pertencia a algo. Ia finalmente ajudar pessoas. 123 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 SEIS ANOS DEPOIS 124 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 A encomenda foi roubada do alpendre da frente? 125 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Sim, encomendei-a online. 126 00:06:10,454 --> 00:06:12,247 Era um cozedor de ovos. 127 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Coze os ovos na perfeição. Faz o trabalho todo por si. 128 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Eu tenho um. 129 00:06:16,877 --> 00:06:18,795 - Quando foi isso? - Há dois dias. 130 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Faremos os possíveis para o encontrar. 131 00:06:21,673 --> 00:06:24,426 E digo-lhe, querida, quando tiver o cozedor de ovos, 132 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 vai melhorar dez vezes o seu brunch. 133 00:06:27,930 --> 00:06:30,098 Todos vão ter ciúmes dos seus ovos recheados. 134 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Sejamos sinceros, não vamos encontrar a sua bola de ovos. 135 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 - Cozedor. - Obrigado, Danner. 136 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 As encomendas são roubadas. 137 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 A menos que apanhemos o tipo em flagrante delito, não há muito a fazer. 138 00:06:41,902 --> 00:06:43,820 - Não foi um tipo. - O quê? 139 00:06:43,904 --> 00:06:46,740 Sei que foi uma rapariga. Apanhei-a com a minha câmara nova. 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 Boa! 141 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Posso ver? 142 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Tem o cabelo verde? 143 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 Pode dar-nos uma cópia do vídeo? 144 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Publiquei-o logo na internet. Todo o mundo o tem. 145 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Não percebo. Porque não nos chamou quando aconteceu? 146 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Não pensei que fossem fazer algo. 147 00:07:02,714 --> 00:07:06,218 Mas descobri que precisava de um relatório da polícia para me mandarem outro. 148 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Certo. 149 00:07:07,886 --> 00:07:10,848 Temos um 187. Em Viewridge Drive. 150 00:07:12,307 --> 00:07:13,851 Ela disse 187? 151 00:07:13,934 --> 00:07:16,270 Sim! Homicídio. 152 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Merda! 153 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 Ouça, Viewridge Drive é a rua a seguir. 154 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Certo. Desculpe pela asneira. 155 00:07:22,025 --> 00:07:23,569 Estou-me a cagar. 156 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 Vamos! Que estás a fazer? 157 00:07:25,195 --> 00:07:26,238 Estou a ir! 158 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 UNIDADE DE CENA DE CRIME 159 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO DE CENA DE CRIME 160 00:07:29,741 --> 00:07:31,952 Com tanta polícia, deve ser alguém famoso. 161 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 Mas não muito famoso. 162 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 Talvez um escritor? 163 00:07:37,583 --> 00:07:40,002 Danner, Kleyes. Nada disso. 164 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Vigiem o perímetro. Ninguém entra nem sai. 165 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 Se houver curiosos, mandem-nos embora. 166 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Certo, é para já. 167 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Mas de quem é esta casa? 168 00:07:47,134 --> 00:07:50,012 Não é informação que precises de saber para cumprir o teu dever. 169 00:07:50,095 --> 00:07:54,391 Mas deixe-me adivinhar. O tipo no alpendre é marido da falecida? 170 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Perímetro. Já! 171 00:07:57,352 --> 00:07:58,937 Uma riquinha é morta 172 00:07:59,021 --> 00:08:01,940 a meio do dia, num bairro com baixa criminalidade. 173 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Nove em cada dez vezes, é um crime doméstico. 174 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 O marido chega a casa, apanha a mulher a traí-lo 175 00:08:08,238 --> 00:08:09,948 e passa-se com um ancinho, 176 00:08:10,032 --> 00:08:12,326 a coisinha da piscina ou algo do género. 177 00:08:13,368 --> 00:08:16,205 Mas, neste caso, o marido não foi preso. 178 00:08:16,288 --> 00:08:18,248 Está sentado no alpendre a chorar. 179 00:08:19,374 --> 00:08:20,751 Não bate certo. 180 00:08:23,629 --> 00:08:24,922 Disseste alguma coisa? 181 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 Que tal separarmo-nos e vigiarmos a sério o perímetro? 182 00:08:30,677 --> 00:08:32,136 Sim, é uma boa ideia. 183 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 Homicídio. 184 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 Sim. 185 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 Deve ser o maior idiota… Não sei porque me juntaram a ele. 186 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 Tricia! Trish! Olá, miúda! 187 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Olá, Danner. Há quanto tempo! 188 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 Pois é. 189 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Já te deixam sair do laboratório? 190 00:08:49,655 --> 00:08:51,907 Que se passou? Dizem que não foi um crime doméstico. 191 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 Não, o marido encontrou-a. 192 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 O nome da mulher é Uma qualquer coisa. 193 00:08:56,537 --> 00:08:58,080 O marido, Vaughn, é argumentista. 194 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Eu sabia. 195 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Aconteceu tudo à porta de casa. Foi filmado pela câmara. 