1 00:01:00,143 --> 00:01:03,981 Panggil saya pelayan sebab saya akan luahkan semuanya, okey? 2 00:01:04,815 --> 00:01:07,109 Adakah saya menipu kapten malam ini? 3 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Ya, betul. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Adakah saya juga tipu awak? 5 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Ya. 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 Tapi awak bermakna bagi saya. 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Awak penting bagi saya. 8 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 Tak. Jangan buat begitu sekarang. 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Saya hampir selesaikan kes ini. 10 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 Kerjaya awak akan musnah. 11 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 Okey, sistem dah rosak. 12 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 - Saya keliru. Apa yang berlaku? - Sebab itu saya buat begini. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 Danner tak sepatutnya siasat kes ini. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,049 - Pegawai lain akan datang. - Gila. 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 Baguslah untuk awak, bukan? Maksudnya dia tak boleh tangkap awak. 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 - Saya rasa bukan begitu. - Saya rasa ya, sebab... 17 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 - Hei. - …dia tak patut berada di sini. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Hei, Zoë. 19 00:01:39,141 --> 00:01:41,518 - Bagaimana soal siasat tadi? - Kamu dengar apa? 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Kami dengar lagu Xavier. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,565 Kami nak mengingati dia. 22 00:01:47,524 --> 00:01:50,569 Sekejap. Jangan cakap awak suka lagu Xavier? 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 - Oh Tuhan, tidak. - Alamak! 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Awak dah dengar lagu balada cinta itu atau "Pussy Hole"? 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 - Lagu itu bagus. - Tajuknya teruk. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 Awak pernah dengar lagunya "Orgasm"? 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Tak. Bagaimana lagunya? 28 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 - Bagaimana lagunya? - Ya. 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,249 Oh, tidak, klimaks lagi 30 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 Ia ke mana? 31 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 Lagu lelaki itu popular, bukan? 32 00:02:09,463 --> 00:02:12,341 Tentang CD kompilasi itu... 33 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 Sepatutnya saya beri kepada awak. Ya, saya pengecut. 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Kalaulah saya tahu. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Mungkin keadaan akan jadi berbeza. 36 00:02:20,682 --> 00:02:21,767 Mungkin. 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Hei, terima kasih sebab tolong saya. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 - Awak sangat baik. - Apa? 39 00:02:26,897 --> 00:02:30,442 Bagaimana awak tahu saya tolong awak? 40 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 - Sebab... - Sebab... Bagaimana... 41 00:02:33,362 --> 00:02:34,947 - Bagaimana dia dengar? - Kami mendengar. 42 00:02:35,739 --> 00:02:36,615 Bagaimana? 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,034 Saya tinggalkan telefon saya di sana semasa masuk tadi 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 dan saya telefon Yasper, jadi kami dapat dengar semuanya. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 - Tengok ini. - Oh Tuhan. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 - Kamu berani. - Rasanya begitu. 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Jadi, kamu dapat dengar perbualan mereka sekarang? 48 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Awak nak dengar? 49 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 - Ya. Boleh? - Ya, okey. 50 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Yasper, bagi Zoë fon telinga awak. 51 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Saya tak nak. Perbualan mereka semakin menarik. 52 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Boleh awak beri dia fon telinga supaya kami berdua boleh dengar bersama-sama? 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Awak boleh guna fon telinga saya. 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 - Bagaimana? Boleh? - Dia lakukannya sendiri. 55 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Awak guna ini. 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,856 Terima kasih. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,859 - Awak risau dengan kuman mulut saya? - Air liur awak. 58 00:03:11,942 --> 00:03:14,111 - Kuman paling banyak di situ. - Yalah. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 - Dengarlah. - Terima kasih. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 - Saya tak boleh… - Oh Tuhan. 61 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 Apa mereka cakap? 62 00:03:17,906 --> 00:03:19,241 - Mereka masih bertekak. - Awak boleh tunggu? 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 - Saya tak boleh dengar dari situ. - Sekejap. 64 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 Aldrin Germain? "Pakar" itu? 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,707 - Detektif yang datang dari LA? - Ya? 66 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Saya kenal dia. 67 00:03:28,458 --> 00:03:32,296 Jadi? Semua orang kenal dia. Dia selesaikan kes bunuh La Brea Tar Pits. 68 00:03:32,379 --> 00:03:36,216 Ia dijadikan siri. Pelakon kelas A. Layak dapat anugerah. 69 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 Tidak! 70 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 Saya kenal dia. 71 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Kami dalam akademi polis yang sama di LA. 72 00:03:44,850 --> 00:03:47,477 Sebelum saya tahu teruknya sistem polis. 73 00:03:47,561 --> 00:03:48,770 Awak buat apa? 74 00:03:48,854 --> 00:03:50,230 Saya tak pernah terfikir jadi polis. 75 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Jangan bercerita sekarang. 76 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Tapi ayah saya bekas polis. 77 00:03:53,609 --> 00:03:54,943 Ayahnya juga bekas polis. 78 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Tapi saya anak kesayangan ayah. 79 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 Ayah larang saya jadi polis. 80 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Dia kata polis bukan pekerjaan wanita. 81 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Apabila ayah saya mati, semuanya berubah. 82 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 Saya putuskan nak membantu orang seperti ayah saya. 83 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 AKADEMI POLIS LAPD 84 00:04:16,757 --> 00:04:17,757 KADET LAPD 85 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Jadi saya masuk akademi. 86 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 Betul kata ayah saya. Akademi dipenuhi lelaki. 87 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 - Belakang awak. - Okey, saya tahu awak di belakang saya. 