1 00:00:50,634 --> 00:00:53,262 Afterparty 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,981 Chiama un croupier. Sto per scoprire le carte in tavola. D'accordo? 3 00:01:04,815 --> 00:01:07,109 Ora, ho mentito al Capitano stasera? 4 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Sì, l'ho fatto. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Ho mentito anche a te? 6 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Di nuovo, sì. 7 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 Ma tu sei il mio piccolino cucciolino. 8 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Sei il mio tutto. 9 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 No, no. Non dirmi queste cose, adesso. 10 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Sono a tanto così dal risolvere il caso. 11 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 Rischi di perdere il tuo distintivo. 12 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 Okay, il sistema è un vero casino. 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 - Mi sono perso. Che succede? - Ecco perché lo sto facendo. 14 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 Il caso non è della Danner. 15 00:01:29,256 --> 00:01:31,049 - Stanno mandando qualcun altro. - È assurdo. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 Ma per te è un bene, giusto? Significa che non può arrestarti. 17 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 - Non credo che funzioni così. - Penso di sì, perché… 18 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 - Ehi. - non dovrebbe neanche essere qui. 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Ehi, Zoë. 20 00:01:39,141 --> 00:01:41,518 - Com'è andata? - Cosa state ascoltando? 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Stiamo ascoltando la musica di Xavier. 22 00:01:43,729 --> 00:01:46,565 Una specie di cosa per ricordarlo. 23 00:01:47,691 --> 00:01:50,569 Aspetta. Non ditemi che vi piace sul serio la musica di Xavier? 24 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 - Dio, no. - Oh, no. 25 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Ma hai sentito le ballad? Hai sentito "Buco di fica"? 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 - Adorabile. - Il titolo mi ha fatto passare la voglia. 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 E la canzone "Orgasmo"? 28 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 No. Come fa? 29 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 - Come fa? - Sì. 30 00:02:01,872 --> 00:02:04,249 Oh, no, ne sta arrivando un altro 31 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 Dov'è andato? 32 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 Il tipo fa dei bei pezzi, vero? 33 00:02:09,463 --> 00:02:12,341 Parlando di quel CD… 34 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 avrei dovuto dartelo. Io non ne ho avuto il fegato. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Avrei voluto saperlo. 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Magari le cose sarebbero andate diversamente. 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,767 Magari. 38 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Ehi, ti ringrazio per avermi difeso. 39 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 - Sai, è stato molto dolce. - Cosa? 40 00:02:26,897 --> 00:02:30,442 Come fai a sapere che io ti ho difeso? 41 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 - Perché… - Perché… io… 42 00:02:33,362 --> 00:02:34,947 - Come ha fatto? - Stavamo ascoltando. 43 00:02:35,739 --> 00:02:36,615 Come? 44 00:02:36,698 --> 00:02:39,034 Quando sono entrato, prima. Ho lasciato lì il mio telefono 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 e ho chiamato Yasper, così possiamo ascoltare tutto. 46 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 - Guarda qua. - Oh, mio Dio. 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 - È audace. - Credo di sì. 48 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Perciò, adesso stanno parlando e voi li sentite? 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Ti… ti va di ascoltare? 50 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 - Sì. Posso? - Sì, okay. 51 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Yasper, forza, dai a Zoë la tua cuffia, adesso. 52 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Non voglio. Si sta facendo interessante. 53 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Puoi darle la cuffia, così Zoë e io possiamo ascoltare insieme? 54 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Sai, forse dovresti usare la mia. 55 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 - Che te ne pare? - Oh, gesto spontaneo. 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Penso che questa cuffia debba stare nel tuo orecchio. 57 00:03:07,729 --> 00:03:08,856 Ti ringrazio. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,859 - Hai paura dei germi che ho in bocca? - La tua saliva. 59 00:03:11,942 --> 00:03:14,111 - La maggior parte dei germi vive lì. - Beh… 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 - Divertitevi. - Grazie. 61 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 - Non posso… - Oh, mio Dio. 62 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 Che stanno dicendo? 63 00:03:17,906 --> 00:03:19,241 - Stanno litigando. - Ci dai un secondo? 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 - Da questo lato non sento niente. - Un secondo. 65 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 Aldrin Germain? "L'esperto"? 66 00:03:24,371 --> 00:03:26,707 - Il detective in arrivo da Los Angeles? - Sì? 67 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Lo conosco. 68 00:03:28,458 --> 00:03:32,296 Quindi? Lo conosciamo tutti. Ha risolto gli omicidi dei pozzi di La Brea. 69 00:03:32,379 --> 00:03:36,216 Ci stanno facendo una serie, con un cast di serie A. Sono candidati a dei premi. 70 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 No! 71 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 No, intendevo dire che lo conosco molto bene. 72 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Abbiamo fatto l'accademia di polizia insieme, a Los Angeles. 73 00:03:44,850 --> 00:03:47,477 Prima che imparassi quanto fosse incasinato tutto questo. 74 00:03:47,561 --> 00:03:48,770 Che stai facendo? 75 00:03:48,854 --> 00:03:50,230 Non pensavo di diventare un poliziotto. 76 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Non raccontare la tua storia. 77 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Ma mio padre era un poliziotto. 78 00:03:53,609 --> 00:03:54,943 Suo papà era un poliziotto. 79 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Ma io ero la piccola di papà. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 E non voleva che diventassi un poliziotto. 81 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Diceva che non era un lavoro da femmine. 82 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 E quando mio padre è morto, è cambiato tutto. 83 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 E io ho deciso che avrei aiutato le persone come aveva fatto lui. 84 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 ACCADEMIA DI POLIZIA DI LOS ANGELES 85 00:04:16,757 --> 00:04:17,757 CADETTO 86 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Perciò mi sono arruolata. 87 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 Mio padre aveva ragione: è proprio una cosa da uomini. 