196 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Uma miúda de capuz azul estava a roubar uma encomenda. 197 00:09:04,461 --> 00:09:07,840 Não se vê a cara dela, claro. A mulher abre a porta e pumba! 198 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Capuz azul? Tinha cabelo verde? 199 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 Como é que sabias? 200 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Merda! 201 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 Vamos falar com a empregada para saber se já tinha visto o capuz azul. 202 00:09:17,349 --> 00:09:20,644 Vamos investigar as pessoas mais próximas, só pela diversão. 203 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 - Detetive Germain? - Céus. 204 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 - Lamento interromper. - Que se passa, agente? 205 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 A Cadela Raivosa Danner. 206 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 Continuas na patrulha. 207 00:09:30,070 --> 00:09:32,281 Vou a caminho de detetive. 208 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Não tão depressa como tu. 209 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 Fizeste "bloop" e chegaste ao topo. 210 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Sim, sabes que mais? É uma cena do crime fechada. 211 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 Mas eu tenho informação que pode ser útil. 212 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 Está bem, Cadela Raivosa. 213 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Impressiona-me. 214 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 Tenho investigado roubos de encomendas aqui no bairro. 215 00:09:51,425 --> 00:09:57,306 E tenho aqui uma filmagem de um cozedor de ovos a ser roubado. 216 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Cozinham o ovo na perfeição. 217 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 É de uma câmara da porta de uma casa a dois quarteirões daqui. 218 00:10:02,269 --> 00:10:05,105 - Onde arranjaste isto? - Online. A dona publicou-o. 219 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 Capuz azul, cabelo verde. 220 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Pode ser a pessoa que procuramos. 221 00:10:08,901 --> 00:10:12,362 Estou impressionado, Danner. Muita malta aqui está a lixar-se. 222 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Só se quer pavonear, 223 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 como se uma arma e um distintivo compensassem um pauzinho pequeno. 224 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Olha para ti. A entrar assim numa cena do crime. 225 00:10:19,912 --> 00:10:22,956 A fazer um esforço extra. A agir com raiva. Gosto disso. 226 00:10:23,040 --> 00:10:25,542 As pessoas contam connosco e eu não as quero desiludir. 227 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 E também não tenho um pauzinho. 228 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 Vou ter de acreditar em ti. 229 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Vê isto. 230 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 - O quê? - Achas que pode ser a tua rapariga? 231 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Bem, capuz azul, cabelo verde. 232 00:10:38,764 --> 00:10:41,850 Parece-me branca… Quero dizer, a pessoa certa. 233 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 Quem sabe? Podemos ter sorte 234 00:10:43,977 --> 00:10:46,522 e identificar uma das matrículas do teu vídeo. 235 00:10:47,105 --> 00:10:49,691 Bom trabalho, Danner. Os profissionais tratam do resto. 236 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 Podes devolver-me o telemóvel? 237 00:10:52,611 --> 00:10:54,738 Detetive, preciso do meu telemóvel. 238 00:10:55,948 --> 00:10:57,032 Detetive? 239 00:10:57,574 --> 00:11:00,327 Não posso entrar sem aquelas coisas azuis para os sapatos. 240 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Preciso das coisas azuis… Vais entrar sem elas? 241 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 Não vais seguir o protocolo? Então, também não o vou seguir. 242 00:11:07,042 --> 00:11:09,419 Danner, qual a relação disso com o caso desta noite? 243 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 - Como é relevante? - Tanta tensão. 244 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 - Tem relação. Deixa-me acabar. - Não temos tempo. 245 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 - É importante. - Que estão a dizer? 246 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 Yas, já te dizemos. 247 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 Já te dizemos. 248 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 - Eu fico aqui. - Adiante… 249 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 9H24 250 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 Que fazemos em Echo Park? Estamos muito longe da nossa zona. 251 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Analisei a matrícula parcial do carro no vídeo. 252 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 - Tenho uma morada. - O Germain não ia tratar disso? 253 00:11:31,275 --> 00:11:33,110 Eu sei. Quero ajudar. 254 00:11:33,652 --> 00:11:34,987 Agir com raiva. 255 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Merda! 256 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 - Está quente! - É aquele carro. 257 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 É aquele carro. 258 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Espera! Tenho a arma cheia de café. 259 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 Alguma vez disparaste isso? 260 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Em ação, não. 261 00:11:59,136 --> 00:12:01,388 Mas embebedei-me à grande no casamento do meu primo 262 00:12:01,471 --> 00:12:04,725 e esvaziei um carregador num monte de almofadas decorativas. 263 00:12:04,808 --> 00:12:08,187 Escusado será dizer que a noiva não gostou muito. 