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Okey. Baiklah, cepat. Ayuh! 89 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 Walau apa pun, saya cuba mengikuti mereka. 90 00:04:34,983 --> 00:04:38,070 Lompat. Merangkak. 91 00:04:39,738 --> 00:04:40,906 Lompat. 92 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 Merangkak. 93 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Merangkak. 94 00:04:46,370 --> 00:04:47,412 Merangkak. 95 00:04:48,830 --> 00:04:53,460 Germain sangat popular. Sangat laju, bijak, tangkas. 96 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 Tak guna. 97 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 Ayuh, Anjing Gila. Awak boleh. Panjat tembok itu. 98 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 - Anjing Gila? - Ayuh. 99 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Okey. 100 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Baiklah. 101 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Ya. Awak okey? 102 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 - Ya, terima kasih. - Ya. 103 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 - Terima kasih kerana tolong saya. - Ya. 104 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Kita perlu selesai dalam masa yang ditetapkan, 105 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 atau kita dipaksa lari lagi, jadi... 106 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Betul. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 Dengar. Selepas tiga rumah awak boleh… 108 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 Hei, Danner. Awak buat tekan tubi dengan baik. 109 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 Awak buat dengan hebat. Saya nampak. 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Selamat malam, kawan-kawan. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,583 Hei, marilah. Ikut kami minum. 112 00:05:33,292 --> 00:05:35,919 - Betul? - Ya, kami perlu pemandu untuk pulang. 113 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 Alamak! Kereta saya tiada tempat duduk kanak-kanak untuk awak, Little Bill. 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Maaf. 115 00:05:41,717 --> 00:05:44,803 Hormat. Etika. Komitmen. 116 00:05:44,887 --> 00:05:46,305 AKADEMI KADET LAPD KELAS 2008 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 Ia sukar tapi saya berjaya. 118 00:05:48,807 --> 00:05:51,643 Ingat, tindakan kamu sebelum ini tak sepenting 119 00:05:51,727 --> 00:05:53,770 tindakan kamu pada hari ini. 120 00:05:53,854 --> 00:05:58,609 Sebab ada orang di luar sana yang percayakan kamu. 121 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Jangan kecewakan mereka. 122 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Saya sebahagian daripada sesuatu. Akhirnya saya dapat bantu orang. 123 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 ENAM TAHUN KEMUDIAN 124 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 Maksud awak bungkusan itu dicuri dari anjung depan? 125 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Ya. Saya beli barang itu dalam talian. 126 00:06:10,454 --> 00:06:12,247 Ia ketuhar gelombang mikro untuk telur. 127 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Telur dimasak dengan sempurna. Ia sangat membantu. 128 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Saya pun ada. 129 00:06:16,877 --> 00:06:18,795 - Bila kecurian berlaku? - Dua hari lepas. 130 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Kami akan berusaha mencarinya. 131 00:06:21,673 --> 00:06:24,426 Percayalah, sayang, kalau awak beli benda itu, 132 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 awak boleh sediakan sarapan tengah hari yang jauh lebih lazat. 133 00:06:27,930 --> 00:06:30,098 Semua orang akan cemburu dengan telur berinti awak. 134 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Puan, saya terus-terang, kami takkan jumpa bebola telur awak. 135 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 - Perebus telur. - Terima kasih, Danner. 136 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 Bungkusan dicuri. 137 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 Kami tak dapat buat apa-apa melainkan lelaki itu ditangkap waktu sedang mencuri. 138 00:06:41,902 --> 00:06:43,820 - Pencuri itu bukan lelaki. - Apa? 139 00:06:43,904 --> 00:06:46,740 Pencuri itu perempuan. Saya nampak dia dalam kamera loceng pintu baru saya. 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 Bagus. 141 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Boleh saya tengok? 142 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Rambutnya hijau? 143 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 Puan, boleh kami dapatkan salinan video ini? 144 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Saya dah muat naik video itu. Seluruh dunia dah menontonnya. 145 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Saya tak faham. Kenapa tak hubungi kami semasa ia berlaku? 146 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Saya rasa kamu tak akan bertindak. 147 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 Tapi saya dapat tahu saya perlu laporan polis 148 00:07:04,591 --> 00:07:06,218 untuk dapatkan perebus telur baru. 149 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Baiklah. 150 00:07:07,886 --> 00:07:10,848 187. Kawasan Viewridge Drive. 151 00:07:12,307 --> 00:07:13,851 Dia cakap 187? 152 00:07:13,934 --> 00:07:16,270 Oh, ya. Homisid. 153 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 - Whoa. - Celaka! 154 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 Viewridge Drive di seberang jalan saja. 155 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Okey. Maaf kerana berkata kesat. 156 00:07:22,025 --> 00:07:23,569 Saya tak peduli. 157 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 Ayuh, cepat. Awak buat apa? 158 00:07:25,195 --> 00:07:26,238 Saya datang. 159 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 UNIT TEMPAT KEJADIAN JENAYAH 160 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 UNIT PENYIASAT TEMPAT KEJADIAN JENAYAH 161 00:07:29,741 --> 00:07:31,952 Polis begini ramai, pasti orang terkenal. 162 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 Taklah begitu terkenal. 163 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 Mungkin seorang penulis? 164 00:07:37,583 --> 00:07:40,002 Danner. Kleyes. Tak perlu. 165 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Kepung kawasan ini. Halang orang keluar dan masuk. 166 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 Ada orang memerhati, halau mereka. 167 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Baik, tuan. 168 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Tapi ini rumah siapa? 169 00:07:47,134 --> 00:07:50,012 Awak tak perlu maklumat itu untuk buat kerja awak. 170 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 Biar saya teka, lelaki di anjung, 171 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 Okey, suami si mati? 172 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Kepung. Sekarang. 173 00:07:57,352 --> 00:07:58,937 Orang kaya dibunuh 174 00:07:59,021 --> 00:08:01,940 pada waktu siang di kejiranan yang rendah kadar jenayah. 175 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Saya yakin, pembunuhnya ialah ahli keluarga. 