88 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 - Dietro di te. Dietro di te. - Okay. Lo so che sei dietro di me. 89 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Okay. Andiamo, via, via, via, via. 90 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 In un modo o nell'altro, ce l'avrei fatta. 91 00:04:34,983 --> 00:04:38,070 Sopra. Sotto. 92 00:04:39,738 --> 00:04:40,906 Sopra. 93 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 Sotto. 94 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Sotto. 95 00:04:46,370 --> 00:04:47,412 Sotto. 96 00:04:48,830 --> 00:04:53,460 Germain era il ragazzo d'oro. Veloce, sveglio, un arrampicatore. Letteralmente. 97 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 Cavolo. 98 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 Forza, Cane Pazzo. Puoi farcela, scala quella parete. 99 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 - Cane Pazzo? - Avanti. 100 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Okay. 101 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Molto bene. 102 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Sei a posto? 103 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 - Sì, grazie. - Già. 104 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 - Grazie del supporto. - Oh, sì. 105 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Beh, sai, dobbiamo finire tutti nel tempo stabilito, 106 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 o si ricomincia, quindi… 107 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Giusto. 108 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 Bello, te lo sto dicendo, a tre isolati… 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 Danner. Bei piegamenti. 110 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 Bella, hai toccato con le ginocchia. Ti ho vista. 111 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Buona serata, signori. 112 00:05:30,455 --> 00:05:32,583 Ehi. Dai. Vieni a farti un drink con noi. 113 00:05:33,292 --> 00:05:35,919 - Sul serio? - Sì, ci serve uno che guidi. 114 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 Cavolo, ho dimenticato il seggiolino per te, Little Bill. 115 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Scusa. 116 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 Onore. Etica. Impegno. 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 Non era stato facile. Ma ce l'avevo fatta. 118 00:05:48,807 --> 00:05:51,643 E ricordate, ciò che avete fatto ieri è molto meno importante 119 00:05:51,727 --> 00:05:53,770 di quello che farete oggi. 120 00:05:53,854 --> 00:05:58,609 Perché le persone, là fuori si affidano a voi. 121 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Non deludetele. 122 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Ero parte di qualcosa. Finalmente avrei aiutato le persone. 123 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 SEI ANNI DOPO 124 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 Quindi ha detto che il pacco è stato rubato davanti all'ingresso? 125 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Sì, lo avevo ordinato online. 126 00:06:10,454 --> 00:06:12,247 Era un cuoci-uova a microonde. 127 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Cucina le uova perfettamente. Fa il lavoro al posto tuo. 128 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Anche io ne ho uno. 129 00:06:16,877 --> 00:06:18,795 - Quando è successo? - Due giorni fa. 130 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Faremo tutto il possibile per ritrovarlo. 131 00:06:21,673 --> 00:06:24,426 E glielo dico, dolcezza, quando lo avrà tra le mani, 132 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 il suo brunch migliorerà in una maniera indescrivibile. 133 00:06:27,930 --> 00:06:30,098 Tutti invidieranno le sue uova ripiene. 134 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Signora, siamo onesti, non troveremo la sua palla per uova. 135 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 - Cuoci-uova. - Grazie, Danner. 136 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 Senta. I pacchi vengono rubati. 137 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 A meno che non lo becchiamo sul fatto, non c'è molto che possiamo fare. 138 00:06:41,902 --> 00:06:43,820 - Sapete, non era un ragazzo. - Come dice? 139 00:06:43,904 --> 00:06:46,740 So che è stata una ragazza. L'ho ripresa con la telecamera sul citofono. 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 Oh, fico. 141 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Posso vedere? 142 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Quelli sono capelli verdi? 143 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 Signora, possiamo avere una copia di questo video? 144 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 L'ho messo online. Ce l'ha tutto il mondo. 145 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Non capisco. Perché non ci ha chiamati quando è successo? 146 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Oh, non credevo avreste fatto nulla. 147 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 Ma poi ho scoperto che serviva un verbale 148 00:07:04,591 --> 00:07:06,218 per farmene mandare uno nuovo. 149 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Chiaro. 150 00:07:07,886 --> 00:07:10,848 187. 187 al perimetro di Viewridge Drive. 151 00:07:12,307 --> 00:07:13,851 Ha appena detto 187? 152 00:07:13,934 --> 00:07:16,270 Oh, sì. Omicidio. 153 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 - Woah. - Porca troia. 154 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 Ascolti. Viewridge Drive è proprio la strada qui a fianco. 155 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Okay. Mi scusi per la volgarità. 156 00:07:22,025 --> 00:07:23,569 Oh, non me ne frega un cazzo. 157 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 Andiamo. Forza. Che stai facendo? 158 00:07:25,195 --> 00:07:26,238 Sto arrivando. 159 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 UNITÀ INVESTIGATIVA SCENA DEL CRIMINE 160 00:07:29,032 --> 00:07:32,369 Con tutta questa polizia, dev'essere qualcuno di famoso. 161 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 Ma non poi così famoso. 162 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 Uno scrittore, forse? 163 00:07:37,499 --> 00:07:40,002 Danner. Kleyes. No, no, no. 164 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Voi controllate il perimetro. Nessuno entra o esce. 165 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 Se arrivano curiosi, fateli sparire. 166 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Sissignore, ci pensiamo noi. 167 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Ma di chi è questa casa? 168 00:07:47,134 --> 00:07:50,012 Non credo ti serva questa informazione per fare il tuo lavoro. 169 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 Ma mi lasci indovinare, il tizio all'entrata. 170 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 Okay, è il marito della vittima? 171 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Il perimetro. Adesso. 172 00:07:57,352 --> 00:07:58,937 Ammazzano un qualche damerino 173 00:07:59,021 --> 00:08:01,940 in pieno giorno in un quartiere a bassa criminalità. 174 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Nove volte su dieci, è roba domestica. 175 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 Il marito torna a casa. Becca sua moglie che lo tradisce. 