264 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 De certeza que não és da Florida? 265 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 Sou do Arizona. É tipo a Florida do Oeste. 266 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Força. 267 00:12:22,826 --> 00:12:24,203 Polícia de LA! 268 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Este carro é seu? 269 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Vai! 270 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 Estão na ruela! Vão em direção à ruela. 271 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Entendido. Estou no carro. 272 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 Quietos! Abrandem! É bom que parem! 273 00:12:39,676 --> 00:12:42,471 Aguento o dia todo nisto. Fiz corta-mato. 274 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Quietos! 275 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 - Larguem as armas e levantem as mãos. - Contra a vedação. Mãos no ar. 276 00:12:49,937 --> 00:12:51,396 A erva. Tenho receita. 277 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Miúda, ninguém quer saber da erva! 278 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 - Estás armada? - Não. 279 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Não te metas comigo. 280 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Parceiro! 281 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Vá lá! Só queremos falar com eles. 282 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 Homens, não é? Começam a perseguição 283 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 e querem logo lutar como um urso-pardo. 284 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 Que andam a fazer com cachimbos de marijuana? 285 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 - Como te chamas? - Willow (salgueiro). 286 00:13:10,832 --> 00:13:12,835 Do filme ou da árvore? 287 00:13:13,669 --> 00:13:16,797 Do filme. A minha mãe gostava muito dele, por alguma razão. 288 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 O Val Kilmer estava todo bom nesse filme. 289 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Como se chamava a personagem dele? 290 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Madmartigan? 291 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Sim! E ele ajudou o Willow. 292 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Há quem me chame Cadela Raivosa. 293 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 E estou aqui para te ajudar. 294 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Baixa as mãos. 295 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 "Valerie"? É a tua namorada? 296 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 É a minha mãe. 297 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Devem ser muito chegadas. 298 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Bem, ela faleceu no ano passado. 299 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Lamento saber isso. Pode ser duro. 300 00:13:42,114 --> 00:13:45,492 Diz-me, que tens andado a fazer em Studio City? 301 00:13:47,077 --> 00:13:50,789 Merda. Eu e o meu pai já não nos falamos 302 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 e tenho de pagar a escola da minha irmã. 303 00:13:52,583 --> 00:13:54,585 Ela é tipo um génio ou assim. 304 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Por isso, tenho entregado comida. 305 00:13:56,295 --> 00:13:59,673 E, sim, roubei a encomenda no alpendre há dois dias, 306 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 mas era um cozedor de ovos de treta. 307 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 Calma lá! Chamaste-lhe treta? Não é uma treta. 308 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Não pensei que a polícia se importasse. É um crime sem vítimas. 309 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Sabes o que não é um crime sem vítimas? 310 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Homicídio. 311 00:14:13,604 --> 00:14:15,397 Homicídio? De que está a falar? 312 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Olha para ela. A fazer beicinho. 313 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 DIVISÃO DE WILSHIRE SALA DE INTERROGATÓRIOS 314 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 Aterrorizada. 315 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Como uma adorável rejeitada do X-Men. 316 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Bela detenção, Danner. 317 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Obrigada. 318 00:14:29,703 --> 00:14:32,581 Mas não sei. Ela diz que ontem não esteve em Studio City. 319 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 E eu até acredito nela. 320 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 Temo-la filmada. Não há dúvidas. 321 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 Sim, mas há algo que não bate certo. 322 00:14:39,463 --> 00:14:43,050 - Queres ajudar-me a interrogá-la? - A sério? Queres juntar-me ao caso? 323 00:14:43,133 --> 00:14:44,510 Não, o caso ainda é meu, 324 00:14:44,593 --> 00:14:47,471 mas posso mostrar-te uma coisinha ou outra. 325 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 Coisas que não ensinam na academia. Queres ser detetive, certo? 326 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 As negras atam o cabelo à noite? 327 00:14:55,062 --> 00:14:56,647 Devias saber a resposta. 328 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 - É sim. - A resposta é sim. 329 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Segue a minha deixa. 330 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Ainda não vendi o cozedor. Posso só devolvê-lo? 331 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 Ouve… Não quero saber de umas encomendas roubadas, está bem? 332 00:15:07,950 --> 00:15:09,284 Mas quero saber 333 00:15:09,368 --> 00:15:13,455 da mulher do produtor de uma das melhores séries de polícias que já vi, 334 00:15:13,539 --> 00:15:18,126 cujo único crime foi abrir a porta enquanto tu roubavas a encomenda dela. 335 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 - Por isso, mataste-a. - Eu não a matei! 