176 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 Si suami pulang, dia nampak isterinya curang, 177 00:08:08,238 --> 00:08:09,948 naik berang dengan pencakar 178 00:08:10,032 --> 00:08:12,326 atau sesuatu seperti alat untuk kolam renang. 179 00:08:13,368 --> 00:08:16,205 Tapi si suami tak ditahan. 180 00:08:16,288 --> 00:08:18,248 Duduk menangis di anjung. 181 00:08:19,374 --> 00:08:20,751 Ia tak masuk akal. 182 00:08:23,629 --> 00:08:24,922 Awak cakap sesuatu? 183 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 Apa kata kita berpecah dan mengawal kawasan ini? 184 00:08:30,677 --> 00:08:32,136 Ya, idea yang bagus. 185 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 Homisid. 186 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 Ya. 187 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 Ini perkara paling bodoh... Entah kenapa saya dipasangkan dengan dia. 188 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 Tricia! Trish! Hei, kawan. 189 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Hei, Danner. Lama tak jumpa. 190 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 Ya. 191 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Ya, awak dah tak bekerja di makmal? 192 00:08:49,655 --> 00:08:51,907 Jadi, apa berlaku? Saya dengar pembunuhnya bukan ahli keluarga. 193 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 Bukan, si suami yang jumpa mayatnya. 194 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Rasanya nama si isteri Uma. 195 00:08:56,537 --> 00:08:58,080 Suaminya Vaughn. Dia penulis skrip. 196 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Saya dah agak. 197 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Semuanya berlaku di pintu depan. Ia terakam di kamera loceng pintu. 198 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Perempuan memakai hud biru mencuri bungkusan di anjung depan. 199 00:09:04,461 --> 00:09:07,840 Tentulah wajahnya tak kelihatan. Si isteri buka pintu dan diserang. 200 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Jaket berhud biru? Rambutnya hijau? 201 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 Bagaimana awak tahu? 202 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Alamak! 203 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 Baiklah, mari tanya pengurus rumah kalau dia pernah nampak jaket berhud biru itu. 204 00:09:17,349 --> 00:09:20,644 Mari siasat kenalan rapat mereka untuk hiburan. 205 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 - Detektif Germain, tuan? - Aduhai! 206 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 - Maaf mengganggu. - Ya, kenapa, pegawai? 207 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Danner Anjing Gila. 208 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 Awak masih polis peronda. 209 00:09:30,070 --> 00:09:32,281 Bakal menjadi detektif. 210 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Tapi tak sepantas awak. 211 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 Awak berjaya dengan cepat. 212 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Ya. Ini tempat kejadian jenayah tertutup, jadi... 213 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 Saya ada maklumat yang mungkin dapat membantu awak. 214 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 Okey, Anjing Gila. 215 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Beri saya kejutan. 216 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 Saya terima laporan kecurian bungkusan di kejiranan ini. 217 00:09:51,425 --> 00:09:57,306 Saya ada video perebus telur dicuri. 218 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Ia sentiasa memasak telur dengan sempurna. 219 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 Ini daripada kamera loceng pintu rumah yang terletak dua blok dari sini. 220 00:10:02,269 --> 00:10:05,105 - Awak dapat video ini dari mana? - Dalam talian. Pemilik rumah muat naik. 221 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 Jaket berhud biru. Rambut hijau. 222 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Mungkin ini orang yang kita cari. 223 00:10:08,901 --> 00:10:12,362 Saya kagum, Danner. Ramai pegawai di sini tak serius. 224 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Hanya nak berlagak, 225 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 seolah-olah pistol dan lencana menggantikan zakar kecil mereka. 226 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Tengoklah awak. Mendesak. 227 00:10:19,912 --> 00:10:22,956 Berusaha gigih. Bersungguh-sungguh. Saya suka. 228 00:10:23,040 --> 00:10:25,542 Orang percaya pada kita dan saya tak nak kecewakan mereka. 229 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 Lagipun, saya tiada zakar. 230 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 Saya percaya. 231 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Tengok ini. 232 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 - Apa? - Mungkin ini orang awak cari? 233 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Jaket berhud biru, rambut hijau. 234 00:10:38,764 --> 00:10:41,850 Nampak putih bagi saya. Maksud saya, betul. Betul bagi saya. 235 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 Manalah tahu kita bernasib baik 236 00:10:43,977 --> 00:10:46,522 dan kenal pasti teg plat nombor dalam video awak. 237 00:10:47,105 --> 00:10:48,357 Syabas, Danner. 238 00:10:48,440 --> 00:10:49,691 Pakar akan teruskan dari sini. 239 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 Boleh beri telefon saya? 240 00:10:52,611 --> 00:10:54,738 Detektif, saya nak telefon saya. 241 00:10:55,948 --> 00:10:57,032 Detektif? 242 00:10:57,574 --> 00:11:00,327 Saya tak boleh masuk ke sini tanpa sarung kasut biru. 243 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Saya perlu sarung kasut biru... Awak tak pakai sarung kasut? 244 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 Tak ikut protokol? Saya pun sama. 245 00:11:07,042 --> 00:11:09,419 Danner, apa kaitannya dengan kes malam ini? 246 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 - Adakah ia relevan? - Keadaan sangat tegang. 247 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 - Ia sangat berkaitan. Biar saya habiskan. - Kita tiada masa. 248 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 - Ini penting. - Apa mereka cakap? 249 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 Yas, kami akan beritahu awak. 250 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 Kami akan beritahu awak. 251 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 - Saya tunggu di sini. - Sambung. 252 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 TAMAN ECHO 9:24 PAGI 253 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 Apa kita buat di Taman Echo? Ini jauh dari kawasan kita. 254 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Saya periksa plat nombor kereta dalam video itu. 255 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 - Saya dapat alamat. - Bukan Germaine cakap dia boleh uruskan? 256 00:11:31,275 --> 00:11:33,110 Saya tahu. Saya nak membantu. 257 00:11:33,652 --> 00:11:34,987 Buat bersungguh-sungguh. 258 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Alamak! 259 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 - Panasnya. - Itu keretanya. 260 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 Itu keretanya. 261 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Sekejap. Ada latte di pistol saya. Ada latte. 