176 00:08:08,238 --> 00:08:09,948 Dà di matto con un rastrello, 177 00:08:10,032 --> 00:08:12,326 o un attrezzo per la piscina o una cosa del genere. 178 00:08:13,368 --> 00:08:16,205 Ma qui, il marito non è in arresto. 179 00:08:16,288 --> 00:08:18,248 È seduto sulle scale e piange. 180 00:08:19,374 --> 00:08:20,751 Non mi torna. 181 00:08:23,629 --> 00:08:24,922 Hai detto qualcosa? 182 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 Perché non ci dividiamo e pattugliamo sul serio il perimetro? 183 00:08:30,677 --> 00:08:32,136 Sì, è una buona idea. 184 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 Omicidio. 185 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 Già. 186 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 È il più stupido del mondo. Ma perché mi hanno messo in coppia con lui? 187 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 Tricia! Trish! Ehi, bella. 188 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Ehilà, Danner. Da quanto tempo. 189 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 Già, già. 190 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Ti hanno fatto uscire dal laboratorio, eh? 191 00:08:49,655 --> 00:08:51,907 Allora, qual è la situazione? Non è un affare domestico. 192 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 No, l'ha trovata suo marito. 193 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 La moglie si chiamava Uma qualcosa. 194 00:08:56,537 --> 00:08:58,080 Il marito, Vaughn. È uno sceneggiatore. 195 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Lo sapevo. 196 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 È successo all'ingresso. La telecamera del citofono l'ha filmato. 197 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Una ragazza con la felpa blu ruba un pacco. 198 00:09:04,461 --> 00:09:07,840 La faccia non si vede, ovviamente. La moglie apre la porta e bam. 199 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Una felpa blu? Aveva i capelli verdi? 200 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 Come lo sai? 201 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Porca troia. 202 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 Parliamo con la domestica. Magari ha già visto quella felpa blu. 203 00:09:17,349 --> 00:09:20,644 E in più, cerchiamo tra i loro contatti, tanto per fare due risate. 204 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 - Detective Germain, signore? - Gesù. 205 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 - Scusi se la interrompo. - Sì, che vuole, agente? 206 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Danner Cane Pazzo. 207 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 Ancora di pattuglia, vedo. 208 00:09:30,070 --> 00:09:32,281 Sulla strada per diventare detective. 209 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Non veloce come quella che hai preso tu. 210 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 Tu hai fatto "bloop". Sparato fin lassù. 211 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Già, sai una cosa, questa è una scena del crimine, perciò… 212 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 Ma io ho delle informazioni che possono esserti utili. 213 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 Okay, Cane Pazzo. 214 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Stupiscimi. 215 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 Lavoro su alcuni furti di pacchi avvenuti nel quartiere. 216 00:09:51,425 --> 00:09:57,306 E ho delle immagini, qui, di un cuoci-uova a microonde che viene rubato. 217 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Fa le uova perfette, ogni volta. 218 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 Questo viene da una telecamera di una casa a due isolati da qui. 219 00:10:02,269 --> 00:10:05,105 - Dove l'hai trovato? - Online. L'ha caricato la derubata. 220 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 Felpa blu. Capelli verdi. 221 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Forse è la persona che stiamo cercando. 222 00:10:08,901 --> 00:10:12,362 Sono molto colpito, Danner. A molti qui non frega un cazzo. 223 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Vogliono fare i fighi, 224 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 come se una pistola e un distintivo compensino l'uccello piccolo. 225 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Guardati. Freghi tutti sulla scena del crimine. 226 00:10:19,912 --> 00:10:22,956 Fai un passo in più. Come un cane pazzo. Mi piace. 227 00:10:23,040 --> 00:10:25,542 Le persone si affidano a noi, e io non voglio deluderle. 228 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 E inoltre non ho l'uccello. 229 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 Su questo mi fido della tua parola. 230 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Guarda qui. 231 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 - Cosa? Cosa? - È la ragazza che cerchi? 232 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Beh, felpa blu, capelli verdi. 233 00:10:38,764 --> 00:10:41,850 Mi sembra candida. Volevo dire, la candidata. 234 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 Beh, chi lo sa, magari riusciremo 235 00:10:43,977 --> 00:10:46,522 a tirare fuori delle targhe dal tuo video. 236 00:10:47,105 --> 00:10:48,357 Bel lavoro, Danner. 237 00:10:48,440 --> 00:10:49,691 Da qui, ci pensiamo noi. 238 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 Posso riavere il telefono? 239 00:10:52,611 --> 00:10:54,738 Detective, il mio telefono. 240 00:10:55,948 --> 00:10:57,032 Detective? 241 00:10:57,574 --> 00:11:00,327 Lo sai che non posso entrare senza quelle cose blu ai piedi. 242 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Mi servono i copriscarpe… Oh, non te li metti i copriscarpe? 243 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 Non segui la procedura? Beh, allora io non seguirò la procedura. 244 00:11:07,042 --> 00:11:09,419 Danner, che cosa c'entra con il caso di stasera? 245 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 - Come fa ad essere rilevante? - C'è fin troppa tensione. 246 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 - È rilevante. Fammi finire. - Non abbiamo tempo. 247 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 - Questo è importante. - Che stanno dicendo? 248 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 Te lo diremo. 249 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 Te lo diremo. 250 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 - Aspetto qui. - Comunque… 251 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 Ma perché diavolo siamo a Echo Park? È lontano dalla nostra area. 252 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Ho cercato la parte di targa di quell'auto nel video. 253 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 - Ho trovato un indirizzo. - Non doveva occuparsene Germain? 254 00:11:31,275 --> 00:11:33,110 Lo so. Gli do una mano. 255 00:11:33,652 --> 00:11:34,987 Faccio il cane pazzo. 256 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Oh, cazzo. 257 00:11:40,033 --> 00:11:42,119 - Ahi, ahi, è bollente. - Quella è l'auto. 258 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 È l'auto, è proprio lì. 259 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Aspetta. Il cappuccino è finito nella pistola. 260 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 Ci hai mai sparato con quella? 