336 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 Não sei do que está a falar. Juro! 337 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 Então, como encontrámos lá as tuas impressões digitais? 338 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Não! Isso é impossível. 339 00:15:29,179 --> 00:15:31,557 Não! Há fotografias no Instagram. 340 00:15:31,640 --> 00:15:34,852 Eu e o meu namorado fomos a uma parvoíce qualquer de arte em Eagle Rock. 341 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 Fica longe de Studio City. Pode ver, @willowywave. 342 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Odeio redes sociais. Realça o pior nas pessoas. 343 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 Mas gosto do Facebook. Liga-nos a pessoas do passado 344 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 que nos achavam uns cromos no liceu. 345 00:15:44,695 --> 00:15:46,947 - Por favor! - Encontrei. 346 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 Sim, aqui está um grande quadro numa parede. 347 00:15:50,784 --> 00:15:54,288 E vejam só! Que é aquilo? É um pégaso ou um unicórnio? 348 00:15:54,371 --> 00:15:56,874 - É um "pegacórnio". - Certo, um "pegacórnio". 349 00:15:56,957 --> 00:16:01,545 Mas o que é de loucos é que ela tem uma camisola vermelha, 350 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 não azul. 351 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 Vê? Não fui eu! Estou a dizer a verdade. 352 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 O quê? Achas que havia outra rapariga de cabelo verde e capuz azul 353 00:16:08,177 --> 00:16:09,720 naquela zona, por acaso? 354 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Sim, mas parece estranho. 355 00:16:11,889 --> 00:16:14,933 Tinha de conduzir até Studio City, 356 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 mudar de roupa, matar alguém, 357 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 conduzir de volta, mudar de roupa… 358 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Cadela Raivosa! 359 00:16:22,941 --> 00:16:24,443 - Chega. - Estás bem? 360 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 Porque não nos trazes um café? 361 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 Já bebi café, tipo há uma hora… 362 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 Eu adoraria beber um. 363 00:16:30,616 --> 00:16:31,742 Sim, detetive. 364 00:16:34,161 --> 00:16:37,164 Não acho que quisesses matar alguém, está bem? 365 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 Estavas pedrada e ansiosa, ela surpreendeu-te e atacaste-a. 366 00:16:40,626 --> 00:16:43,378 Se o admitires, tudo será mais fácil para ti. 367 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 Danner? 368 00:16:45,172 --> 00:16:47,508 Era para saber se querias açúcar, natas ou… 369 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 Leite gordo de cabra e uma pitada de cacau. 370 00:16:50,427 --> 00:16:53,138 Bolas! Parece que queres que vá a um café a sério. 371 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Estava a falar de… Disseste café… 372 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Está bem. 373 00:16:59,019 --> 00:17:02,314 Algo estava mal. E não era só aquele pedido finório de café. 374 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 As impressões digitais. 375 00:17:22,709 --> 00:17:24,086 Eu sabia! 376 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Como pode deixar impressões digitais se está a usar luvas? 377 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 Mas porquê usar luvas naquela vez 378 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 e não na anterior? 379 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Vou aproximar a imagem. 380 00:17:38,183 --> 00:17:41,562 Kleyes, esta mulher parece-te surpreendida ou confusa? 381 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Muito bem. 382 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Acho que ela parece confusa, 383 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 como se tivesse reconhecido o assassino. 384 00:17:53,699 --> 00:17:57,536 Pode ser um imitador. Sim, vou ver o outro vídeo. 385 00:17:59,162 --> 00:18:00,581 Deve ser um imitador. 386 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 Estás a falar comigo? 387 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Nova música dos Linkin Park. É de arrasar. 388 00:18:11,717 --> 00:18:14,428 Enquanto o meu parceiro fingia que tocava bateria, 389 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 eu fui à procura de respostas. 390 00:18:16,138 --> 00:18:19,975 Desculpe incomodá-lo numa altura tão difícil. 391 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 Não, não faz mal. Há sempre tempo para agentes da lei. 392 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Eu sou um grande apoiante do que vocês fazem. 393 00:18:26,398 --> 00:18:30,027 Deve conhecer a minha série televisiva, a Marshall Law? 394 00:18:30,110 --> 00:18:32,738 Sim. Quintas-feiras, às 21 horas, depois da Burden of Ruth. 395 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 O horário é horrível. As comédias são às 21 horas. 396 00:18:34,907 --> 00:18:36,742 E as séries de aventura deviam ser às 22 horas. 397 00:18:37,367 --> 00:18:39,912 O detetive Germain disse que prenderam alguém. 398 00:18:39,995 --> 00:18:42,831 Sim, foi detido um suspeito. 399 00:18:42,915 --> 00:18:45,334 Que grande alívio. 400 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Deve imaginar que tudo isto tem sido esmagador para mim. 401 00:18:49,171 --> 00:18:52,591 Espero que isto me traga algum alívio, percebe? 402 00:18:54,092 --> 00:18:57,888 Eu queria apenas atar algumas pontas soltas. 