262 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 Awak pernah guna pistol itu? 263 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Di lapangan, tak pernah. 264 00:11:59,136 --> 00:12:01,388 Tapi saya pernah mabuk teruk di majlis perkahwinan sepupu saya 265 00:12:01,471 --> 00:12:04,725 dan lepaskan tembakan ke bantal hiasan. 266 00:12:04,808 --> 00:12:08,187 Tentulah pengantin perempuan tak suka. 267 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 Awak pasti awak bukan dari Florida? 268 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 Arizona. Ia Florida versi Barat. 269 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Buatlah. 270 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Ini kereta awak? 271 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Pergi! 272 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 Mereka di lorong. Menuju ke lorong. 273 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Terima. Saya di dalam kereta. 274 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 Jangan bergerak! Perlahan! Berhenti. 275 00:12:39,676 --> 00:12:42,471 Saya boleh berlari sepanjang hari. Saya pernah merentas desa. 276 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Jangan bergerak! 277 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 - Letak senjata dan angkat tangan. - Menghadap pagar. Angkat tangan. 278 00:12:49,937 --> 00:12:51,396 Saya ada kebenaran untuk ganja itu. 279 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Kami tak peduli tentang ganja. 280 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 - Awak ada sebarang senjata? - Tiada. 281 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Jangan cari pasal dengan saya. 282 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Whoa, Kleyes. 283 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Jangan. Kita cuma nak cakap dengan mereka. 284 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 Lelaki, bukan? Mereka yang mula mengejar, 285 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 mereka yang nak mulakan pergaduhan. 286 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 Apa awak buat dengan bong ganja ini? 287 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 - Siapa nama awak? - Willow. 288 00:13:10,832 --> 00:13:12,835 Itu daripada filem atau pokok? 289 00:13:13,669 --> 00:13:16,797 Filem, sebenarnya. Entah kenapa mak saya sangat sukakannya. 290 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Val Kilmer sangat kacak dalam filem itu. 291 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Apa nama wataknya? 292 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Madmartigan? 293 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Ya dan dia bantu Willow. 294 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Ada orang panggil saya Anjing Gila. 295 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Saya ke sini untuk bantu awak. 296 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Turunkan tangan awak. 297 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 "Valerie." Siapa itu? Teman wanita awak? 298 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 Mak saya. 299 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Pasti kamu berdua sangat rapat, bukan? 300 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Sebenarnya dia mati tahun lepas. 301 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Saya simpati. Ia pasti sukar. 302 00:13:42,114 --> 00:13:45,492 Beritahu saya, apa awak buat di Studio City? 303 00:13:47,077 --> 00:13:50,789 Tak guna. Saya dan ayah saya dah tak bercakap. 304 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Saya yang tanggung persekolahan adik saya. 305 00:13:52,583 --> 00:13:54,585 Dia seorang genius. 306 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Jadi saya kerja menghantar makanan. 307 00:13:56,295 --> 00:13:59,673 Ya, saya ada curi bungkusan dari anjung beberapa hari lalu, 308 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 tapi ia cuma perebus telur bodoh. 309 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 Sekejap. Awak cakap ia bodoh? Ia tak bodoh. 310 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Saya fikir polis tak peduli. Ia jenayah tak melibatkan mangsa. 311 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Awak tahu jenayah yang melibatkan mangsa? 312 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Pembunuhan. 313 00:14:13,604 --> 00:14:15,397 Pembunuhan? Apa maksud awak? 314 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Tengok dia di dalam sana. Mencebik. 315 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 BAHAGIAN WILSHIRE LAPD BILIK SOAL SIASAT 316 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 Ketakutan. 317 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Seperti pelakon X-Men yang diabaikan. 318 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Tangkapan hebat, Danner. 319 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Terima kasih. 320 00:14:29,703 --> 00:14:32,581 Tapi entahlah. Dia cakap dia tak berada di Studio City semalam. 321 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 Saya percaya dia. 322 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 Kami dapat rakam dia. Ini tangkapan yang tepat. 323 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 Ya, tapi ada yang tak kena tentangnya. 324 00:14:39,463 --> 00:14:43,050 - Hei, awak nak tolong saya soal dia? - Yakah? Awak nak libatkan saya? 325 00:14:43,133 --> 00:14:44,510 Tak, ini masih kes saya. 326 00:14:44,593 --> 00:14:47,471 Tapi saya fikir nak ajar awak beberapa perkara, 327 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 perkara yang tak diajar semasa latihan. Awak nak jadi detektif, bukan? 328 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 Wanita kulit hitam ikat rambut mereka pada waktu malam? 329 00:14:55,062 --> 00:14:56,647 Sepatutnya awak tahu jawapannya. 330 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 - Jawapannya ya. - Jawapannya ya. 331 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Ikut arahan saya. 332 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Saya belum jual perebus telur itu. Boleh saya pulangkan saja? 333 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 Saya tak peduli tentang bungkusan yang dicuri, okey? 334 00:15:07,950 --> 00:15:09,284 Saya peduli tentang 335 00:15:09,368 --> 00:15:13,455 isteri penulis skrip salah satu rancangan polis terbaik pernah saya tonton, 336 00:15:13,539 --> 00:15:18,126 yang membuka pintu semasa awak curi bungkusannya. 337 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 - Jadi awak bunuh dia. - Saya tak bunuh dia. 338 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 Saya tak faham maksud awak. Sumpah. 339 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 Jadi kenapa kami jumpa cap jari awak di tempat kejadian? 340 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Tak! Mustahil. 341 00:15:29,179 --> 00:15:31,557 Tak. Ada gambar dalam Instagram. 342 00:15:31,640 --> 00:15:34,852 Saya dan teman lelaki saya tengok lukisan di Eagle Rock. 343 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 Ia jauh dari Studio City. Cuba tengok, @willowywave. 344 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Saya benci media sosial. Menunjukkan sikap buruk seseorang. 