261 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Non sul campo, no. 262 00:11:59,136 --> 00:12:01,388 Ma mi sono ubriacato al matrimonio di mio cugino 263 00:12:01,471 --> 00:12:04,725 e ho scaricato un caricatore su una pila di cuscini decorativi. 264 00:12:04,808 --> 00:12:08,187 Inutile dire che la sposa non era entusiasta. 265 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 Sei sicuro di non venire dalla Florida? 266 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 Arizona. È come la Florida dell'ovest. 267 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Fallo. 268 00:12:22,826 --> 00:12:24,203 Polizia di Los Angeles. 269 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Quest'auto è sua, signore? 270 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Vai, vai, vai! 271 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 Sono in un vicolo. Stanno andando verso il vicolo. 272 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Ricevuto. Sono in macchina. 273 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 Ferma! Rallenta! Ti conviene fermarti. 274 00:12:39,676 --> 00:12:42,471 Posso correre tutto il giorno, facevo corsa campestre. 275 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Ferma! Ferma! 276 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 - Getta le armi. E tieni le mani in alto. - Contro l'inferriata. Mani in alto. 277 00:12:49,937 --> 00:12:51,396 È per l'erba? Ho una ricetta. 278 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Non frega un cazzo a nessuno dell'erba, bella. 279 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 - Hai qualche arma? - No. 280 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Non scherzare con me, bello. 281 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Woah, partner. 282 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Dai, stiamo solo cercando di parlarci. 283 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 Uomini, giusto? Gli capita un inseguimento, 284 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 e vogliono combattere come un orso Grizzly. 285 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 Che ci fai con questi bong per la marijuana? 286 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 - Come ti chiami? - Willow. 287 00:13:10,832 --> 00:13:12,835 Ti ci chiami per il film o per l'albero? 288 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Per il film. In effetti piaceva a mia madre per qualche motivo. 289 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Val Kilmer era strafico in quel film. 290 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Come si chiamava il suo personaggio? 291 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Madmartigan? 292 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Sì. E lui ha aiutato Willow. 293 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Alcuni mi chiamano Cane Pazzo. 294 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 E sono qui per darti una mano. 295 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Abbassa le mani. 296 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 "Valerie." Chi è, la tua fidanzata? 297 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 Mia madre. 298 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Dovete essere molto legate, eh? 299 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 In realtà, lei se ne è andata l'anno scorso. 300 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Mi dispiace tanto. Può essere dura. 301 00:13:42,114 --> 00:13:45,492 Allora, dimmi. Che stai facendo qui a Studio City? 302 00:13:47,077 --> 00:13:50,789 Cazzo. Senta, io e mio padre non parliamo più, 303 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 e tocca a me pagare la scuola a mia sorella. 304 00:13:52,583 --> 00:13:54,585 Lei è una specie di genio. 305 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Perciò faccio le consegne a domicilio. 306 00:13:56,295 --> 00:13:59,673 E sì, sono stata io a rubare quel pacco un paio di giorni fa, 307 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 ma c'era solo uno stupido cuoci-uova. 308 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 Aspetta. Lo hai chiamato stupido? Non è stupido. 309 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Non credevo arrivasse la polizia, è un crimine senza vittime. 310 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Sai cosa non è un crimine senza vittime? 311 00:14:11,935 --> 00:14:12,936 L'omicidio. 312 00:14:13,312 --> 00:14:15,397 L'omicidio? Ma di che sta parlando? 313 00:14:17,900 --> 00:14:20,694 Guardala lì. Come tiene il broncio. 314 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 Terrorizzata. 315 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Come un adorabile scarto da un film degli X-Men. 316 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Bel lavoro, Danner. 317 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Grazie. 318 00:14:29,703 --> 00:14:32,581 Ma non saprei. Dice che non era a Studio City, ieri. 319 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 E io penso di crederle. 320 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 Abbiamo i filmati. La sua cella è già pronta. 321 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 Già, ma sento che c'è qualcosa che proprio non quadra. 322 00:14:39,463 --> 00:14:43,050 - Vuoi aiutarmi a interrogarla? - Veramente? Mi fai entrare nel caso? 323 00:14:43,133 --> 00:14:44,510 No, è comunque il mio caso. 324 00:14:44,593 --> 00:14:47,471 Ma volevo mostrarti un paio di cose. 325 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 Roba che non ti insegnano. Vuoi diventare un detective, vero? 326 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 Le donne nere, di notte si legano i capelli? 327 00:14:55,062 --> 00:14:56,647 Dovresti conoscere la risposta. 328 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 - Ed è un sì. - E la risposta è sì. 329 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Fa' come ti dico. 330 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Non ho ancora venduto il cuoci-uova. Posso restituirlo? 331 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 Ascolta, non mi importa di un pacco rubato, okay? 332 00:15:07,950 --> 00:15:09,284 Quello di cui mi importa 333 00:15:09,368 --> 00:15:12,162 è la moglie del produttore di uno dei migliori polizieschi 334 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 che abbia mai visto, 335 00:15:13,539 --> 00:15:18,126 il cui crimine è stato aprire la porta, mentre tu stavi rubando il suo pacco. 336 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 - Quindi l'hai uccisa. - Io non l'ho uccisa. 337 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 Io non so di che cosa stia parlando. Lo giuro. 338 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 E perché abbiamo trovato le tue impronte sulla scena? 339 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 No! No, no. È impossibile. 340 00:15:29,179 --> 00:15:31,557 No. Ci sono le foto su Instagram. 341 00:15:31,640 --> 00:15:34,852 Io e il mio fidanzato eravamo a una stupida cosa d'arte a Eagle Rock. 342 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 È lontano da Studio City. Andate a vedere, @willowywave. 343 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Detesto i social, peggiorano le persone. 344 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 Mi piace Facebook, per contattare le persone del passato, 345 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 persone che pensavano fossi un coglione. 