403 00:18:57,971 --> 00:19:01,225 Gosto de pôr os traços nos tt e os pontos nos ii. 404 00:19:01,308 --> 00:19:02,643 Até ponho pontos nos jj… 405 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 Como posso ajudar? 406 00:19:05,270 --> 00:19:06,772 Queria saber… 407 00:19:06,855 --> 00:19:09,733 Sabe se alguém tinha algo contra a sua mulher? 408 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 Pensava que tinha sido a ladra das encomendas. 409 00:19:13,237 --> 00:19:15,906 - A mulher com o cabelo verde? - É o que todos pensam. 410 00:19:15,989 --> 00:19:19,076 Eu só quero ter a certeza de que não foi um imitador. 411 00:19:19,159 --> 00:19:23,080 De que não foi alguém que viu o vídeo na internet 412 00:19:23,163 --> 00:19:26,917 e pensou: "Eu podia fazer aquilo." 413 00:19:27,000 --> 00:19:28,752 E que tenha fingido roubar encomendas. 414 00:19:28,836 --> 00:19:30,754 Está a dizer que o caso continua aberto? 415 00:19:30,838 --> 00:19:33,090 Todos os casos estão abertos até haver uma condenação. 416 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 - Eu sou suspeito do homicídio? - Não foi isso… 417 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Sei como isto é. Eu escrevo a Marshall Law. 418 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Todos os episódios são assim! 419 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 Eu disse-lhe que estava no estúdio na altura do homicídio. 420 00:19:42,850 --> 00:19:46,186 Estava a fazer a minha série televisiva, a convencer um ator a sair da caravana, 421 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 porque ele se estava a queixar. 422 00:19:48,021 --> 00:19:51,358 A minha mulher morreu, Gary! Estava contigo em vez de estar em casa! 423 00:19:51,441 --> 00:19:53,193 - Tem de se acalmar. - Horas depois… 424 00:19:53,277 --> 00:19:56,488 - Está num dez, passe para um cinco. - Já me acalmo. Encontrei a minha mulher… 425 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 - Não! - … morta na sala de jantar! 426 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Não estou a dizer que é suspeito, está bem? 427 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 E vou dizer-lhe porquê. O assassino usou luvas. 428 00:20:03,871 --> 00:20:07,749 Não queria que as suas impressões digitais fossem encontradas, certo? 429 00:20:07,833 --> 00:20:10,002 O senhor vive aqui, há imensas impressões suas. 430 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 Porque usaria luvas? 431 00:20:13,088 --> 00:20:14,506 Eu só quero saber. 432 00:20:14,590 --> 00:20:18,552 Alguém queria que a sua mulher desaparecesse? 433 00:20:21,555 --> 00:20:23,974 Olá? Vaughn? 434 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Olá. 435 00:20:26,643 --> 00:20:29,188 - Olá. - Lamento imenso. 436 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Certo. 437 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Certo. 438 00:20:34,401 --> 00:20:36,278 - É má altura? - Não. Por favor. 439 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 Esta é a Tatiana. É a figurinista da Marshall Law. 440 00:20:39,198 --> 00:20:40,282 Belo vestido. 441 00:20:40,365 --> 00:20:44,286 Tal como da Waikiki Medical e da Fire, mais recentemente. 442 00:20:44,870 --> 00:20:46,038 Esta é a detetive… 443 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Na verdade, ainda não sou detetive. 444 00:20:48,165 --> 00:20:49,583 Sou a agente Danner. 445 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Mas o detetive Germain enviou-a? 446 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 É melhor deixar-vos ir à vossa vidinha. 447 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Queria apenas dar-lhe os meus pêsames. 448 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Muito obrigado. 449 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Sim. 450 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 - Gosto mesmo desse vestido. - Obrigada. 451 00:21:06,558 --> 00:21:08,977 As regras dizem que não me podes tocar, Bishop Marshall. 452 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 ESTÚDIOS DA SONY PICTURES 453 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Já devias saber 454 00:21:12,397 --> 00:21:14,358 que eu sigo as minhas próprias regras. 455 00:21:14,900 --> 00:21:15,901 Larga-me, puerco! 456 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 Nada de puerco para mim. 457 00:21:17,694 --> 00:21:21,740 Mas, para fazer uma frittata, é preciso partir uns huevos. 458 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 No dia seguinte, fui às filmagens da Marshall Law, 459 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 a série que mostrava todos os erros 460 00:21:28,580 --> 00:21:30,666 de como a televisão retrata a polícia e o crime, 461 00:21:30,749 --> 00:21:33,669 em episódios saloios de 44 minutos. 462 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Tosse lá os pormenores. 463 00:21:35,879 --> 00:21:37,923 Está bem. Eu falo. 464 00:21:38,507 --> 00:21:40,509 É bom que digas a verdade, ese. 465 00:21:41,468 --> 00:21:44,304 Senão, aviso os meus reforços 466 00:21:44,388 --> 00:21:46,515 e vais ver como elas mordem. 467 00:21:47,516 --> 00:21:48,559 Desculpem. 468 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 Eu não devia estar aqui. 469 00:21:50,227 --> 00:21:52,062 Estou à procura da Tatiana. 470 00:21:52,145 --> 00:21:55,315 E não é assim que a polícia trabalha, de todo. 471 00:21:55,399 --> 00:21:56,525 Não é assim. 472 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 Não estão a fazer um bom trabalho. 473 00:21:58,944 --> 00:22:00,946 Alguém mudou o guião e não me avisou? 474 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 - Corta! - Que fazes aqui? 475 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Podes ir para junto dos outros figurantes? 476 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Eu não sou… 477 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 - Estou à procura da Tatiana… - Tatiana. Certo. 