345 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 Saya suka Facebook. Menghubungkan awak dengan kawan lama, 346 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 yang anggap awak nerda di sekolah tinggi. 347 00:15:44,695 --> 00:15:46,947 - Tolonglah! - Oh, dah jumpa. 348 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 Ya, itu lukisan lama yang besar di dinding. 349 00:15:50,784 --> 00:15:54,288 Tengoklah itu. Apa itu? Pegasus atau unikorn? 350 00:15:54,371 --> 00:15:56,874 - Pegacorn. - Okey, pegacorn. 351 00:15:56,957 --> 00:16:01,545 Tapi yang peliknya dia pakai jaket berhud merah, 352 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 bukan biru. 353 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 Nampak? Bukan saya pelakunya. Betul. 354 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Apa? Awak fikir ada gadis lain berambut hijau memakai jaket berhud biru 355 00:16:08,177 --> 00:16:09,720 yang kebetulan berada di kawasan itu? 356 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Ya, tapi ia agak pelik. 357 00:16:11,889 --> 00:16:14,933 Memandu ke Studio City, 358 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 tukar pakaian, bunuh seseorang, 359 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 memandu pulang, tukar pakaian... 360 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Anjing Gila! 361 00:16:22,941 --> 00:16:24,443 - Berhenti. - Awak okey? 362 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 Apa kata awak pergi ambil kopi? 363 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 Saya dah minum kopi sejam lalu... 364 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 Saya nak kopi. 365 00:16:30,616 --> 00:16:31,742 Baik, tuan. 366 00:16:34,161 --> 00:16:37,164 Saya tak maksudkan awak bunuh sesiapa, okey? 367 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 Awak khayal, resah, dia buat awak terkejut, awak menyerang. 368 00:16:40,626 --> 00:16:43,378 Kalau awak mengaku, keadaan lebih mudah. 369 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 Danner? 370 00:16:45,172 --> 00:16:47,508 Saya nak tahu kalau awak nak gula atau krim... 371 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 Susu kambing penuh krim. Tabur serbuk koko. 372 00:16:50,427 --> 00:16:53,138 Bunyinya seperti awak nak saya ke kedai kopi. 373 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Saya cakap tentang... Awak sebut kopi seperti... 374 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Baiklah. 375 00:16:59,019 --> 00:17:02,314 Ada sesuatu yang tak kena. Bukan pesanan kopinya yang rumit saja. 376 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Cap jari. 377 00:17:22,709 --> 00:17:24,086 Saya dah agak. 378 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Bagaimana awak tinggalkan cap jari kalau pakai sarung tangan, hmm? 379 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 Tapi kenapa pakai sarung tangan waktu itu, 380 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 bukan hari sebelum itu? 381 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Zum masuk di sini. 382 00:17:38,183 --> 00:17:41,562 Kleyes, wanita ini nampak terkejut atau bingung? 383 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Okey. 384 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Saya rasa dia nampak bingung. 385 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 Dia seperti kenal pembunuh itu. 386 00:17:53,699 --> 00:17:57,536 Dia mungkin seorang peniru. Saya nak tonton video lain. 387 00:17:59,162 --> 00:18:00,581 Dia mungkin seorang peniru. 388 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 Awak bercakap dengan saya? 389 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Lagu baru Linkin Park. Ia agak bagus. 390 00:18:11,717 --> 00:18:14,428 Sementara rakan sekerja saya fokus bermain dram udaranya, 391 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 saya mencari jawapan. 392 00:18:16,138 --> 00:18:19,975 Maaf kerana mengganggu awak pada masa yang sukar. 393 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 Tak apa. Sentiasa ada masa untuk penguat kuasa undang-undang. 394 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Saya sangat menyokong pekerjaan kamu. 395 00:18:26,398 --> 00:18:30,027 Saya pasti awak tahu rancangan televisyen saya, Marshall Law? 396 00:18:30,110 --> 00:18:32,738 Ya. Setiap Khamis, 9:00 malam selepas Burden of Ruth. 397 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Slot masa yang teruk. Komedi pada pukul 9:00. 398 00:18:34,907 --> 00:18:36,742 Pengembaraan pada pukul 10:00, tapi mereka tak dengar. 399 00:18:37,367 --> 00:18:39,912 Detektif Germain cakap awak dah buat tangkapan? 400 00:18:39,995 --> 00:18:42,831 Ya, suspek dah ditangkap. 401 00:18:42,915 --> 00:18:45,334 Leganya. 402 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Tragedi ini buat saya sangat emosional. 403 00:18:49,171 --> 00:18:52,591 Saya harap ini dapat menenangkan saya. 404 00:18:54,092 --> 00:18:57,888 Saya cuma cuba selesaikan beberapa hal. 405 00:18:57,971 --> 00:19:01,225 Saya sangat teliti. 406 00:19:01,308 --> 00:19:02,643 Saya begitu teliti... 407 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 Apa saya boleh bantu? 408 00:19:05,270 --> 00:19:06,772 Saya tertanya-tanya, 409 00:19:06,855 --> 00:19:09,733 awak tahu kalau ada sesiapa yang berdendam dengan isteri awak? 410 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 Saya fikir pencuri bungkusan itu. 411 00:19:13,237 --> 00:19:15,906 - Wanita berambut hijau itu? - Itulah yang semua orang fikir. 412 00:19:15,989 --> 00:19:19,076 Saya cuma mahu pastikan dia bukan seorang peniru. 413 00:19:19,159 --> 00:19:23,080 Bukan orang yang dah tonton video dalam Internet 414 00:19:23,163 --> 00:19:26,917 dan fikir dia boleh buat begitu. 415 00:19:27,000 --> 00:19:28,752 Berpura-pura menjadi pencuri bungkusan. 416 00:19:28,836 --> 00:19:30,754 Maksud awak kes ini belum selesai? 417 00:19:30,838 --> 00:19:33,090 Semua kes belum selesai sehingga ada sabitan. 418 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 - Saya suspek pembunuhan isteri saya? - Bukan begitu. 419 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Saya tahu keadaan ini. Saya tulis Marshall Law. 420 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Hampir setiap episod begini. 421 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 Saya dah cakap saya berada di set semasa waktu pembunuhan. 422 00:19:42,850 --> 00:19:46,186 Saya buat rancangan televisyen saya, memujuk pelakon keluar dari trelernya 423 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 sebab dia merungut tentang waktu bekerjanya. 424 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Isteri saya mati, Gary. 425 00:19:49,690 --> 00:19:51,358 Saya bersama awak dan bukan di rumah! 426 00:19:51,441 --> 00:19:53,193 - Bertenang. - Beberapa jam kemudian... 427 00:19:53,277 --> 00:19:56,488 - Awak berang. Awak perlu bertenang. - Baiklah. Saya temui isteri saya... 428 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 - Tidak! - ...mati di ruang makan. 429 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Saya tak cakap awak suspek, okey? 430 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 Ini sebabnya. Pembunuh itu pakai sarung tangan. 431 00:20:03,871 --> 00:20:07,749 Dia tak nak cap jarinya ditemui, okey? 432 00:20:07,833 --> 00:20:10,002 Awak tinggal di sini, cap jari awak ada di merata tempat. 433 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 Kenapa pula awak nak pakai sarung tangan? 