346 00:15:44,695 --> 00:15:46,947 - La prego! - Trovate. 347 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 Già, questo è un murale bello grosso. 348 00:15:50,784 --> 00:15:54,288 E guarda qui. Cos'è quello? Un Pegaso o un unicorno? 349 00:15:54,371 --> 00:15:56,874 - Pegacorno. - Okay, un pegacorno. 350 00:15:56,957 --> 00:16:01,545 Ma sai una cosa, è assurdo perché la sua felpa questa volta era rossa. 351 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Non era blu. 352 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 Visto? Non sono stata io. Vi sto dicendo la verità. 353 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Credi che ci sia un'altra ragazza dai capelli verdi, con una felpa blu 354 00:16:08,177 --> 00:16:09,720 che gira in zona? 355 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Sì, ma sembra un po' strano. 356 00:16:11,889 --> 00:16:14,933 Guidare dritto fino a Studio City, 357 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 cambiarsi i vestiti, uccidere qualcuno, 358 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 rifarsi tutta la strada, cambiarsi i vestiti… 359 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Cane Pazzo! 360 00:16:22,941 --> 00:16:24,443 - Basta. - Ma stai bene? 361 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 Perché non vai a prenderci dei caffè? 362 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 Io l'ho già preso, e neanche un'ora fa… 363 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 Beh, io vorrei tanto un caffè. 364 00:16:30,616 --> 00:16:31,742 Sissignore. 365 00:16:34,161 --> 00:16:36,997 Credo che tu non volessi uccidere nessuno, okay? 366 00:16:37,080 --> 00:16:40,542 Eri strafatta, avevi l'ansia, ti ha sorpreso e hai dato di matto. 367 00:16:40,626 --> 00:16:43,378 E se lo ammetti, sarà tutto molto più facile per te. 368 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 Danner? 369 00:16:45,172 --> 00:16:47,508 Mi chiedevo se ci volessi lo zucchero, la panna… 370 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 Ci voglio il latte di capra intero e una spolverata di cacao. 371 00:16:50,427 --> 00:16:53,138 Cavolo, sembra che tu voglia che vada in una caffetteria. 372 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Io pensavo di… tu hai detto caffè, cioè… 373 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Okay, d'accordo. 374 00:16:59,019 --> 00:17:02,314 C'era qualcosa di strano. E non era solo il suo caffè da fichetto del cazzo. 375 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Impronte digitali. 376 00:17:22,709 --> 00:17:24,086 Lo sapevo. 377 00:17:24,169 --> 00:17:26,964 Come fai a lasciare impronte se indossi i guanti? 378 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 Ma perché portava i guanti quel giorno, 379 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 e non il giorno prima? 380 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Zoomiamo qui. 381 00:17:38,183 --> 00:17:41,562 Kleyes, questa donna ti sembra sorpresa o confusa? 382 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Okay. 383 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Beh, io penso che sembri molto confusa. 384 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 Come se avesse riconosciuto l'assassino. 385 00:17:53,699 --> 00:17:57,536 Potrebbe essere un emulatore. Già, fammi vedere quest'altro video. 386 00:17:59,162 --> 00:18:00,873 Probabilmente è un emulatore. 387 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 Stai parlando con me? 388 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 La nuova dei Linkin Park. Spacca di brutto. 389 00:18:11,717 --> 00:18:14,428 Mentre il mio partner si concentrava nell'air-drumming, 390 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 io sono andata in cerca di risposte. 391 00:18:16,138 --> 00:18:19,975 Scusi se la disturbo in un momento così difficile. 392 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 No, no. È tutto okay. I tutori della legge sono i benvenuti. 393 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Io sono un grandissimo sostenitore di quello che fate. 394 00:18:26,398 --> 00:18:30,027 Di certo conosce la mia serie tv, Marshall Law? 395 00:18:30,110 --> 00:18:32,738 Sì. Tutti i giovedì, alle nove, dopo Il peso della Vera. 396 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 È un orario terribile. Danno le commedie alle nove. 397 00:18:34,907 --> 00:18:37,075 L'avventura alle dieci, ma non mi ascoltano. 398 00:18:37,367 --> 00:18:39,912 Il detective Germain ha detto che avete arrestato qualcuno. 399 00:18:39,995 --> 00:18:42,831 Sì, un sospettato è stato portato in centrale. 400 00:18:42,915 --> 00:18:45,334 Che grande sollievo. 401 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Come immagina, tutto questo è molto scioccante per me. 402 00:18:49,171 --> 00:18:52,591 Speriamo che mi porti un po' di pace, capisce? 403 00:18:54,092 --> 00:18:57,012 Stavo solo cercando di chiudere qualche conto in sospeso. 404 00:18:57,513 --> 00:19:01,225 Sono un tipo a cui piace mettere i trattini sulle "T", i puntini sulle "I". 405 00:19:01,308 --> 00:19:02,643 E io li metto anche sulle "J"… 406 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 Come posso aiutarla? 407 00:19:05,270 --> 00:19:06,772 Mi stavo chiedendo, 408 00:19:06,855 --> 00:19:09,733 sa se c'era qualcuno che aveva qualche conflitto con sua moglie? 409 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 Credevo fosse stata la ladra di pacchi. 410 00:19:13,237 --> 00:19:15,906 - La donna con i capelli verdi? - È quello che pensano tutti. 411 00:19:15,989 --> 00:19:19,076 Vorrei soltanto essere sicura che non sia un emulatore. 412 00:19:19,159 --> 00:19:23,080 Che non si tratti di qualcuno che ha visto il video su Internet 413 00:19:23,163 --> 00:19:26,917 e ha pensato: "Ehi. Forse potrei farlo." 414 00:19:27,000 --> 00:19:28,752 E si sia spacciato per la ladra di pacchi. 415 00:19:28,836 --> 00:19:30,754 Sta dicendo che il caso è ancora aperto? 416 00:19:30,838 --> 00:19:33,090 Tutti i casi sono aperti senza una condanna. 417 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 - Sono sospettato per l'omicidio? - Non è esattamente quello che ho… 418 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 So come andrà a finire. Io scrivo Marshall Law. 419 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Questo succede in tutti gli episodi. 420 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 Ve l'ho già detto, ero sul set al momento dell'omicidio. 421 00:19:42,850 --> 00:19:46,186 Stavo girando la mia serie. Calmavo un attore che si lamentava 422 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 dell'orario di convocazione. 423 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Mia moglie è appena morta, Gary. 424 00:19:49,690 --> 00:19:51,358 Ero con te, invece che a casa! 425 00:19:51,441 --> 00:19:53,193 - Mi serve che abbassi il volume. - Ore dopo… 426 00:19:53,277 --> 00:19:56,488 - È a dieci. Deve arrivare a cinque. - Io mi calmo, ma avevo trovato… 427 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 - No! No! No. - mia moglie morta, in salone. 428 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Non sto dicendo che lei è un sospettato, okay? 429 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 Ora le spiego perché. L'assassino portava i guanti. 430 00:20:03,871 --> 00:20:07,749 Non voleva che fossero trovate impronte da nessuna parte, chiaro? 