478 00:22:09,037 --> 00:22:10,539 A tua roupa está ótima. 479 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Roupa? Isto é o meu uniforme. 480 00:22:12,457 --> 00:22:15,752 Polícia a sério. Vamos lá. Adoro isso! É tudo método. 481 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 - Desculpe, pode tirar a mão? - Adoro figurantes. Vamos! 482 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Certo. Deu-me uma pancadinha no rabo? 483 00:22:27,556 --> 00:22:29,141 Problemas com o guarda-roupa? 484 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 Não. Porque acham todos que sou atriz? 485 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Espera! Ela é mesmo polícia. 486 00:22:35,147 --> 00:22:36,440 É bom vê-la. 487 00:22:36,523 --> 00:22:38,775 É sobre a mulher do Vaughn? É tão triste. 488 00:22:38,859 --> 00:22:41,236 Peço desculpa por vos incomodar no trabalho, 489 00:22:41,320 --> 00:22:42,571 mas queria saber uma coisa. 490 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 Onde estavam à hora do almoço, na terça-feira? 491 00:22:45,324 --> 00:22:46,742 Comemos todos na tenda. 492 00:22:46,825 --> 00:22:48,493 Terça é dia de chili. 493 00:22:48,577 --> 00:22:49,620 Dia de chili? 494 00:22:50,329 --> 00:22:52,414 Deve ser interessante, depois do almoço. 495 00:22:52,497 --> 00:22:56,293 Mas a Tatiana é vegana. Por isso, faz sempre uma salada. 496 00:22:56,376 --> 00:22:59,505 Então, não se senta na tenda com toda a gente? 497 00:22:59,588 --> 00:23:02,132 Não, eu estava lá. Uma salada gigante, na tenda. 498 00:23:02,216 --> 00:23:05,052 Adiante, almoçam todos juntos? Todos os dias? 499 00:23:05,135 --> 00:23:07,971 A equipa toda? Até o Vaughn? O Vaughn também estava lá? 500 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Não, o Vaughn dorme sempre uma sesta na caravana dele, durante o almoço. 501 00:23:11,475 --> 00:23:14,144 Ainda bem que ele descansou, porque umas horas depois… 502 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 Pobrezinho. Não deve dormir desde então. 503 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 Belas camisolas com capuz. 504 00:23:19,107 --> 00:23:21,443 Ele costuma vir aqui? 505 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 Não, nós costumamos mostrar-lhe fotografias. 506 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 Ele veio cá na segunda-feira, lembras-te? 507 00:23:26,740 --> 00:23:29,868 Veio buscar umas roupas para o sobrinho ou assim. 508 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - Sim. - Levou o quê? 509 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Porquê? Ele é suspeito? 510 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Estou só a ser minuciosa. 511 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Sabem que mais? Vou deixar-vos continuar 512 00:23:39,127 --> 00:23:41,755 a reforçar esses estereótipos culturais. 513 00:23:41,839 --> 00:23:44,049 Muito bem. Tenham um bom dia. 514 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 Adoro o seu cabelo. 515 00:23:46,260 --> 00:23:49,054 Faz-me lembrar a Wendy, da cadeia de hambúrgueres. 516 00:23:49,137 --> 00:23:51,098 - Dizem-mo muitas vezes. - Sim, é muito giro. 517 00:23:56,019 --> 00:23:59,314 Que raio julgas que estás a fazer ao interrogar o marido da falecida? 518 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 A mostrar iniciativa. 519 00:24:00,899 --> 00:24:03,443 - A agir com raiva. - Não! Desta vez, não tem piada. 520 00:24:03,527 --> 00:24:05,988 Ouve, acabámos de anunciar a detenção da assassina. 521 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 A miúda punk drogada. 522 00:24:07,281 --> 00:24:08,490 A Willow? 523 00:24:08,574 --> 00:24:11,827 Não! Olha, descobri uma coisa. Acho que ela está inocente. 524 00:24:11,910 --> 00:24:13,203 Ela é ladra. 525 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 É toxicodependente. 526 00:24:14,955 --> 00:24:16,874 Foi ela, ponto final. 527 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Está disposta a assinar um acordo, em vez de arriscar pena de prisão. 528 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 E tu vais lixar o meu registo com esta treta. 529 00:24:22,671 --> 00:24:25,799 O Vaughn ficou impressionado comigo e quer que seja consultor da série. 530 00:24:25,883 --> 00:24:27,467 Por isso, não faças asneira! 531 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Mas não queres garantir 532 00:24:29,178 --> 00:24:31,305 que vais prender a pessoa certa? 533 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Pensava que querias ser detetive de homicídios. 534 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Merdas destas não te vão levar lá. 535 00:24:37,895 --> 00:24:40,063 Estão à procura de um detetive de homicídios? 536 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Não te conheço. 537 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 Eu não… Fixe. 538 00:24:44,610 --> 00:24:46,069 Sabes porque te chamo Cadela Raivosa? 539 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Porque tens de ser abatida. 540 00:24:54,119 --> 00:24:55,871 Bolas! 541 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 "Tens de ser abatida." 542 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 - Tens de fechar a merda da boca. - Está bem. 543 00:25:05,631 --> 00:25:09,218 Danner! Soube que não andas a jogar em equipa. 544 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 O quê? Não. Não, só quero fazer a coisa certa. 545 00:25:12,471 --> 00:25:13,680 Neste departamento, 546 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 temos de nos proteger uns aos outros. 547 00:25:21,522 --> 00:25:23,690 Achas que ele tinha um caso? 548 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 Mãe, houve um olhar entre ele e a figurinista. 549 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Eu conheço aquele olhar. 550 00:25:29,112 --> 00:25:30,531 Porque andas a investigar isso? 551 00:25:30,614 --> 00:25:32,449 Que achas que vais conseguir? 552 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Não sei. 553 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 Mas o Germain acha que é o Bishop Marshall. 554 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Acha que tem sempre razão, percebes? 555 00:25:40,541 --> 00:25:44,294 Que quebra todas as regras e prende bandidos. 556 00:25:44,378 --> 00:25:46,630 É muito mais complicado do que isso. 557 00:25:47,422 --> 00:25:48,966 És agente há seis anos 558 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 e ainda não te tornaram detetive. 559 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Talvez o teu pai tivesse razão. 560 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Podias voltar a dar aulas. 561 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Mãe, tenho de desligar. Adeus. 562 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Ele não vai ceder. 563 00:26:04,523 --> 00:26:08,277 Chefe, dê uma volta ao quarteirão. 564 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Eu vou fazê-lo falar. 565 00:26:18,495 --> 00:26:19,913 Ele não te consegue ver. 566 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Ele sabe que estou aqui. 567 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 Esta série é uma treta. 568 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 Não podia aceitar aquilo. 569 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 Desculpe! É o advogado da Willow Landy? 570 00:26:30,215 --> 00:26:31,091 Posso ajudá-la? 571 00:26:31,175 --> 00:26:33,218 Sim, queria falar consigo sobre uma coisa. 572 00:26:33,802 --> 00:26:34,803 Veja este vídeo. 573 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 Disse-lhe tudo o que sabia. 574 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Espere. Acha… 575 00:26:38,056 --> 00:26:39,808 O Vaughn viu o vídeo 576 00:26:39,892 --> 00:26:42,311 e levou roupa das filmagens. 577 00:26:42,394 --> 00:26:46,607 Depois, deve ter posto umas meias ou algo assim no peito. 578 00:26:47,608 --> 00:26:49,526 Fingiu ser a ladra das encomendas. 579 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Escondeu a cara da câmara 580 00:26:52,279 --> 00:26:53,614 e matou a mulher… 581 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 … porque ela descobriu que ele tinha um caso. 582 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 Usou a mesma roupa, mas juntou luvas. 583 00:26:59,411 --> 00:27:01,163 Não para esconder as impressões digitais, 584 00:27:01,246 --> 00:27:04,625 mas porque não tinha uma tatuagem nas costas da mão. 585 00:27:04,708 --> 00:27:09,338 A Willow tem "Valerie" nas costas da mão, no primeiro vídeo. 586 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 É o nome da mãe dela. Valerie. 587 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Ouça, peço desculpa… 588 00:27:15,844 --> 00:27:19,932 Sei que parece uma loucura, mas, por favor, não desista dela. Sim? 589 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Fale com os funcionários dele na série. 590 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Ele levou roupas para o sobrinho. 591 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 Ele não tem sobrinhos. 592 00:27:27,272 --> 00:27:30,859 Tem uma sobrinha que é muito corpulenta, 593 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 mas não tem sobrinhos. 594 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Está bem. Vou investigar. 595 00:27:35,113 --> 00:27:39,368 Obrigada. Mas, por favor, não diga a ninguém que o soube através de mim. 596 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 - Eu nem a conheço. - Ótimo. 597 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Ele vai contar a toda a gente. 598 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 E contou. 599 00:27:49,169 --> 00:27:51,046 Puseram-me a tratar dos arquivos. 600 00:27:51,129 --> 00:27:53,006 Sem possibilidade de promoção. 601 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 Que desastrado! Obrigadinho por teres jogado em equipa. 602 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 Mas valeu a pena, 603 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 porque o caso da Willow foi encerrado. 604 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Cor-de-rosa. Gosto! 605 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 O meu advogado contou-me o que fez. 606 00:28:19,157 --> 00:28:21,368 Ele não sabe mesmo guardar um segredo. 607 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 Sim. 608 00:28:23,537 --> 00:28:25,372 Não, a sério. Obrigada. 609 00:28:25,455 --> 00:28:27,124 Foi a única que me deu ouvidos. 610 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 Quero que saiba que vou devolver o cozedor de ovos. Prometo. 611 00:28:30,460 --> 00:28:31,879 Fica com ele. 612 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 A Sra. Pattendole já tem um novo. 613 00:28:34,131 --> 00:28:36,216 Além disso, mereces um bom ovo recheado. 614 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Boa! Nunca comi nenhum. 615 00:28:38,594 --> 00:28:40,387 - Nunca comeste ovos recheados? - Não. 616 00:28:40,470 --> 00:28:42,556 Miúda, digo-te uma coisa. São deliciosos! 617 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 Cortas o ovo cozido ao meio, certo? 618 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 - Certo. - Depois, tiras a parte amarela. 619 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Pões numa tigela, misturas bem e juntas temperos e especiarias. 620 00:28:50,522 --> 00:28:53,483 Alho, sal, um pouco de paprica… 621 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 Polvilha-se por cima e eu gosto de pôr óleo de pimento. 622 00:28:57,196 --> 00:28:58,780 - Depois, azeitonas… - Danner! 623 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 Que aconteceu ao Vaughn? Foi preso? 624 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 Não. Não havia provas suficientes. 625 00:29:02,868 --> 00:29:06,330 Eu ter-me-ia despedido, mas não os podia deixar ganhar, 626 00:29:06,413 --> 00:29:07,456 percebes? 627 00:29:07,539 --> 00:29:10,334 Por isso, mudei-me para cá para começar de novo. 628 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Sem problemas passados, um novo departamento. 629 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 - Por isso, eu… - Está bem. 630 00:29:14,421 --> 00:29:16,715 Então, queres dizer o quê? Que o Aniq está inocente? 631 00:29:17,925 --> 00:29:20,719 - Não sei. - Não sabes? 632 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 Mas o que sei 633 00:29:22,095 --> 00:29:25,516 é que, se não resolvermos este caso antes de o Germain chegar, 634 00:29:25,599 --> 00:29:28,185 o Aniq vai preso, seja ou não culpado. 635 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 - Como tentou fazer com a Willow. - Não. 636 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Acho que tens um fraquinho pelo Aniq, 637 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 porque o consideras uma espécie de alma gémea. 638 00:29:35,526 --> 00:29:38,028 - Mas ele tem estado a manipular-te. - Talvez. 639 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 Eu sabia. O teu amigo está a ouvir ilegalmente, sem consentimento. 640 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Tem tentado ouvir o que todos disseram 641 00:29:47,246 --> 00:29:48,914 para preparar um bom álibi. 642 00:29:48,997 --> 00:29:52,543 Um segundo. Olá, Aniq! Sim, é o Culp. Foste apanhado! 643 00:29:52,626 --> 00:29:53,627 Não! 644 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 - Que foi? - Não! Estou tramado. 645 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 Que aconteceu? 646 00:29:56,797 --> 00:29:58,048 - Aniq, ouve. - Eu não… 647 00:29:58,131 --> 00:30:00,676 - Continuo a achar que não foste tu. - Muito obrigado. 648 00:30:00,759 --> 00:30:02,761 Talvez me possas visitar na prisão. 649 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 Não sei se te deixam levar uma lima… 650 00:30:04,888 --> 00:30:06,473 - Vá lá! - Digam lá o que aconteceu. 651 00:30:06,557 --> 00:30:08,267 Não se podem ir embora. Como… 652 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 Não penses assim, está bem? 653 00:30:10,769 --> 00:30:12,896 Vamos respirar. 654 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Tu e a Chelsea estavam nas escadas. 655 00:30:14,398 --> 00:30:16,567 Teriam visto alguém subir antes de mim. Não faz sentido. 656 00:30:16,650 --> 00:30:19,778 Lembras-te de teres dito que o que mais gostas nos escape rooms 657 00:30:19,862 --> 00:30:23,782 é que eles te fazem sentir perdido, desesperado e preso? 658 00:30:23,866 --> 00:30:27,244 Mas todos acabam por encontrar a saída. 659 00:30:27,327 --> 00:30:28,537 Tu disseste isso. 660 00:30:29,705 --> 00:30:30,789 Tão querido. 661 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 - Olá. - Olá. 662 00:30:36,503 --> 00:30:37,880 Olá. 663 00:30:40,382 --> 00:30:42,885 Sabem? Eu nunca vi um nascer do Sol. 664 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 A vista. 665 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Estamos aqui ocupados com… 666 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Obrigado. 667 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 Certo. Admito que o Aniq fez algumas coisas 668 00:30:55,772 --> 00:30:58,942 que não o fazem parecer nada inocente. 669 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 - Mas… - Danner! 670 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 Quando ouves o som de cascos a bater, pensa em cavalos, não em zebras. 671 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 É uma charada? Sou boa com charadas. 672 00:31:06,742 --> 00:31:08,827 A resposta mais simples costuma ser a certa. 673 00:31:08,911 --> 00:31:10,662 E, neste caso, é o Aniq. 674 00:31:10,746 --> 00:31:13,707 Mas, se ouvires o som de cascos a bater na Tanzânia, 675 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 nove em cada dez vezes são zebras. 676 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Meu Deus! 677 00:31:16,919 --> 00:31:19,922 - As tuas teorias são tão complexas. - Ou podem estar a fugir do zoo. 678 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 Viste o Madagáscar com o Chris Rock? Os animais todos… 679 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 Achas que o produtor televisivo se vestiu de mulher 680 00:31:26,261 --> 00:31:28,597 e fingiu ser uma ladra de encomendas para matar a mulher? 681 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 Para isso, ele precisava que ela abrisse a porta 682 00:31:31,058 --> 00:31:33,810 no preciso momento em que ia roubar a encomenda. 683 00:31:33,894 --> 00:31:35,437 Não faz sentido, querida. 684 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 - Faz, sim. - O quê? 685 00:31:44,363 --> 00:31:46,532 - É isso! - O quê? Que foi? 686 00:31:46,615 --> 00:31:47,991 Sei quem matou o Xavier! 687 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 E como o fez. 688 00:31:49,952 --> 00:31:52,829 - Resolvi-o, Culp. Resolvi-o! - O quê? Quem foi? 689 00:31:52,913 --> 00:31:56,208 Só temos de atar umas pontas soltas, como a peruca e a Jennifer 2. 690 00:31:56,291 --> 00:31:59,336 Não há tempo para pontas soltas! Ou resolveste o caso ou não. 691 00:31:59,419 --> 00:32:01,547 Há uma pessoa que não entrevistei 692 00:32:01,630 --> 00:32:03,841 que deve ter as respostas de que preciso. 693 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 Mamã! 694 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 - Maggie? Que fazes aqui? - Duas vezes numa noite. 695 00:32:07,427 --> 00:32:08,929 Certo, eu posso explicar tudo. 696 00:32:09,012 --> 00:32:11,056 Querida, podes cantarolar a tua música? 697 00:32:11,139 --> 00:32:12,182 - Sim. - Está bem. 698 00:32:12,266 --> 00:32:14,226 Seu escroto de merda! 699 00:32:14,309 --> 00:32:19,857 És um cagalhão de 1,90 m num casaco de cabedal! 700 00:32:58,478 --> 00:33:00,480 Legendas: Lara Kahrel