434 00:20:13,088 --> 00:20:14,506 Saya cuma nak tahu. 435 00:20:14,590 --> 00:20:18,552 Ada sesiapa yang nak isteri awak mati? 436 00:20:21,555 --> 00:20:23,974 Helo? Vaughn? 437 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Hai. 438 00:20:26,643 --> 00:20:29,188 - Hei. - Saya sangat bersimpati. 439 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Okey. 440 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Okey. 441 00:20:34,401 --> 00:20:36,278 - Masa tak sesuai? - Tak. Silakan. 442 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 Ini Tatiana. Dia pembekal busana untuk Marshall Law. 443 00:20:39,198 --> 00:20:40,282 Pakaian yang cantik. 444 00:20:40,365 --> 00:20:44,286 Serta Waikiki Medical dan Fire, baru-baru ini. 445 00:20:44,870 --> 00:20:46,038 Ini Detektif... 446 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Sebenarnya, saya belum jadi detektif lagi. 447 00:20:48,165 --> 00:20:49,583 Saya Pegawai Danner. 448 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Tapi Detektif Germain suruh awak ke sini? 449 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Kamu habiskan perbincangan dulu. 450 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Saya nak ucap takziah atas kehilangan awak. 451 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Terima kasih banyak. 452 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Ya. 453 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 - Saya sangat suka gaun itu. - Terima kasih. 454 00:21:06,558 --> 00:21:08,977 Peraturan kita cakap awak tak boleh sentuh saya, Bishop Marshall. 455 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 STUDIO SONY PICTURES CULVER CITY, CA 456 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Sepatutnya sekarang awak dah tahu 457 00:21:12,397 --> 00:21:14,358 yang saya ikut peraturan sendiri. 458 00:21:14,900 --> 00:21:15,901 Lepaskan saya, bedebah. 459 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 Jangan kurang ajar. 460 00:21:17,694 --> 00:21:21,740 Tapi kalau nak berjaya, saya perlu buat pengorbanan. 461 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Keesokan harinya, saya lawat set Marshall Law, 462 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 rancangan yang salah 463 00:21:28,580 --> 00:21:30,666 tentang cara TV menggambarkan polis dan jenayah 464 00:21:30,749 --> 00:21:33,669 dalam rancangan 44 minit yang teruk. 465 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Beritahu saya. 466 00:21:35,879 --> 00:21:37,923 Okey, saya akan beritahu. 467 00:21:38,507 --> 00:21:40,509 Beritahu saya hal sebenar. 468 00:21:41,468 --> 00:21:44,304 Kalau tak, saya akan panggil orang-orang saya, 469 00:21:44,388 --> 00:21:46,515 dan mereka akan serang awak. 470 00:21:47,516 --> 00:21:48,559 Maaf. 471 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 Saya tak patut berada di sini. 472 00:21:50,227 --> 00:21:52,062 Saya mencari Tatiana. 473 00:21:52,145 --> 00:21:55,315 Ini juga bukan cara penguat kuasa undang-undang bekerja. 474 00:21:55,399 --> 00:21:56,525 Bukan begitu. 475 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 Awak buat kerja dengan teruk. 476 00:21:58,944 --> 00:22:00,946 Ada perubahan skrip yang saya tak tahu? 477 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 - Berhenti. - Hei, awak buat apa di sini? 478 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Awak boleh berkumpul dengan pelakon tambahan lain? 479 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Saya bukan... 480 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 - Sebenarnya saya cari Tatiana... - Tatiana, baiklah. 481 00:22:09,037 --> 00:22:10,539 Kostum awak nampak elok. 482 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Ini bukan kostum. Ini pakaian seragam saya. 483 00:22:12,457 --> 00:22:15,752 Polis sebenar. Mari. Cepat. Saya suka begitu. Menghayati lakonan. 484 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 - Puan, alihkan tangan awak. - Hei, saya suka pelakon tambahan. Mari. 485 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Okey. Awak tepuk punggung saya? 486 00:22:27,556 --> 00:22:29,141 Masalah dengan kostum awak? 487 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 Tak. Kenapa semua orang fikir saya salah seorang pelakon? 488 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Tunggu. Dia polis sebenar. 489 00:22:35,147 --> 00:22:36,440 Gembira berjumpa awak. 490 00:22:36,523 --> 00:22:38,775 Ini tentang isteri Vaughn? Sedihnya. 491 00:22:38,859 --> 00:22:41,236 Maaf kerana mengganggu kamu bekerja, 492 00:22:41,320 --> 00:22:42,571 tapi saya cuma nak tahu, 493 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 kamu di mana semasa waktu makan tengah hari pada hari Selasa? 494 00:22:45,324 --> 00:22:46,742 Kami makan di khemah. 495 00:22:46,825 --> 00:22:48,493 Selasa ialah hari cili. 496 00:22:48,577 --> 00:22:49,620 Hari cili? 497 00:22:50,329 --> 00:22:52,414 Pasti menarik keadaan di sini selepas makan tengah hari. 498 00:22:52,497 --> 00:22:56,293 Tapi Tatiana vegetarian, jadi dia selalu makan salad. 499 00:22:56,376 --> 00:22:59,505 Jadi awak tak duduk di bawah khemah bersama yang lain? 500 00:22:59,588 --> 00:23:02,132 Tak, saya bersama mereka. Salad gergasi, di bawah khemah. 501 00:23:02,216 --> 00:23:05,052 Jadi kamu makan tengah hari bersama-sama? Setiap hari? 502 00:23:05,135 --> 00:23:07,971 Semua pekerja? Termasuk Vaughn? Vaughn pun ada? 503 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Tak. Vaughn selalu meridap di dalam trelernya semasa makan tengah hari. 504 00:23:11,475 --> 00:23:14,144 Baguslah dia berehat. Sebab beberapa jam kemudian... 505 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 Kasihan. Dia mungkin tak tidur sejak itu. 506 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 Ada beberapa jaket berhud yang cantik di sini. 507 00:23:19,107 --> 00:23:21,443 Dia selalu ke sini? 508 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 Tak, biasanya kami cuma tunjukkan gambar kepada dia. 509 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 Tapi dia ada datang pada hari Isnin, bukan? 510 00:23:26,740 --> 00:23:29,868 Untuk pinjam beberapa barang untuk kostum anak saudaranya. 511 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - Oh, ya. - Apa yang dia pinjam? 512 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Kenapa? Dia suspek? 513 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Saya seorang yang teliti, itu saja. 514 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Beginilah. Saya akan biarkan kamu kembali 515 00:23:39,127 --> 00:23:41,755 teguhkan stereotaip budaya yang kamu biasa buat. 516 00:23:41,839 --> 00:23:44,049 Okey. Baiklah. Salam sejahtera kepada kamu. 517 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 Saya suka rambut awak. 518 00:23:46,260 --> 00:23:49,054 Mengingatkan saya kepada Wendy. Restoran burger itu. 519 00:23:49,137 --> 00:23:51,098 - Orang selalu cakap begitu. - Ya, ia sangat comel. 520 00:23:53,934 --> 00:23:55,060 Hei. 521 00:23:56,019 --> 00:23:59,314 Kenapa awak soal siasat suami si mati? 522 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 Berusaha. 523 00:24:00,899 --> 00:24:03,443 - Bersungguh-sungguh. - Tak. Kali ini tak comel. 524 00:24:03,527 --> 00:24:05,988 Kami baru saja umumkan pembunuh dah ditangkap. 