431 00:20:07,833 --> 00:20:10,002 Lei vive qui, le sue impronte sono ovunque. 432 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 Perché mai indosserebbe i guanti? 433 00:20:13,088 --> 00:20:14,506 Voglio soltanto sapere, 434 00:20:14,590 --> 00:20:18,552 se le viene in mente qualcuno che avrebbe voluto sua moglie morta. 435 00:20:21,555 --> 00:20:23,974 Salve? Vaughn? 436 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Ehi. 437 00:20:26,643 --> 00:20:29,188 - Ciao. - Mi dispiace tantissimo. 438 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Okay. 439 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Okay. 440 00:20:34,401 --> 00:20:36,278 - È il momento sbagliato? - No, no. Prego. 441 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 Lei è Tatiana. È la costumista di Marshall Law. 442 00:20:39,198 --> 00:20:40,282 Bel vestito. 443 00:20:40,365 --> 00:20:44,286 E anche di Waikiki Medical e Fire, più recentemente. 444 00:20:44,870 --> 00:20:46,038 Questo è il Detective… 445 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Veramente non sono ancora un detective. 446 00:20:48,165 --> 00:20:49,583 Sono l'agente Danner. 447 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Ma l'ha mandata il Detective Germain? 448 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Sentite, io adesso vi lascio in pace. 449 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Voglio solo farle le mie condoglianze. 450 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 La ringrazio moltissimo. 451 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Già. 452 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 - Mi piace davvero quel vestito. - Grazie. 453 00:21:06,558 --> 00:21:09,770 Per le nostre leggi non puoi toccarmi, Bishop Marshall. 454 00:21:09,853 --> 00:21:12,314 A questo punto dovresti saperlo 455 00:21:12,397 --> 00:21:14,358 che io seguo soltanto le mie leggi. 456 00:21:14,900 --> 00:21:15,901 Levati di dosso, puerco. 457 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 Niente puerco per me. 458 00:21:17,694 --> 00:21:21,740 Ma se vuoi preparare una frittata, bisogna rompere qualche huevo. 459 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Il giorno dopo, ho visitato il set di Marshall Law. 460 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 La serie era tutto ciò che c'era di sbagliato 461 00:21:28,580 --> 00:21:30,666 sull'immagine che dà la TV della polizia 462 00:21:30,749 --> 00:21:33,669 in un trito formato da quarantaquattro minuti. 463 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Sputa fuori i dettagli. 464 00:21:35,879 --> 00:21:37,923 Okay, okay. Parlerò. 465 00:21:38,507 --> 00:21:40,509 Faresti meglio a dirmi la verità, ese. 466 00:21:41,468 --> 00:21:44,304 Altrimenti, faccio venire qui i miei rinforzi, 467 00:21:44,388 --> 00:21:46,515 e loro ti faranno assaggiare la vera azione. 468 00:21:47,516 --> 00:21:48,559 Scusate. 469 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 Forse non dovrei essere qui. 470 00:21:50,227 --> 00:21:52,062 Sto cercando Tatiana. 471 00:21:52,145 --> 00:21:55,315 Tra l'altro, non è così che lavorano i poliziotti. Per niente. 472 00:21:55,399 --> 00:21:56,525 Non è affatto così. 473 00:21:56,984 --> 00:21:58,861 Non state facendo un buon lavoro. 474 00:21:58,944 --> 00:22:00,946 C'è stata una riscrittura e nessuno mi ha detto niente? 475 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 - Stop! - Ehi, che ci fai qui? 476 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Torna con le altre comparse, per favore. 477 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Io non sono una… 478 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 - In realtà sto cercando Tatiana. - Tatiana. Chiaro. 479 00:22:09,037 --> 00:22:10,539 Il tuo costume va benissimo. 480 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Questo non è un costume, è la mia uniforme. 481 00:22:12,457 --> 00:22:15,752 Oh-oh. Sbirro vero. Andiamo. Forza. Adoro chi entra nel personaggio. 482 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 - Signora, può togliere la mano? - Ehi, adoro le comparse. Andiamo. 483 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Okay. Mi ha appena toccato il culo? 484 00:22:27,556 --> 00:22:29,141 Hai un problema col tuo costume? 485 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 No. Perché pensano tutti che io sia uno di questi attori? 486 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Aspetta. Lei è un vero poliziotto. 487 00:22:35,147 --> 00:22:36,440 È bello vederla. 488 00:22:36,523 --> 00:22:38,775 È per la storia della moglie di Vaughn? Che tristezza. 489 00:22:38,859 --> 00:22:41,236 Mi dispiace disturbarvi al lavoro, 490 00:22:41,320 --> 00:22:42,571 ma volevo solo sapere, 491 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 dov'eravate intorno all'ora di pranzo, martedì? 492 00:22:45,324 --> 00:22:46,742 Mangiamo tutti sotto il tendone. 493 00:22:46,825 --> 00:22:48,493 Martedì è il giorno del chili. 494 00:22:48,577 --> 00:22:49,620 Il giorno del chili? 495 00:22:50,329 --> 00:22:52,414 Scommetto che dopo pranzo c'è da divertirsi. 496 00:22:52,497 --> 00:22:56,293 Ma Tatiana invece è vegana, perciò si prepara sempre un'insalata. 497 00:22:56,376 --> 00:22:59,505 Perciò lei non pranza sotto il tendone insieme a tutti gli altri? 498 00:22:59,588 --> 00:23:02,132 No. Sì, lo faccio. Insalata gigante, sotto il tendone. 499 00:23:02,216 --> 00:23:05,052 Comunque, tutti voi pranzate insieme? Ogni giorno? 500 00:23:05,135 --> 00:23:07,971 Tutta la troupe? Anche Vaughn. C'era anche Vaughn con voi? 501 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 No. Vaughn di solito dorme nella sua roulotte a quell'ora. 502 00:23:11,475 --> 00:23:14,144 Sono felice che si sia riposato, perché dopo poche ore… 503 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 Poverino. Forse non dorme da allora. 504 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 Sono davvero delle belle felpe. 505 00:23:19,107 --> 00:23:21,443 Lui viene qui spesso? 506 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 No, di solito gli mostriamo delle foto. 507 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 Però in realtà è venuto lunedì, l'hai dimenticato? 508 00:23:26,740 --> 00:23:29,868 Per prendere della roba per un costume per suo nipote o non so cosa. 509 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - Oh, sì. - E cos'ha preso? 510 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Perché? È un sospettato? 511 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Sono solo scrupolosa, tutto qui. 512 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Sapete che c'è, vi lascio tornare 513 00:23:39,127 --> 00:23:41,755 a rafforzare gli stereotipi culturali come fate sempre. 514 00:23:41,839 --> 00:23:44,049 Okay. D'accordo. Buona giornata. 515 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 Adoro i tuoi capelli. 516 00:23:46,260 --> 00:23:49,054 Mi ricordano quelli di Wendy. Sai quella del fast food? 517 00:23:49,137 --> 00:23:51,098 - Me lo dicono tutti. - Già, sono carini. 518 00:23:53,934 --> 00:23:55,060 Ehi. 519 00:23:56,019 --> 00:23:59,314 Che diavolo pensi di fare interrogando il marito della vittima? 520 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 Mostro iniziativa, 521 00:24:00,899 --> 00:24:03,443 - faccio il cane pazzo. - No. Cazzo, questa volta non va bene. 522 00:24:03,527 --> 00:24:05,988 Senti, abbiamo annunciato l'arresto dell'assassino. 523 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 La ragazza punk fattona. 524 00:24:07,281 --> 00:24:08,490 Willow? 525 00:24:08,574 --> 00:24:11,827 No, no. Senti, ho scoperto qualcosa. Credo che sia innocente. 526 00:24:11,910 --> 00:24:13,203 Lei è una ladra. 527 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Fa uso di droga. 528 00:24:14,955 --> 00:24:16,874 È stata lei, fine della storia. 529 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Patteggerà per una riduzione della pena. 530 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 Mi mandi a puttane il record di casi risolti per delle stronzate. 531 00:24:22,671 --> 00:24:24,214 In più, Vaughn è molto colpito da me 532 00:24:24,298 --> 00:24:25,799 e mi renderà consulente della serie. 533 00:24:25,883 --> 00:24:27,467 Non fare casini, capito? 534 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Ma non vuoi assicurarti 535 00:24:29,178 --> 00:24:31,305 che sia la persona giusta quella che mandi in prigione? 536 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Credevo volessi diventare un detective. 537 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Perché stronzate come questa non ti saranno di aiuto. 538 00:24:37,895 --> 00:24:40,063 Sta cercando un detective per la omicidi? 539 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Io non ti conosco. 540 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 Io non… va bene. 541 00:24:44,610 --> 00:24:46,069 Sai perché ti chiamo Cane Pazzo? 542 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Perché andresti soppressa. 543 00:24:54,119 --> 00:24:55,871 Oh, cavolo. 544 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 "Dovresti essere soppressa." 545 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 - Devi chiudere quella cazzo di bocca. - Okay. 546 00:25:05,631 --> 00:25:09,218 Danner. Ho sentito che non stai giocando di squadra. 547 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 Cosa? No. No, faccio solo ciò che è giusto. 548 00:25:12,471 --> 00:25:13,680 In questo dipartimento, 549 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 dobbiamo guardarci le spalle a vicenda. 550 00:25:21,522 --> 00:25:23,690 Pensi che abbiano una relazione? 551 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 Mamma, c'è stato uno strano sguardo tra lui e la costumista. 552 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Conosco quello sguardo. 553 00:25:29,112 --> 00:25:30,531 Perché stai insistendo? 554 00:25:30,614 --> 00:25:32,449 Che cosa pensi di ottenere? 555 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Non lo so. 556 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 Ma Germain è convinto di essere Bishop Marshall. 557 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Ha sempre ragione. 558 00:25:40,541 --> 00:25:44,294 Può infrangere tutte le regole. Acchiappa i delinquenti. 559 00:25:44,378 --> 00:25:46,630 In realtà è molto più complicato di così. 560 00:25:47,422 --> 00:25:48,966 Fai il poliziotto da sei anni, 561 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 e ancora non sei diventata un detective. 562 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Forse tuo padre aveva ragione. 563 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Potresti tornare a insegnare. 564 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Mamma, devo andare. Ciao. 565 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Questo tizio non crollerà. 566 00:26:04,523 --> 00:26:08,277 Capo, si faccia un giro dell'isolato. 567 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Lo farò parlare io. 568 00:26:18,495 --> 00:26:19,913 Non può vederti. 569 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Lui sa che io sono qui. 570 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 Questa serie fa schifo. 571 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 Non potevo lasciar perdere. 572 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 Scusi. Lei è l'avvocato di Willow Landy? 573 00:26:30,215 --> 00:26:31,091 Posso aiutarla? 574 00:26:31,175 --> 00:26:33,218 Sì. C'è una cosa di cui vorrei parlarle. 575 00:26:33,802 --> 00:26:34,803 Guardi questo video. 576 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 Così, gli ho detto tutto quello che sapevo. 577 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Aspetti, quindi lei crede… 578 00:26:38,056 --> 00:26:39,808 Vaughn ha visto questo video, 579 00:26:39,892 --> 00:26:42,311 ha preso in prestito un costume dal suo set, 580 00:26:42,394 --> 00:26:46,607 poi probabilmente si è messo dei calzini, o qualcos'altro sul petto. 581 00:26:47,608 --> 00:26:49,526 Ha finto di essere la ladra di pacchi. 582 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Ha nascosto la sua faccia alla telecamera, 583 00:26:52,279 --> 00:26:53,614 ha ucciso sua moglie 584 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 perché lei aveva scoperto la sua relazione. 585 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 Ha indossato lo stesso costume, ma in più ha indossato dei guanti. 586 00:26:59,411 --> 00:27:01,163 Non per nascondere le impronte, 587 00:27:01,246 --> 00:27:04,625 ma perché lui non ha il tatuaggio sul dorso della mano. 588 00:27:04,708 --> 00:27:09,338 Ora, vede. Nel primo video "Valerie", si legge benissimo sul dorso della mano. 589 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 È il nome di sua madre. Valerie. 590 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Senta, mi dispiace… 591 00:27:15,844 --> 00:27:19,932 So che sembra assurdo, ma la prego di non abbandonare quella ragazza. Okay? 592 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Parli con i suoi colleghi della serie. 593 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Ha preso in prestito un costume per suo nipote. 594 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 Lui non ha nipoti maschi. 595 00:27:27,272 --> 00:27:30,859 Ha solo una nipotina, che definirei incredibilmente robusta, 596 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 ma non è affatto un maschio. 597 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Okay, indagherò. 598 00:27:35,113 --> 00:27:39,368 Grazie. Ma la prego, non dica a nessuno che lo ha sentito da me. 599 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 - Io neanche la conosco. - Grandioso. 600 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Di sicuro lo dirà al mondo intero. 601 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 E così è stato. 602 00:27:49,169 --> 00:27:51,046 Mi hanno riassegnata all'archivio. 603 00:27:51,129 --> 00:27:53,006 Nessuna chance di fare carriera. 604 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 Caspiterina. Grazie per il gioco di squadra. 605 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 Ma ne è valsa la pena 606 00:28:08,021 --> 00:28:10,232 perché il caso di Willow è stato archiviato. 607 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Rosa. Mi piace. 608 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Il mio avvocato mi ha detto che il merito è suo. 609 00:28:19,157 --> 00:28:21,368 Quel tizio non sa tenere un segreto. 610 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 Già. 611 00:28:23,537 --> 00:28:25,372 No, seriamente. Grazie. 612 00:28:25,455 --> 00:28:27,124 È l'unica che mi ha ascoltato. 613 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 Comunque, deve sapere che restituirò il cuoci-uova. Lo prometto. 614 00:28:30,460 --> 00:28:31,879 Tienitelo. 