525 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Gadis penghisap ganja itu. 526 00:24:07,281 --> 00:24:08,490 Willow? 527 00:24:08,574 --> 00:24:11,827 Tak. Lihat, saya jumpa sesuatu. Saya rasa dia tak bersalah. 528 00:24:11,910 --> 00:24:13,203 Dia pencuri. 529 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Dia penghisap dadah. 530 00:24:14,955 --> 00:24:16,874 Dia pembunuh, kes tamat. 531 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Dia sanggup mengaku sekarang daripada dipenjara seumur hidup. 532 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 Awak akan rosakkan rekod saya dengan perkara mengarut ini. 533 00:24:22,671 --> 00:24:24,214 Lagipun, Vaughn sangat kagum dengan saya 534 00:24:24,298 --> 00:24:25,799 dan mahu jadikan saya perunding rancangan itu. 535 00:24:25,883 --> 00:24:27,467 Jadi jangan rosakkannya! 536 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Tapi awak tak nak pastikan 537 00:24:29,178 --> 00:24:31,305 awak penjarakan orang yang betul? 538 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Saya fikir awak nak jadi detektif homisid. 539 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Sebab sikap begini akan menghalang awak berjaya. 540 00:24:37,895 --> 00:24:40,063 Awak mencari detektif homisid? 541 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Saya tak kenal awak. 542 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 Saya tak... Bagus. 543 00:24:44,610 --> 00:24:46,069 Tahu kenapa saya panggil awak Anjing Gila? 544 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Sebab nyawa awak perlu ditamatkan. 545 00:24:54,119 --> 00:24:55,871 Aduhai! 546 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 "Nyawa awak perlu ditamatkan." 547 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 - Diam. - Okey. 548 00:25:05,631 --> 00:25:09,218 Danner. Saya dengar awak tak bekerjasama. 549 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 Apa? Tak. Saya cuma buat perkara betul. 550 00:25:12,471 --> 00:25:13,680 Dalam jabatan ini, 551 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 kita perlu saling membantu. 552 00:25:21,522 --> 00:25:23,690 Awak rasa dia ada hubungan sulit? 553 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 Mak, cara dia memandang pereka kostum itu pelik. 554 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Saya tahu pandangan itu. 555 00:25:29,112 --> 00:25:30,531 Kenapa awak terus menyiasat kes ini? 556 00:25:30,614 --> 00:25:32,449 Awak rasa apa yang awak akan capai? 557 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Entahlah. 558 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 Tapi Germain fikir dia Bishop Marshall. 559 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Sentiasa betul. 560 00:25:40,541 --> 00:25:44,294 Melanggar semua peraturan. Menangkap samseng. 561 00:25:44,378 --> 00:25:46,630 Ia lebih rumit daripada itu. 562 00:25:47,422 --> 00:25:48,966 Dah enam tahun awak jadi polis, 563 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 dan mereka belum jadikan awak detektif. 564 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Mungkin betul kata ayah awak. 565 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Awak patut kembali mengajar. 566 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Mak, saya pergi dulu. Selamat tinggal. 567 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Lelaki ini takkan mengaku. 568 00:26:04,523 --> 00:26:08,277 Ketua, pergilah bersiar-siar. 569 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Saya akan paksa dia mengaku. 570 00:26:18,495 --> 00:26:19,913 Dia tak nampak awak. 571 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Dia tahu saya di sini. 572 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 Rancangan ini teruk. 573 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 Saya tak dapat terima situasi ini. 574 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 Tumpang tanya. Awak peguam Willow Landy? 575 00:26:30,215 --> 00:26:31,091 Boleh saya bantu? 576 00:26:31,175 --> 00:26:33,218 Ya. Saya nak cakap sesuatu dengan awak. 577 00:26:33,802 --> 00:26:34,803 Tengok video ini. 578 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 Saya beritahu dia semua perkara yang saya tahu. 579 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Sekejap, jadi awak fikir... 580 00:26:38,056 --> 00:26:39,808 Vaughn nampak video itu, 581 00:26:39,892 --> 00:26:42,311 pinjam kostum dari setnya, 582 00:26:42,394 --> 00:26:46,607 kemudian dia mungkin tambah stoking atau sesuatu di dadanya. 583 00:26:47,608 --> 00:26:49,526 Berlakon sebagai pencuri bungkusan. 584 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Dia sembunyikan wajah daripada kamera, 585 00:26:52,279 --> 00:26:53,614 bunuh isterinya 586 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 sebab isterinya dapat tahu tentang hubungan sulitnya. 587 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 Dia pakai kostum sama, tapi dia tambah sarung tangan. 588 00:26:59,411 --> 00:27:01,163 Bukan untuk sembunyikan cap jari, 589 00:27:01,246 --> 00:27:04,625 tapi sebab dia tiada tatu di belakang tangannya. 590 00:27:04,708 --> 00:27:09,338 Ada perkataan "Valerie" di belakang tangan Willow dalam video pertama. 591 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 Itu nama ibunya. Valerie. 592 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Begini, saya minta maaf... 593 00:27:15,844 --> 00:27:19,932 Saya tahu ia tak masuk akal tapi tolong terus percayakan gadis ini, okey? 594 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Tanya beberapa pekerja rancangannya. 595 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Dia pinjam kostum untuk anak saudara lelakinya. 596 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 Dia tiada anak saudara lelaki. 597 00:27:27,272 --> 00:27:30,859 Dia ada anak saudara perempuan yang besar dan tegap. 598 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 Bukan anak saudara lelaki. 599 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Baiklah. Saya akan siasat. 600 00:27:35,113 --> 00:27:39,368 Terima kasih. Tapi tolong jangan beritahu sesiapa saya beritahu awak. 601 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 - Saya tak kenal awak. - Bagus. 602 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Dia pasti beritahu semua orang. 603 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 Memang betul dia beritahu. 604 00:27:49,169 --> 00:27:51,046 Mereka tugaskan saya di bilik rekod. 605 00:27:51,129 --> 00:27:53,006 Tiada peluang untuk naik pangkat. 606 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 Alamak! Terima kasih kerana bekerjasama. 607 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 Tapi ia berbaloi 608 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 sebab kes Willow digugurkan. 609 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Merah jambu. Saya suka. 610 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Peguam saya cakap awak penyebab saya dibebaskan. 611 00:28:19,157 --> 00:28:21,368 Lelaki itu tak tahu simpan rahsia. 612 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 Ya. 613 00:28:23,537 --> 00:28:25,372 Tak, betul-betul. Terima kasih. 614 00:28:25,455 --> 00:28:27,124 Hanya awak yang dengar cakap saya. 615 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 Apa pun, saya nak awak tahu saya nak kembalikan perebus telur itu. Saya janji. 616 00:28:30,460 --> 00:28:31,879 Simpan sajalah. 