615 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 La signora Pattendole ne ha già preso uno nuovo. 616 00:28:34,131 --> 00:28:36,216 Dopotutto, te lo meriti un bell'uovo ripieno. 617 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Fico, non ne ho mai mangiato uno. 618 00:28:38,594 --> 00:28:40,387 - Non hai mai mangiato un uovo ripieno? - No. 619 00:28:40,470 --> 00:28:42,556 Tesoro, fidati, è delizioso. 620 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 Si prepara così: tagli a metà l'uovo sodo, d'accordo? 621 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 - Okay. - Poi togli la parte gialla. 622 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 La metti in una ciotola, e la mescoli. Aggiungi i condimenti e le spezie. 623 00:28:50,522 --> 00:28:53,483 Sai, aglio, sale, un pizzico di paprika… 624 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 Ce la spargi sopra. E a me piace metterci l'olio dei peperoni. 625 00:28:57,196 --> 00:28:58,780 - Poi ci metti delle olive… - Danner! 626 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 Che è successo a Vaughn? È andato in prigione? 627 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 No, non c'erano abbastanza prove. 628 00:29:02,868 --> 00:29:06,330 Io mi sarei dimessa, ma quel modo di fare del cazzo non poteva vincere, 629 00:29:06,413 --> 00:29:07,456 capisci che intendo? 630 00:29:07,539 --> 00:29:10,334 Perciò mi sono trasferita qui per ripartire da zero. 631 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Niente più traumi, un nuovo dipartimento. 632 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 - Perciò io ho… - Okay, okay. 633 00:29:14,421 --> 00:29:16,715 Quindi che vuoi dire, che Aniq è innocente? 634 00:29:17,925 --> 00:29:20,719 - Non lo so. - Non lo sai? 635 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 Ma quello che so 636 00:29:22,095 --> 00:29:25,516 è che se noi non risolviamo questo caso prima che arrivi Germain, 637 00:29:25,599 --> 00:29:28,185 Aniq finirà dentro, che sia stato lui, o no. 638 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 - Proprio come è andata con Willow. - No. 639 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Io credo che tu ci sia andata piano con Aniq 640 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 perché pensi che sia una specie di spirito affine. 641 00:29:35,526 --> 00:29:38,028 - Ma ti ha fregato tutto il tempo. - Può darsi. 642 00:29:41,365 --> 00:29:45,327 Lo sapevo. Il tuo amico ci ha ascoltati illegalmente, senza consenso. 643 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Ha ascoltato quello che hanno detto gli altri 644 00:29:47,246 --> 00:29:48,914 per costruirsi un alibi. 645 00:29:48,997 --> 00:29:52,543 Un secondo. Ehi, Aniq. Sono Culp. Sei stato beccato. 646 00:29:52,626 --> 00:29:53,627 Oh, no. 647 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 - Cosa? Cosa, cosa? - Oh, no. Sono fottuto. 648 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 Che è successo? 649 00:29:56,797 --> 00:29:58,048 - Aniq, ehi. Ascolta. - Non posso… 650 00:29:58,131 --> 00:30:00,676 - Credo ancora tu sia innocente. - Okay, beh, grazie mille. 651 00:30:00,759 --> 00:30:02,761 Magari potrai venire a trovarmi quando sarò in prigione. 652 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 Potresti portarmi una limetta… 653 00:30:04,888 --> 00:30:06,473 - Okay, andiamo. - Dimmi che è successo. 654 00:30:06,557 --> 00:30:08,267 Non puoi andartene così, come se… 655 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 Non fare questi pensieri, okay? 656 00:30:10,769 --> 00:30:12,896 Respiriamo. 657 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Tu e Chelsea eravate sulle scale. 658 00:30:14,398 --> 00:30:16,567 Avrete visto qualcuno salire prima di me. Non riesco a capire. 659 00:30:16,650 --> 00:30:19,778 Ricordi quando hai detto che ciò che ti piace di più delle escape room 660 00:30:19,862 --> 00:30:23,782 è che ti fanno sentire perso, senza speranza e in trappola? 661 00:30:23,866 --> 00:30:27,244 Ma tutti trovano la via d'uscita, alla fine. 662 00:30:27,327 --> 00:30:28,537 L'hai detto tu. 663 00:30:29,705 --> 00:30:30,789 Che dolce. 664 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 - Ciao. - Ciao. 665 00:30:36,503 --> 00:30:37,880 Ehi. 666 00:30:40,382 --> 00:30:42,885 Sapete, io non ho mai visto un'alba. 667 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 La vista. 668 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Siamo nel mezzo di una… 669 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Grazie. 670 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 Okay. Aniq, ammetto che ha fatto alcune cose 671 00:30:55,772 --> 00:30:58,942 che non lo fanno sembrare innocente al cento per cento. 672 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 - Ma… - Danner, Danner. 673 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 Quando senti lo scalpitio degli zoccoli pensi ai cavalli, non alle zebre. 674 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 È un indovinello? Sono brava con gli indovinelli. 675 00:31:06,742 --> 00:31:08,827 Di solito, la risposta più semplice è quella corretta. 676 00:31:08,911 --> 00:31:10,662 E in questo caso, è Aniq. 677 00:31:10,746 --> 00:31:13,707 Ma se invece senti uno scalpitio di zoccoli in Tanzania, 678 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 nove volte su dieci, sono zebre. 679 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Oh, mio Dio. 680 00:31:16,919 --> 00:31:19,922 - Le tue teorie sono così contorte. - O forse sono scappate dallo zoo. 681 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 Hai visto Madagascar con Chris Rock? C'erano tutti quegli animali… 682 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 Credi che il produttore televisivo si sia vestito da donna 683 00:31:26,261 --> 00:31:28,597 e si sia finto una ladra di pacchi per uccidere sua moglie? 684 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 Avrebbe avuto bisogno che lei aprisse la porta 685 00:31:31,058 --> 00:31:33,810 nel momento in cui lui stava per rubare il pacco. 686 00:31:33,894 --> 00:31:35,437 Non ha senso, tesoro. 687 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 - Invece ce l'ha un senso. - Cosa? 688 00:31:44,363 --> 00:31:46,532 - È fatta! - Cosa è fatto? Cosa? 689 00:31:46,615 --> 00:31:47,991 So chi ha ucciso Xavier! 690 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 E come l'ha fatto. 691 00:31:49,952 --> 00:31:52,829 - L'ho risolto, Culp. L'ho risolto. - Cosa? Chi? 692 00:31:52,913 --> 00:31:56,208 Devo solo sistemare qualche dettaglio. Come la parrucca e Jennifer 2. 693 00:31:56,291 --> 00:31:59,336 Non c'è tempo per i dettagli, okay? O lo hai risolto, oppure no. 694 00:31:59,419 --> 00:32:01,547 C'è una persona che ancora non ho ascoltato 695 00:32:01,630 --> 00:32:03,841 e probabilmente ha le risposte che cerchiamo. 696 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 Mamma! 697 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 - Maggie? Che ci fai qui? - Due volte in una sera. 698 00:32:07,427 --> 00:32:08,929 Okay, posso spiegare tutto. 699 00:32:09,012 --> 00:32:11,056 Ehi, tesoro, puoi cantare quella canzone? 700 00:32:11,139 --> 00:32:12,182 - Sì. - Okay. 701 00:32:12,266 --> 00:32:14,226 Sei un pezzo di merda. 702 00:32:14,309 --> 00:32:19,857 Sei uno stronzo di un metro e novanta chiuso dentro una giacca di pelle! 703 00:32:57,769 --> 00:32:59,771 Sottotitoli: Riccardo Piazza 704 00:33:00,564 --> 00:33:02,566 DUBBING BROTHERS