617 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 Pn. Pattendole dah beli perebus telur baru. 618 00:28:34,131 --> 00:28:36,216 Lagipun, awak berhak makan telur berinti sedap. 619 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Bagus. Saya tak pernah makan telur berinti yang sedap. 620 00:28:38,594 --> 00:28:40,387 - Awak tak pernah makan telur berinti? - Tak. 621 00:28:40,470 --> 00:28:42,556 Dengar ini. Ia lazat. 622 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 Cara buat telur berinti, belah dua telur rebus, okey? 623 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 - Okey. - Kemudian keluarkan kuning telur. 624 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Masukkan kuning telur di dalam mangkuk, kacau dan tambah perasa serta rempah. 625 00:28:50,522 --> 00:28:53,483 Bawang putih, garam, sedikit paprika... 626 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 Taburkan ia di atas, kemudian gunakan minyak cili kembung. 627 00:28:57,196 --> 00:28:58,780 - Tambah sedikit zaitun... - Danner! 628 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 Apa berlaku kepada Vaughn? Dia dipenjarakan? 629 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 Tak. Tak cukup bukti. 630 00:29:02,868 --> 00:29:06,330 Saya hampir berhenti tapi saya tak boleh terima cara kes itu disiasat, 631 00:29:06,413 --> 00:29:07,456 faham maksud saya? 632 00:29:07,539 --> 00:29:10,334 Jadi saya ke sini untuk permulaan baru. 633 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Tiada lagi kisah negatif, jabatan baru. 634 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 - Jadi saya ada... - Okey. 635 00:29:14,421 --> 00:29:16,715 Jadi maksud awak, Aniq tak bersalah? 636 00:29:17,925 --> 00:29:20,719 - Saya tak tahu. - Awak tak tahu? 637 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 Tapi saya tahu 638 00:29:22,095 --> 00:29:25,516 kalau kita tak selesaikan kes ini sebelum Germain tiba, 639 00:29:25,599 --> 00:29:28,185 Aniq akan ditangkap sama ada dia bersalah atau tak. 640 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 - Seperti yang dia buat dengan Willow. - Tak. 641 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Saya rasa awak berlembut dengan Aniq 642 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 sebab awak anggap dia sama seperti awak. 643 00:29:35,526 --> 00:29:38,028 - Tapi selama ini dia perdaya awak. - Mungkin. 644 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 Saya dah agak. Dia curi dengar. 645 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Dia cuba dengar kenyataan semua orang 646 00:29:47,246 --> 00:29:48,914 supaya dia boleh sediakan alibi. 647 00:29:48,997 --> 00:29:52,543 Sekejap. Hei, Aniq, ini Culp. Kamu tertangkap. 648 00:29:52,626 --> 00:29:53,627 Alamak! 649 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 - Apa? - Alamak! Habislah saya. 650 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 Apa berlaku? 651 00:29:56,797 --> 00:29:58,048 - Aniq, hei. - Saya tak... 652 00:29:58,131 --> 00:30:00,676 - Saya tetap fikir awak bukan pembunuh. - Terima kasih banyak. 653 00:30:00,759 --> 00:30:02,761 Mungkin awak boleh lawat saya di penjara. 654 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 Tak tahu kalau mereka benarkan awak bawa fail... 655 00:30:04,888 --> 00:30:06,473 - Mari. - Beritahu saya perkara yang berlaku. 656 00:30:06,557 --> 00:30:08,267 Jangan pergi begitu saja. 657 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 Jangan fikir begitu, okey? 658 00:30:10,769 --> 00:30:12,896 Tarik nafas. 659 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Awak dan Chelsea di tangga. 660 00:30:14,398 --> 00:30:16,567 Awak nampak seseorang naik ke atas sebelum saya. Ia tak masuk akal. 661 00:30:16,650 --> 00:30:19,778 Okey. Ingat tak awak cakap perkara awak paling suka tentang bilik teka-teki 662 00:30:19,862 --> 00:30:23,782 adalah ia buat awak rasa bingung, putus harapan dan terperangkap? 663 00:30:23,866 --> 00:30:27,244 Tapi akhirnya, semua orang jumpa jalan keluar. 664 00:30:27,327 --> 00:30:28,537 Awak cakap begitu. 665 00:30:29,705 --> 00:30:30,789 Baiknya. 666 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 - Hai. - Hai. 667 00:30:36,503 --> 00:30:37,880 Hei. 668 00:30:40,382 --> 00:30:42,885 Saya tak pernah lihat matahari terbit. 669 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Pemandangan. 670 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Kami sedang... 671 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Terima kasih. 672 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 Okey. Saya mengaku, Aniq buat beberapa perkara 673 00:30:55,772 --> 00:30:58,942 yang buat dia nampak bersalah. 674 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 - Tapi... - Danner. 675 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 Kenyataan paling ringkas selalunya betul berbanding kenyataan panjang. 676 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 Ini teka-teki? Awak tahu saya hebat dalam teka-teki. 677 00:31:06,742 --> 00:31:08,827 Selalunya, jawapan paling mudah adalah jawapan betul. 678 00:31:08,911 --> 00:31:10,662 Dalam hal ini, ia adalah Aniq. 679 00:31:10,746 --> 00:31:13,707 Tapi kalau awak pertimbangkan keadaan mengikut konteks masalah, 680 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 kebanyakan masanya ia rumit. 681 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Oh Tuhan. 682 00:31:16,919 --> 00:31:19,922 - Teori awak sangat rumit. - Atau ia boleh diselesaikan. 683 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 Awak dah tonton Madagascar lakonan Chris Rock? Ada haiwan... 684 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 Awak rasa penerbit TV itu pakai pakaian wanita 685 00:31:26,261 --> 00:31:28,597 dan menyamar sebagai pencuri bungkusan untuk bunuh isterinya? 686 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 Untuk buat begitu, isterinya perlu buka pintu 687 00:31:31,058 --> 00:31:33,810 pada masa yang sama dia curi bungkusan itu. 688 00:31:33,894 --> 00:31:35,437 Ia tak masuk akal, sayang. 689 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 - Ia masuk akal. - Apa? 690 00:31:44,363 --> 00:31:46,532 - Itu dia! - Apa? 691 00:31:46,615 --> 00:31:47,991 Saya tahu pembunuh Xavier! 692 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 Serta cara dia membunuh. 693 00:31:49,952 --> 00:31:52,829 - Saya dah selesaikannya, Culp. - Apa? Siapa? 694 00:31:52,913 --> 00:31:56,208 Okey, kita cuma perlu jawab persoalan seperti rambut palsu dan Jennifer 2. 695 00:31:56,291 --> 00:31:59,336 Tiada masa untuk jawab persoalan, okey? Sama ada awak selesaikan atau tak. 696 00:31:59,419 --> 00:32:01,547 Ada satu orang yang saya tak soal siasat 697 00:32:01,630 --> 00:32:03,841 yang mungkin ada semua jawapan saya perlukan. 698 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 Mak! 699 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 - Maggie? Awak buat apa di sini? - Dua kali dalam satu malam. 700 00:32:07,427 --> 00:32:08,929 Okey, saya boleh jelaskan. 701 00:32:09,012 --> 00:32:11,056 Hei, boleh awak senandungkan lagu senyap awak? 702 00:32:11,139 --> 00:32:12,182 - Ya. - Okey. 703 00:32:12,266 --> 00:32:14,226 Celaka. 704 00:32:14,309 --> 00:32:19,857 Lelaki teruk yang memakai jaket kulit! 705 00:32:58,478 --> 00:33:00,480 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim