1 00:01:00,143 --> 00:01:03,981 Aku akan jujur padamu. 2 00:01:04,815 --> 00:01:07,109 Apa aku berbohong kepada Kapten malam ini? 3 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Itu benar. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Apa aku juga berbohong padamu? 5 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Juga ya. 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 Tapi kau adalah kesayanganku. 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Kau segalanya bagiku. 8 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 Tidak. Jangan lakukan itu padaku sekarang. 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Aku sudah sedekat ini untuk memecahkannya. 10 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 Kau akan kehilangan lencanamu. 11 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 Baiklah, sistem kita rusak. 12 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 - Aku bingung. Apa yang terjadi? - Itu sebabnya aku melakukan ini. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 Danner tak seharusnya menangani kasus ini. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,049 - Mereka mengirim orang lain. - Itu gila. 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 Bagus untukmu, 'kan? Itu berarti dia tak bisa menangkapmu. 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 - Kurasa bukan begitu cara kerjanya. - Kurasa begitu, karena… 17 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 - Hei. - …dia tak seharusnya berada di sini. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Hei, Zoë. 19 00:01:39,141 --> 00:01:41,518 - Bagaimana di dalam sana? - Apa yang kalian dengarkan? 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Kami mendengarkan musik Xavier. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,565 Semacam mengenang dirinya. 22 00:01:47,524 --> 00:01:50,569 Tunggu. Jangan bilang kalian menyukai musik Xavier? 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 - Astaga, tidak. - Tidak. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Kau pernah dengar balada cintanya? Pernah dengar "Pussy Hole"? 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 - Itu indah. - Judulnya tak membuatku tertarik. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 Pernah dengar lagunya yang berjudul "Orgasme"? 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Tidak. Bagaimana lagu itu? 28 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 - Bagaimana lagu itu? - Ya. 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,249 Tidak, satu lagi datang 30 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 Ke mana perginya? 31 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 Dia membuat lagu populer, 'kan? 32 00:02:09,463 --> 00:02:12,341 Tentang CD itu… 33 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 Seharusnya aku memberikannya padamu. Ya, aku tak punya nyali. 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Seandainya aku tahu. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Mungkin segalanya akan berbeda. 36 00:02:20,682 --> 00:02:21,767 Mungkin. 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Hei, terima kasih telah membelaku. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 - Itu sangat manis. - Apa? 39 00:02:26,897 --> 00:02:30,442 Bagaimana kau tahu aku membelamu? 40 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 - Karena… - Karena… Bagaimana bisa… 41 00:02:33,362 --> 00:02:34,947 - Bagaimana dia mendengarnya? - Kami mendengarkan. 42 00:02:35,739 --> 00:02:36,615 Bagaimana? 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,034 Ketika aku masuk tadi, aku menaruh ponselku di sana, 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 dan aku menelepon Yasper agar kami dapat mendengarkan semuanya. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 - Lihat ini. - Astaga. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 - Itu berani sekali. - Kurasa begitu. 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Jadi, kau dapat mendengar apa yang sedang mereka bicarakan? 48 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Kau ingin mendengarkan? 49 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 - Ya. Bolehkah? - Ya, baiklah. 50 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Yasper, berikan headphone-mu kepada Zoë sekarang. 51 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Aku tak mau. Bagian ini sedang seru. 52 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Bisa kau berikan headphone-nya agar Zoë dan aku dapat mendengarkan bersama? 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Mungkin kau harus mendengarkan milikku. 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 - Bagaimana? Kau mau? - Dia menawarkannya sendiri. 55 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Aku yakin ini seharusnya dipasang di lubang telingamu. 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,856 Terima kasih. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,859 - Kau takut pada kuman mulutku? - Air liurmu. 58 00:03:11,942 --> 00:03:14,111 - Di situlah sebagian besar kuman hidup. - Itu… 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 - Aku tak bisa… - Astaga. 61 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 Apa yang mereka katakan? 62 00:03:17,906 --> 00:03:19,241 - Mereka masih bertengkar. - Bisa kau minggir sebentar? 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 - Aku bahkan tak bisa mendengar dari sana. - Sebentar saja. 64 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 Aldrin Germain? Si "hebat"? 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,707 - Detektif yang mereka bawa dari LA? - Ya? 66 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Aku kenal dia. 67 00:03:28,458 --> 00:03:32,296 Lalu? Semua orang mengenalnya. Dia memecahkan kasus La Brea Tar Pits. 68 00:03:32,379 --> 00:03:36,216 Mereka membuat seri terbatas dari itu. Bintang top. Pantas dapat penghargaan. 69 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 Tidak! 70 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 Maksudku, aku mengenalnya. 71 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Kami satu akademi kepolisian di LA. 72 00:03:44,850 --> 00:03:47,477 Sebelum aku tahu betapa kacaunya sistem di sana. 73 00:03:47,561 --> 00:03:48,770 Apa yang kau lakukan? 74 00:03:48,854 --> 00:03:50,230 Aku tak pernah berpikir aku akan menjadi polisi. 75 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Jangan ceritakan kisahmu sekarang. 76 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Tapi ayahku polisi. 77 00:03:53,609 --> 00:03:54,943 Ayahnya polisi. 78 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Dan aku anak kesayangan Ayah. 79 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 Dia tak ingin aku menjadi polisi. 80 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Dia bilang itu bukan pekerjaan perempuan. 81 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Tapi ketika ayahku meninggal, semuanya berubah. 82 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 Aku memutuskan untuk membantu orang-orang seperti yang dilakukan ayahku. 83 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 AKADEMI KEPOLISIAN LAPD 84 00:04:16,757 --> 00:04:17,757 KADET LAPD 85 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Jadi, aku bergabung. 86 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 Dan ayahku benar. Itu klub anak laki-laki. 87 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 - Tepat di belakangmu. - Aku tahu kau ada di belakangku. 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Baiklah, ayo. 89 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 Dengan berbagai cara, aku tetap bertahan. 90 00:04:34,983 --> 00:04:38,070 Di atas. Di bawah. 91 00:04:39,738 --> 00:04:40,906 Di atas. 92 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 Di bawah. 93 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Di bawah. 94 00:04:46,370 --> 00:04:47,412 Di bawah. 95 00:04:48,830 --> 00:04:53,460 Germain anak emas. Cepat, cerdas, pendaki. Secara harfiah. 96 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 Sialan. 97 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 Ayo, Anjing Gila. Kau pasti bisa. Panjat tembok itu. 98 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 - Anjing Gila? - Ayo. 99 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Baiklah. 100 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Baiklah. 101 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Ya. Kau baik-baik saja? 102 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 - Ya, terima kasih. - Ya. Ya. 103 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 - Terima kasih telah menyemangatiku. - Ya. 104 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Kita semua harus menyelesaikannya tepat waktu 105 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 atau mereka akan menyuruh kita mengulanginya lagi. 106 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Benar. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 Dengar. Tiga pintu di bawah kau bisa mendapatkan… 108 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 Hei, Danner. Push-up yang bagus hari ini. 109 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 Kau berlutut. Aku melihatmu. 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Malam, Tuan-tuan. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,583 Hei, ayolah. Ayo minum bersama kami. 112 00:05:33,292 --> 00:05:35,919 - Benarkah? - Ya, kami butuh sopir. 113 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 Ah, sial, aku lupa menaruh kursi anak di mobilku untukmu, Bill Kecil. 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Maaf. 115 00:05:41,717 --> 00:05:44,803 Akhlak. Etika. Komitmen. 116 00:05:44,887 --> 00:05:46,305 AKADEMI KADET LAPD ANGKATAN 2008 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 Tidak mudah, tapi akhirnya aku berhasil. 118 00:05:48,807 --> 00:05:51,643 Ingat, apa yang kalian lakukan kemarin hampir tidak sepenting 119 00:05:51,727 --> 00:05:53,770 apa yang akan kalian lakukan hari ini. 120 00:05:53,854 --> 00:05:58,609 Karena orang-orang di luar sana bergantung pada kalian. 121 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Jangan mengecewakan mereka. 122 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Aku bagian dari sesuatu. Aku akhirnya akan membantu orang-orang. 123 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 ENAM TAHUN KEMUDIAN 124 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 Jadi, kau bilang paket itu dicuri dari teras depan? 125 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Ya, aku memesannya secara daring. 126 00:06:10,454 --> 00:06:12,247 Penanak telur microwave. 127 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Dapat memasak telur dengan sempurna. 128 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Aku juga punya. 129 00:06:16,877 --> 00:06:18,795 - Kapan ini terjadi? - Dua hari yang lalu. 130 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Kami akan berusaha semaksimal mungkin untuk menemukannya. 131 00:06:21,673 --> 00:06:24,426 Asal kau tahu saja, Sayang, jika kau punya alat itu, 132 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 kualitas makan siangmu akan meningkat sepuluh kali lipat. 133 00:06:27,930 --> 00:06:30,098 Semua orang akan iri dengan resep telur iblismu. 134 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Nyonya, jujur saja, kami tak akan bisa menemukan bola telurmu. 135 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 - Penanak telur. - Terima kasih, Danner. 136 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 Dengar, paketnya dicuri. 137 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 Kecuali kami memergokinya sedang beraksi, tak banyak yang bisa kami lakukan. 138 00:06:41,902 --> 00:06:43,820 - Dia bukan laki-laki. - Apa? 139 00:06:43,904 --> 00:06:46,740 Dia perempuan. Aku merekam videonya dengan kamera pintu baruku. 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 Bagus. 141 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Boleh kulihat? 142 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Apa rambutnya berwarna hijau? 143 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 Bu, apa kami bisa mendapat salinan video ini? 144 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Aku langsung mengunggahnya di Internet. Seluruh dunia bisa melihatnya. 145 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Aku tak mengerti. Kenapa kau tak menelepon kami saat itu terjadi? 146 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Kupikir kau tak akan melakukan apa-apa. 147 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 Tapi ternyata aku perlu laporan polisi 148 00:07:04,591 --> 00:07:06,218 agar mereka mengirimiku yang baru. 149 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Benar. 150 00:07:07,886 --> 00:07:10,848 187. 187. Batas Viewridge Drive. 151 00:07:12,307 --> 00:07:13,851 Apa dia baru saja mengatakan 187? 152 00:07:13,934 --> 00:07:16,270 Ya. Pembunuhan. 153 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Sial. 154 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 Dengar, Viewridge Drive ada di seberang jalan. 155 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Baiklah. Maaf atas sumpah serapahnya. 156 00:07:22,025 --> 00:07:23,569 Aku tak peduli. 157 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 Ayo. Apa yang kau lakukan? 158 00:07:25,195 --> 00:07:26,238 Aku datang. 159 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 UNIT TKP 160 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 UNIT INVESTIGASI TKP 161 00:07:29,741 --> 00:07:31,952 Polisi sebanyak ini, pasti seseorang yang terkenal. 162 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 Tapi tak begitu terkenal. 163 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 Mungkin penulis? 164 00:07:37,583 --> 00:07:40,002 Danner. Kleyes. Tidak. 165 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Kalian harus menjaga perimeter. Tak ada yang boleh masuk atau keluar. 166 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 Ada banyak penonton, usir mereka. 167 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Ya, Pak, akan kami lakukan. 168 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Tapi ini rumah siapa? 169 00:07:47,134 --> 00:07:50,012 Bukan informasi yang perlu kau ketahui untuk melakukan pekerjaanmu. 170 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 Tapi biar kutebak, pria di teras itu, 171 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 dia suami mendiang? 172 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Perimeter. Sekarang. 173 00:07:57,352 --> 00:07:58,937 Orang kaya dibunuh 174 00:07:59,021 --> 00:08:01,940 di tengah hari di lingkungan dengan tingkat kriminalitas rendah. 175 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Sembilan dari sepuluh kasus adalah kasus KDRT. 176 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 Suami pulang ke rumah, memergoki istrinya selingkuh, 177 00:08:08,238 --> 00:08:09,948 murka, lalu menyerang dengan garu, 178 00:08:10,032 --> 00:08:12,326 atau alat kolam renang, atau sesuatu seperti itu. 179 00:08:13,368 --> 00:08:16,205 Tapi di sini, si suami tak ditahan. 180 00:08:16,288 --> 00:08:18,248 Duduk di teras sambil menangis. 181 00:08:19,374 --> 00:08:20,751 Tidak masuk akal. 182 00:08:23,629 --> 00:08:24,922 Kau mengatakan sesuatu? 183 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 Bagaimana kalau kita berpencar dan menjaga perimeter? 184 00:08:30,677 --> 00:08:32,136 Ya, itu ide yang bagus. 185 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 Pembunuhan. 186 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 Ya. 187 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 Dia pasti yang paling bodoh… Aku tak tahu kenapa mereka memasangkanku dengannya. 188 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 Tricia! Trish! Hei! 189 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Hei, Danner. Sudah lama tak bertemu. 190 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 Ya, ya. 191 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Ya, mereka mengeluarkanmu dari lab sekarang? 192 00:08:49,655 --> 00:08:51,907 Jadi, apa yang terjadi? Kudengar itu bukan KDRT. 193 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 Tidak, si suami yang menemukannya. 194 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Nama istrinya Uma sesuatu. 195 00:08:56,537 --> 00:08:58,080 Suaminya bernama Vaughn. Dia penulis TV. 196 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Sudah kuduga. 197 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Semuanya terjadi di pintu depan. Terekam kamera pintu. 198 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Perempuan berjaket biru mencuri paket di teras. 199 00:09:04,461 --> 00:09:07,840 Tak bisa melihat wajahnya, tentu saja. Istri membuka pintu, lalu bam. 200 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Jaket biru? Apa rambutnya hijau? 201 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 Bagaimana kau tahu itu? 202 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Astaga. 203 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 Mari kita tanya pengurus rumah tangga, apa dia pernah melihat jaket biru itu. 204 00:09:17,349 --> 00:09:20,644 Ayo kita selidiki kontak terdekat hanya untuk main-main. 205 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 - Detektif Germain, Pak? - Astaga. 206 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 - Maaf mengganggu. - Ya, ada apa, Petugas? 207 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Danner si Anjing Gila. 208 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 Kulihat kau masih berpatroli. 209 00:09:30,070 --> 00:09:32,281 Pasti akan menjadi detektif. 210 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Tidak secepat kau. 211 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 Kau hanya "bloop". Lalu langsung naik ke atas. 212 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Ya, kau tahu apa? Ini TKP tertutup, jadi… 213 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 Tapi aku punya informasi yang kupikir mungkin bisa membantumu. 214 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 Baiklah, Anjing Gila. 215 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Buat aku terkesan. 216 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 Aku sedang menyelidiki pencurian paket di pemukiman ini. 217 00:09:51,425 --> 00:09:57,306 Dan aku punya rekaman pencurian penanak telur microwave. 218 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Dapat memasak telur dengan sempurna setiap saat. 219 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 Ini dari kamera pintu di sebuah rumah sekitar dua blok jauhnya dari sini. 220 00:10:02,269 --> 00:10:05,105 - Di mana kau mendapatkan ini? - Internet. Pemilik mengunggahnya. 221 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 Jaket biru. Rambut hijau. 222 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Bisa jadi ini orang yang kita cari. 223 00:10:08,901 --> 00:10:12,362 Aku terkesan, Danner. Kebanyakan orang di sini tak peduli. 224 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Hanya ingin menyombongkan diri, 225 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 seolah-olah pistol dan lencana mereka mengompensasikan penis kecil mereka. 226 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Lihat dirimu. Menyusup masuk ke TKP. 227 00:10:19,912 --> 00:10:22,956 Berusaha ekstra. Mengambil inisiatif. Aku suka itu. 228 00:10:23,040 --> 00:10:25,542 Orang-orang bergantung pada kita, dan aku tak ingin mengecewakan mereka. 229 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 Selain itu, aku tak punya penis. 230 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 Aku harus percaya kata-katamu itu. 231 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Lihat ini. 232 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 - Apa? Apa? - Menurutmu, dia yang kau cari? 233 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Jaket biru, rambut hijau. 234 00:10:38,764 --> 00:10:41,850 Tampak putih bagiku. Maksudku, benar untukku. 235 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 Siapa yang tahu? Mungkin kita bisa beruntung 236 00:10:43,977 --> 00:10:46,522 dan mendapatkan pelat nomor dari videomu. 237 00:10:47,105 --> 00:10:48,357 Kerja bagus, Danner. 238 00:10:48,440 --> 00:10:49,691 Para profesional akan mengambil alih dari sini. 239 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 Bisa kau kembalikan ponselku? 240 00:10:52,611 --> 00:10:54,738 Detektif, aku butuh ponselku. 241 00:10:55,948 --> 00:10:57,032 Detektif? 242 00:10:57,574 --> 00:11:00,327 Kau tahu aku tak bisa masuk ke sini tanpa benda biru itu. 243 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Aku butuh sepatu bot biru… Kau tak mau memakai sepatu bot? 244 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 Kau tak mengikuti protokol? Kalau begitu aku juga tidak. 245 00:11:07,042 --> 00:11:09,419 Danner, apa hubungannya kasus itu dengan kasus malam ini? 246 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 - Apa relevansinya? - Ini sangat menegangkan. 247 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 - Ada hubungannya. Biar kuselesaikan. - Kita tak punya waktu. 248 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 - Ini penting. - Apa yang mereka katakan? 249 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 Yas, kami akan memberitahumu. 250 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 Kami akan memberitahumu. 251 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 - Aku akan berada di sini. - Lagipula… 252 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 Kenapa kita ada di Echo Park? Ini jauh dari wilayah kita. 253 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Aku mencari pelat nomor mobil yang ada di video itu. 254 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 - Aku mendapat alamat. - Germain bilang dia akan menanganinya. 255 00:11:31,275 --> 00:11:33,110 Aku tahu. Aku ingin membantu. 256 00:11:33,652 --> 00:11:34,987 Mengambil inisiatif. 257 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Sial. 258 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 - Panas. - Itu mobilnya. 259 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 Itu dia mobilnya. 260 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Tunggu. Ada kopi di pistolku. 261 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 Apa kau pernah menembakkan benda itu? 262 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Tidak di lapangan. 263 00:11:59,136 --> 00:12:01,388 Tapi aku mabuk di pernikahan sepupuku 264 00:12:01,471 --> 00:12:04,725 dan menembakkan peluru ke tumpukan bantal dekoratif. 265 00:12:04,808 --> 00:12:08,187 Tak perlu dikatakan, pengantin wanitanya tak senang. 266 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 Kau yakin kau bukan dari Florida, Kawan? 267 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 Arizona. Itu seperti Florida bagian Barat. 268 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Lakukan. 269 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Apa ini mobilmu, Pak? 270 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Pergi! 271 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 Mereka berada di gang. Menuju ke gang. 272 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Dimengerti. Aku di dalam mobil. 273 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 Jangan bergerak! Pelan-pelan. Kau sebaiknya berhenti. 274 00:12:39,676 --> 00:12:42,471 Aku bisa melakukan ini sepanjang hari. Aku pernah berlari lintas alam. 275 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Diam di tempat. 276 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 - Jatuhkan senjatamu dan angkat tanganmu. - Menghadap pagar. Angkat tangan. 277 00:12:49,937 --> 00:12:51,396 Ganjanya. Aku punya resep. 278 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Tak ada yang peduli dengan ganjanya. 279 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 - Kau punya senjata? - Tidak. 280 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Jangan main-main denganku, Sobat. 281 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Partner. 282 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Ayolah. Kita hanya ingin berbicara dengan mereka. 283 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 Laki-laki. Mereka suka mengejar, 284 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 dan ingin bertarung seperti beruang. 285 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 Apa yang kau lakukan berjalan-jalan dengan bong ganja ini? 286 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 - Siapa namamu? - Willow. 287 00:13:10,832 --> 00:13:12,835 Dari film atau pohon? 288 00:13:13,669 --> 00:13:16,797 Film, sebenarnya. Ibuku sangat menyukainya entah kenapa. 289 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Val Kilmer sangat tampan di film itu. 290 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Siapa nama karakternya? 291 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Madmartigan? 292 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Ya. Dan dia membantu Willow. 293 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Beberapa orang memanggilku Anjing Gila. 294 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Dan aku di sini untuk membantumu. 295 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Turunkan tanganmu. 296 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 "Valerie". Siapa itu? Pacarmu? 297 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 Ibuku. 298 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Kalian berdua pasti sangat dekat, ya? 299 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Sebenarnya, dia meninggal dunia tahun lalu. 300 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Turut prihatin. Itu pasti sulit. 301 00:13:42,114 --> 00:13:45,492 Jadi, katakan padaku, apa yang kau lakukan di Studio City? 302 00:13:47,077 --> 00:13:50,789 Sial. Dengar, ayahku dan aku tak saling bicara lagi. 303 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Akulah yang harus membayar uang sekolah adikku. 304 00:13:52,583 --> 00:13:54,585 Dia sangat pintar. 305 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Jadi, aku bekerja sebagai kurir makanan. 306 00:13:56,295 --> 00:13:59,673 Dan, ya, aku mencuri paket dari teras beberapa hari lalu, 307 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 tapi itu penanak telur yang bodoh. 308 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 Tunggu. Apa kau menyebutnya bodoh? Benda itu tidak bodoh. 309 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Aku hanya tak berpikir polisi akan peduli. Ini kejahatan tanpa korban. 310 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Kau tahu apa yang bukan kejahatan tanpa korban? 311 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Pembunuhan. 312 00:14:13,604 --> 00:14:15,397 Pembunuhan? Apa yang kau bicarakan? 313 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Lihat dia di sana. Cemberut saja. 314 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 RUANG INTEROGASI DIVISI LAPD WILSHIRE 315 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 Ketakutan. 316 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Seperti orang buangan yang menggemaskan dari film X-Men. 317 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Tangkapan bagus, Danner. 318 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Terima kasih. 319 00:14:29,703 --> 00:14:32,581 Tapi entahlah. Dia bilang dia tak di Studio City kemarin. 320 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 Dan aku agak percaya padanya. 321 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 Kita menangkapnya di kamera. Dia pasti ditahan. 322 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 Ya, tapi ada sesuatu yang tak benar. 323 00:14:39,463 --> 00:14:43,050 - Hei, kau ingin membantuku menanyainya? - Kau ingin menambahkanku ke kasus ini? 324 00:14:43,133 --> 00:14:44,510 Tidak, ini masih kasusku. 325 00:14:44,593 --> 00:14:47,471 Tapi, kupikir aku akan menunjukkanmu beberapa hal 326 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 yang tak mereka ajarkan di pelatihan. Kau ingin menjadi detektif, 'kan? 327 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 Apa wanita kulit hitam mengikat rambut mereka di malam hari? 328 00:14:55,062 --> 00:14:56,647 Kau pasti tahu jawabannya. 329 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 - Dan itu ya. - Jawabannya ya. 330 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Ikuti aku. 331 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Aku belum menjual penanaknya. Bisakah kukembalikan saja? 332 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 Dengar, aku tak peduli dengan paket yang kau curi. 333 00:15:07,950 --> 00:15:09,284 Yang aku pedulikan adalah 334 00:15:09,368 --> 00:15:13,455 istri produser satu acara polisi terbaik yang pernah kulihat, 335 00:15:13,539 --> 00:15:18,126 yang satu-satunya kejahatannya adalah membuka pintu saat kau mencuri paketnya. 336 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 - Jadi, kau membunuhnya. - Aku tak membunuhnya. 337 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Aku bersumpah. 338 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 Lalu kenapa kami menemukan sidik jarimu di TKP? 339 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Tidak! Itu tak mungkin. 340 00:15:29,179 --> 00:15:31,557 Tidak. Ada foto di Instagram. 341 00:15:31,640 --> 00:15:34,852 Pacarku dan aku pergi ke pameran seni bodoh di Eagle Rock. 342 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 Jauh dari Studio City. Periksalah, @willowywave. 343 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Aku tak suka media sosial. Memperlihatkan sisi terburuk seseorang. 344 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 Tapi aku suka Facebook. Menghubungkanmu dengan kawan lama, 345 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 yang mengira kau mungkin bodoh di SMA. 346 00:15:44,695 --> 00:15:46,947 - Tolong! - Sudah kutemukan. 347 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 Ya, itu lukisan tua besar di dinding. 348 00:15:50,784 --> 00:15:54,288 Dan lihat itu. Apa itu? Pegasus atau unicorn? 349 00:15:54,371 --> 00:15:56,874 - Pegacorn. - Baiklah, pegacorn. 350 00:15:56,957 --> 00:16:01,545 Tapi gilanya adalah dia mengenakan jaket merah, 351 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 bukan yang biru. 352 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 Lihat? Aku tak melakukannya. Aku mengatakan yang sebenarnya. 353 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Kau pikir ada gadis berambut hijau lain yang mengenakan jaket biru 354 00:16:08,177 --> 00:16:09,720 yang kebetulan ada di daerah itu? 355 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Ya, tapi sepertinya agak aneh, kau tahu. 356 00:16:11,889 --> 00:16:14,933 Mengemudi jauh-jauh ke Studio City, 357 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 mengganti pakaian, membunuh seseorang, 358 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 lalu mengemudi pulang, mengganti pakaian lagi… 359 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Anjing Gila! 360 00:16:22,941 --> 00:16:24,443 - Berhenti. - Kau baik-baik saja? 361 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 Bagaimana kalau kau ambilkan kita kopi? 362 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 Aku sudah minum kopi sejam yang lalu… 363 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 Aku ingin kopi. 364 00:16:30,616 --> 00:16:31,742 Ya, Pak. 365 00:16:34,161 --> 00:16:37,164 Dengar, aku tak berpikir kau bermaksud untuk membunuh siapa pun. 366 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 Kau teler, merasa cemas, dia mengejutkanmu, kau menyerang. 367 00:16:40,626 --> 00:16:43,378 Jika kau mengakuinya, semua ini akan jauh lebih mudah bagimu. 368 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 Danner? 369 00:16:45,172 --> 00:16:47,508 Aku hanya ingin tahu apa kau ingin gula, atau krim, atau… 370 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 Susu kambing berlemak. Serbuk kakao. 371 00:16:50,427 --> 00:16:53,138 Sial, sepertinya kau ingin aku pergi ke kedai kopi. 372 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Maksudku adalah… Kau bilang kopi, seperti… 373 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Baiklah, kalau begitu. 374 00:16:59,019 --> 00:17:02,314 Ada yang tak beres. Dan bukan hanya pesanan kopinya. 375 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Sidik jari. 376 00:17:22,709 --> 00:17:24,086 Aku tahu itu. 377 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Bagaimana kau bisa meninggalkan sidik jari saat kau mengenakan sarung tangan? 378 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 Tapi kenapa memakai sarung tangan saat itu, 379 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 tapi tidak sehari sebelumnya? 380 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Perbesar di sini. 381 00:17:38,183 --> 00:17:41,562 Kleyes, wanita ini terlihat terkejut atau bingung? 382 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Baiklah. 383 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Aku pikir dia terlihat bingung 384 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 seolah-olah dia mengenali si pembunuh. 385 00:17:53,699 --> 00:17:57,536 Ini mungkin peniru. Ya, biar kulihat video yang satu lagi. 386 00:17:59,162 --> 00:18:00,581 Ini mungkin peniru. 387 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 Kau berbicara denganku? 388 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Lagu baru Linkin Park. Keren sekali. 389 00:18:11,717 --> 00:18:14,428 Sementara partnerku fokus pada kemampuan bermain drumnya, 390 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 aku pergi mencari jawaban. 391 00:18:16,138 --> 00:18:19,975 Maaf mengganggumu pada waktu yang sulit ini. 392 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 Tak apa-apa. Selalu ada waktu untuk penegakan hukum. 393 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Aku sangat mendukung apa yang kalian lakukan. 394 00:18:26,398 --> 00:18:30,027 Aku yakin kau tahu acara televisiku, Marshall Law? 395 00:18:30,110 --> 00:18:32,738 Ya. Kamis, pukul 21.00 setelah Burden of Ruth. 396 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Slot waktu yang mengerikan. Komedi pukul 21.00. 397 00:18:34,907 --> 00:18:36,742 Petualangan pukul 22.00, tapi mereka tak mendengarkan. 398 00:18:37,367 --> 00:18:39,912 Detektif Germain bilang kau telah melakukan penangkapan? 399 00:18:39,995 --> 00:18:42,831 Ya, tersangka telah ditangkap. 400 00:18:42,915 --> 00:18:45,334 Itu melegakan. 401 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Dapat kau bayangkan semua ini sangat sulit bagiku. 402 00:18:49,171 --> 00:18:52,591 Mudah-mudahan ini dapat memberikan jawaban, kau tahu? 403 00:18:54,092 --> 00:18:57,888 Aku hanya mencoba menyelesaikan beberapa hal yang masih membingungkan. 404 00:18:57,971 --> 00:19:01,225 Aku tipe orang yang selalu memberi garis pada huruf 't' dan titik pada huruf 'i'. 405 00:19:01,308 --> 00:19:02,643 Aku bahkan memberi titik pada huruf 'j'… 406 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 Ada yang bisa kubantu? 407 00:19:05,270 --> 00:19:06,772 Aku ingin tahu apa kau tahu 408 00:19:06,855 --> 00:19:09,733 apa ada orang yang punya dendam terhadap istrimu? 409 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 Kupikir tersangkanya pencuri paket. 410 00:19:13,237 --> 00:19:15,906 - Wanita berambut hijau? - Itulah yang dipikirkan semua orang. 411 00:19:15,989 --> 00:19:19,076 Aku hanya ingin lebih yakin pelakunya bukan peniru. 412 00:19:19,159 --> 00:19:23,080 Bukan seseorang yang mungkin pernah melihat video yang diunggah di Internet 413 00:19:23,163 --> 00:19:26,917 dan berpikir, "Hei. Aku bisa melakukannya." 414 00:19:27,000 --> 00:19:28,752 Dan berpura-pura menjadi pencuri paket. 415 00:19:28,836 --> 00:19:30,754 Apa kau mengatakan bahwa kasusnya masih terbuka? 416 00:19:30,838 --> 00:19:33,090 Semua kasus terbuka sampai hukuman dijatuhkan. 417 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 - Apa aku tersangka pembunuhan istriku? - Bukan itu yang aku… 418 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Aku tahu bagaimana kelanjutannya. Aku menulis Marshall Law. 419 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Hampir seperti ini di setiap episode. 420 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 Sudah kubilang aku di lokasi syuting saat pembunuhan terjadi. 421 00:19:42,850 --> 00:19:46,186 Aku sedang membuat acara televisi, membujuk aktor keluar dari trailernya, 422 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 karena dia mengeluh tentang waktu mulai syutingnya. 423 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Istriku meninggal, Gary. 424 00:19:49,690 --> 00:19:51,358 Tapi aku malah bersamamu, bukan di rumah! 425 00:19:51,441 --> 00:19:53,193 - Kau harus tenang. - Beberapa jam kemudian… 426 00:19:53,277 --> 00:19:56,488 - Kau di angka 10. Turunkan sampai lima. - Aku akan tenang. Aku menemukan istriku… 427 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 - Tidak! - …meninggal di ruang makan. 428 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Aku tak mengatakan kau tersangka. 429 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 Dan inilah alasannya. Pembunuhnya memakai sarung tangan. 430 00:20:03,871 --> 00:20:07,749 Mereka tak ingin sidik jari mereka ditemukan. 431 00:20:07,833 --> 00:20:10,002 Kau tinggal di sini, sidik jarimu ada di mana-mana. 432 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 Untuk apa kau memakai sarung tangan? 433 00:20:13,088 --> 00:20:14,506 Aku hanya ingin tahu. 434 00:20:14,590 --> 00:20:18,552 Apa ada orang yang ingin istrimu mati? 435 00:20:21,555 --> 00:20:23,974 Halo? Vaughn? 436 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Hai. 437 00:20:26,643 --> 00:20:29,188 - Hei. - Aku turut prihatin. 438 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Baiklah. 439 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Baiklah. 440 00:20:34,401 --> 00:20:36,278 - Apa waktunya tidak tepat? - Tidak. Silakan. 441 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 Ini Tatiana. Dia penata kostum di Marshall Law. 442 00:20:39,198 --> 00:20:40,282 Gaun yang indah. 443 00:20:40,365 --> 00:20:44,286 Serta Waikiki Medical, dan Fire, yang terbaru. 444 00:20:44,870 --> 00:20:46,038 Ini Detektif… 445 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Sebenarnya, aku belum menjadi detektif. 446 00:20:48,165 --> 00:20:49,583 Aku Petugas Danner. 447 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Tapi Detektif Germain mengirimmu? 448 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Aku akan biarkan kalian berdua bicara. 449 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Aku hanya ingin mengatakan aku turut berduka cita. 450 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Terima kasih banyak. 451 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Ya. 452 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 - Aku sangat suka gaun itu. - Terima kasih. 453 00:21:06,558 --> 00:21:08,977 Aturan kami mengatakan kau tak bisa menyentuhku, Uskup Marshall. 454 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 STUDIO SONY PICTURES CULVER CITY, CA 455 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Kau seharusnya tahu 456 00:21:12,397 --> 00:21:14,358 bahwa aku bermain dengan aturanku sendiri. 457 00:21:14,900 --> 00:21:15,901 Lepaskan aku, Bajingan. 458 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 Tidak ada bajingan untukku. 459 00:21:17,694 --> 00:21:21,740 Tapi jika kau ingin membuat frittata, kau butuh daging mentah. 460 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Keesokan harinya, aku mendatangi lokasi Marshall Law, 461 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 acara TV yang sangat salah 462 00:21:28,580 --> 00:21:30,666 dalam menggambarkan polisi dan kejahatan 463 00:21:30,749 --> 00:21:33,669 dalam waktu 44 menit. 464 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Semburkan detailnya. 465 00:21:35,879 --> 00:21:37,923 Baiklah. Aku akan bicara. 466 00:21:38,507 --> 00:21:40,509 Kau sebaiknya mengatakan yang sebenarnya. 467 00:21:41,468 --> 00:21:44,304 Jika tidak, aku akan memperingatkan bawahanku, 468 00:21:44,388 --> 00:21:46,515 dan mereka akan memberimu pelajaran. 469 00:21:47,516 --> 00:21:48,559 Maaf. 470 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 Aku tak seharusnya berada di sini. 471 00:21:50,227 --> 00:21:52,062 Aku mencari Tatiana. 472 00:21:52,145 --> 00:21:55,315 Dan juga, bukan seperti ini penegakan hukum dilakukan. 473 00:21:55,399 --> 00:21:56,525 Sama sekali bukan. 474 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 Kau tak melakukan pekerjaanmu dengan baik. 475 00:21:58,944 --> 00:22:00,946 Apa ada penulisan ulang yang tak kuketahui? 476 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 - Berhenti. - Hei, apa yang kau lakukan di sini? 477 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Bisa kuantar kau ke latar belakang yang lain? 478 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Aku bukan… 479 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 - Aku sebenarnya mencari Tatiana… - Tatiana. Mengerti. 480 00:22:09,037 --> 00:22:10,539 Kostummu terlihat bagus. 481 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 ini bukan kostum. Ini seragamku. 482 00:22:12,457 --> 00:22:15,752 Polisi sungguhan. Ayo. Aku suka itu. Aku suka akting metode. 483 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 - Bu, bisa kau lepaskan tanganmu? - Hei, aku suka ekstra. Ayo pergi. 484 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Apa kau baru saja memukul pantatku? 485 00:22:27,556 --> 00:22:29,141 Masalah dengan kostummu? 486 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 Tidak. Kenapa semua orang berpikir aku aktor? 487 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Tunggu. Dia polisi sungguhan. 488 00:22:35,147 --> 00:22:36,440 Senang melihatmu. 489 00:22:36,523 --> 00:22:38,775 Apa ini tentang istri Vaughn? Sangat menyedihkan. 490 00:22:38,859 --> 00:22:41,236 Aku minta maaf karena mengganggu kalian saat kerja 491 00:22:41,320 --> 00:22:42,571 tapi aku hanya ingin tahu, 492 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 di mana kalian sekitar waktu makan siang pada hari Selasa? 493 00:22:45,324 --> 00:22:46,742 Kami semua makan di tenda. 494 00:22:46,825 --> 00:22:48,493 Selasa hari cabai. 495 00:22:48,577 --> 00:22:49,620 Hari cabai? 496 00:22:50,329 --> 00:22:52,414 Aku yakin di sini sangat menarik setelah makan siang. 497 00:22:52,497 --> 00:22:56,293 Tapi Tatiana vegan, jadi dia selalu membuat salad. 498 00:22:56,376 --> 00:22:59,505 Jadi, kau tak di tenda bersama yang lain? 499 00:22:59,588 --> 00:23:02,132 Tidak. Aku ada di sana. Salad raksasa, di tenda. 500 00:23:02,216 --> 00:23:05,052 Omong-omong, kalian makan siang bersama? Setiap hari? 501 00:23:05,135 --> 00:23:07,971 Seluruh kru? Bahkan Vaughn? Apa Vaughn juga ada di sana? 502 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Tidak. Vaughn selalu tidur siang di trailernya saat makan siang. 503 00:23:11,475 --> 00:23:14,144 Untung dia bisa istirahat. Karena beberapa jam kemudian… 504 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 Kasihan. Mungkin belum tidur sejak saat itu. 505 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 Jaket ini sangat bagus. 506 00:23:19,107 --> 00:23:21,443 Apa dia sering datang ke sini? 507 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 Tidak, kami biasanya hanya menunjukkan foto padanya. 508 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 Dia datang pada hari Senin, ingat? 509 00:23:26,740 --> 00:23:29,868 Untuk meminjam kostum untuk keponakan laki-lakinya atau sesuatu. 510 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - Ya. - Apa yang dia ambil? 511 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Kenapa? Apa dia tersangka? 512 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Aku hanya ingin tahu detailnya, itu saja. 513 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Kau tahu apa? Aku akan membiarkan kalian kembali 514 00:23:39,127 --> 00:23:41,755 memperkuat stereotip budaya yang kalian lakukan. 515 00:23:41,839 --> 00:23:44,049 Baiklah. Semoga hari kalian menyenangkan. 516 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 Aku suka rambutmu. 517 00:23:46,260 --> 00:23:49,054 Itu agak mengingatkanku pada Wendy's. Restoran burger itu? 518 00:23:49,137 --> 00:23:51,098 - Aku selalu mendapat komentar itu. - Ya, itu sangat lucu. 519 00:23:53,934 --> 00:23:55,060 Hei. 520 00:23:56,019 --> 00:23:59,314 Apa yang kau pikir kau lakukan menanyai suami mendiang? 521 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 Menunjukkan inisiatif. 522 00:24:00,899 --> 00:24:03,443 - Menyelidikinya. - Tidak. Sungguh tak lucu kali ini. 523 00:24:03,527 --> 00:24:05,988 Dengar, kami baru saja mengumumkan penangkapan si pembunuh. 524 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Si wanita punk pemakai. 525 00:24:07,281 --> 00:24:08,490 Willow? 526 00:24:08,574 --> 00:24:11,827 Tidak. Aku menemukan sesuatu. Aku pikir dia tak bersalah. 527 00:24:11,910 --> 00:24:13,203 Dia pencuri. 528 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Dia pengguna narkoba. 529 00:24:14,955 --> 00:24:16,874 Dia melakukannya, akhir cerita. 530 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Dia bersedia mengambil kesepakatan, daripada dipenjara. 531 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 Dan kau akan merusak rekorku dengan omong kosong ini. 532 00:24:22,671 --> 00:24:24,214 Lagipula, Vaughn sangat terkesan denganku 533 00:24:24,298 --> 00:24:25,799 dan ingin menjadikanku konsultan di acara itu. 534 00:24:25,883 --> 00:24:27,467 Jadi, jangan merusak segalanya! 535 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Tapi apa kau tak ingin memastikan 536 00:24:29,178 --> 00:24:31,305 kau memasukkan orang yang tepat ke dalam penjara? 537 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Kupikir kau ingin menjadi detektif pembunuhan. 538 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Karena omong kosong seperti ini tak akan membawamu ke sana. 539 00:24:37,895 --> 00:24:40,063 Kau mencari detektif pembunuhan? 540 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Aku tak mengenalmu. 541 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 Aku tidak… Tak apa-apa. 542 00:24:44,610 --> 00:24:46,069 Kau tahu kenapa aku memanggilmu Anjing Gila? 543 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Karena kau harus dibantai. 544 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 "Kau harus dibantai." 545 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 - Kau harus tutup mulut. - Baiklah. 546 00:25:05,631 --> 00:25:09,218 Danner. Kudengar kau tak bekerja sama. 547 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 Apa? Tidak, aku hanya mencoba melakukan apa yang benar. 548 00:25:12,471 --> 00:25:13,680 Di departemen ini, 549 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 kita semua harus saling mendukung. 550 00:25:21,522 --> 00:25:23,690 Menurutmu dia berselingkuh? 551 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 Ibu, ada tatapan aneh antara dia dan desainer kostum itu. 552 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Aku tahu tatapan itu. 553 00:25:29,112 --> 00:25:30,531 Kenapa kau mengejar ini? 554 00:25:30,614 --> 00:25:32,449 Apa yang akan kau dapatkan dari ini? 555 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Aku tak tahu. 556 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 Tapi Germain mengira dia Uskup Marshall. 557 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Selalu benar, kau tahu. 558 00:25:40,541 --> 00:25:44,294 Melanggar aturan. Menghukum anak punk. 559 00:25:44,378 --> 00:25:46,630 Ini jauh lebih rumit dari itu. 560 00:25:47,422 --> 00:25:48,966 Kau telah menjadi polisi enam tahun, 561 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 dan mereka belum menjadikanmu detektif. 562 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Mungkin ayahmu benar. 563 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Kau bisa kembali mengajar. 564 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Bu, aku harus pergi. Sampai jumpa. 565 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Orang ini tak akan mengaku. 566 00:26:04,523 --> 00:26:08,277 Pimpinan, berjalan-jalanlah memutari blok. 567 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Aku akan membuatnya bicara. 568 00:26:18,495 --> 00:26:19,913 Dia tak bisa melihatmu. 569 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Dia tahu aku di sini. 570 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 Acara ini jelek sekali. 571 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 Aku tak bisa melepaskannya. 572 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 Maaf. Apa kau pengacara Willow Landy? 573 00:26:30,215 --> 00:26:31,091 Ada yang bisa kubantu? 574 00:26:31,175 --> 00:26:33,218 Ya. Ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 575 00:26:33,802 --> 00:26:34,803 Lihat video ini. 576 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 Jadi, aku memberitahunya semua yang kutahu. 577 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Tunggu, jadi menurutmu… 578 00:26:38,056 --> 00:26:39,808 Vaughn melihat videonya, 579 00:26:39,892 --> 00:26:42,311 meminjam kostum dari lokasi syutingnya, 580 00:26:42,394 --> 00:26:46,607 mungkin menambahkan kaus kaki atau sesuatu ke dadanya. 581 00:26:47,608 --> 00:26:49,526 Berpura-pura menjadi pencuri paket. 582 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Dia menyembunyikan wajahnya dari kamera, 583 00:26:52,279 --> 00:26:53,614 membunuh istrinya… 584 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 …karena dia tahu tentang perselingkuhannya. 585 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 Dia mengenakan kostum yang sama, tapi dia menambahkan sarung tangan. 586 00:26:59,411 --> 00:27:01,163 Bukan untuk menyembunyikan sidik jari, 587 00:27:01,246 --> 00:27:04,625 tapi karena dia tak punya tato di punggung tangannya. 588 00:27:04,708 --> 00:27:09,338 Lihat, ada tato "Valerie" di punggung tangan Willow di video pertama. 589 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 Itu nama ibunya. Valerie. 590 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Dengar, maafkan aku… 591 00:27:15,844 --> 00:27:19,932 Aku tahu kedengarannya gila, tapi jangan menyerah demi gadis ini. 592 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Bicaralah dengan beberapa staf TV-nya. 593 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Dia meminjam kostum untuk keponakan laki-lakinya. 594 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 Dia tak punya keponakan laki-laki. 595 00:27:27,272 --> 00:27:30,859 Dia punya satu keponakan perempuan 596 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 yang terlihat cukup kekar. 597 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Baik. Aku akan memeriksanya. 598 00:27:35,113 --> 00:27:39,368 Terima kasih. Tapi tolong jangan beri tahu siapa pun bahwa kau mendengarnya dariku. 599 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 - Aku bahkan tak mengenalmu. - Bagus. 600 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Dia akan memberi tahu semua orang. 601 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 Dan dia melakukannya. 602 00:27:49,169 --> 00:27:51,046 Mereka menugaskanku kembali ke ruang catatan. 603 00:27:51,129 --> 00:27:53,006 Tak ada kesempatan untuk naik pangkat. 604 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 Terima kasih atas kerja samanya. 605 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 Tapi itu sepadan 606 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 karena kasus Willow diberhentikan. 607 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Merah muda. Aku suka itu. 608 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Pengacaraku bilang kaulah alasanku keluar. 609 00:28:19,157 --> 00:28:21,368 Orang itu tak bisa menyimpan rahasia. 610 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 Ya. 611 00:28:23,537 --> 00:28:25,372 Aku serius. Terima kasih. 612 00:28:25,455 --> 00:28:27,124 Kau satu-satunya yang mendengarkanku. 613 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 Aku ingin kau tahu bahwa aku akan mengembalikan penanak telur itu. Janji. 614 00:28:30,460 --> 00:28:31,879 Simpanlah. 615 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 Ny. Pattendole sudah punya yang baru. 616 00:28:34,131 --> 00:28:36,216 Selain itu, kau layak makan telur iblis yang enak. 617 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Bagus. Aku tak pernah makan telur iblis. 618 00:28:38,594 --> 00:28:40,387 - Kau tak pernah makan telur iblis? - Tidak. 619 00:28:40,470 --> 00:28:42,556 Biar kuberi tahu. Hidangan itu sangat enak. 620 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 Ini cara memasaknya, potong telur rebus menjadi dua. 621 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 - Baik. - Lalu kau sendok bagian kuningnya. 622 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Masukkan ke dalam mangkuk, aduk, tambahkan bumbu. 623 00:28:50,522 --> 00:28:53,483 Bawang putih, garam, sedikit paprika… 624 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 Taburkan di atasnya, lalu gunakan juga minyak paprika. 625 00:28:57,196 --> 00:28:58,780 - Lalu tambahkan zaitun… - Danner! 626 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 Apa yang terjadi pada Vaughn? Apa dia masuk penjara? 627 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 Tidak. Tidak cukup bukti. 628 00:29:02,868 --> 00:29:06,330 Aku bisa saja berhenti, tapi aku tak bisa biarkan mereka menang, 629 00:29:06,413 --> 00:29:07,456 kau tahu maksudku? 630 00:29:07,539 --> 00:29:10,334 Jadi, aku pindah ke sini untuk awal yang baru. 631 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Tak ada masa lalu yang mengikuti, departemen baru. 632 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 - Jadi, aku punya… - Baiklah. 633 00:29:14,421 --> 00:29:16,715 Jadi, maksudmu Aniq tak bersalah? 634 00:29:17,925 --> 00:29:20,719 - Aku tak tahu. - Kau tak tahu? 635 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 Tapi yang kutahu 636 00:29:22,095 --> 00:29:25,516 jika kita tak menyelesaikan kasus ini sebelum Germain tiba di sini, 637 00:29:25,599 --> 00:29:28,185 Aniq akan ditangkap terlepas dia melakukannya atau tidak. 638 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 - Seperti yang dia lakukan pada Willow. - Tidak. 639 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Kupikir kau bersikap lunak pada Aniq 640 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 karena kau menganggapnya sebagai orang yang mirip denganmu. 641 00:29:35,526 --> 00:29:38,028 - Tapi dia mempermainkanmu. - Mungkin. 642 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 Aku tahu itu. Dia mendengarkan secara ilegal. 643 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Dia berusaha mendengar apa yang dikatakan tersangka lain 644 00:29:47,246 --> 00:29:48,914 agar dia bisa meluruskan alibinya. 645 00:29:48,997 --> 00:29:52,543 Sebentar. Hei, Aniq. Ya, ini Culp. Kau ketahuan. 646 00:29:52,626 --> 00:29:53,627 Tidak. 647 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 - Apa? - Tidak. Habislah aku. 648 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 Apa yang terjadi? 649 00:29:56,797 --> 00:29:58,048 - Aniq, hei. Dengar. - Aku tak bisa… 650 00:29:58,131 --> 00:30:00,676 - Aku masih berpikir bukan kau pelakunya. - Baiklah, terima kasih banyak. 651 00:30:00,759 --> 00:30:02,761 Mungkin kau bisa mengunjungiku saat aku di penjara. 652 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 Entah apa mereka akan membiarkanmu membawa… 653 00:30:04,888 --> 00:30:06,473 - Ayo. - Katakan padaku apa yang terjadi. 654 00:30:06,557 --> 00:30:08,267 Kau tak bisa pergi begitu saja. Seperti… 655 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 Jangan berpikir seperti itu. 656 00:30:10,769 --> 00:30:12,896 Ayo kita bernapas. 657 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Kau dan Chelsea berada di tangga. 658 00:30:14,398 --> 00:30:16,567 Kau pasti akan melihat seseorang naik sebelum aku. Itu tak masuk akal. 659 00:30:16,650 --> 00:30:19,778 Ingat bahwa hal yang paling kau sukai dari escape room 660 00:30:19,862 --> 00:30:23,782 adalah itu membuatmu merasa tersesat, putus asa, dan terjebak? 661 00:30:23,866 --> 00:30:27,244 Tapi pada akhirnya, semua orang menemukan jalan mereka. 662 00:30:27,327 --> 00:30:28,537 Kau mengatakan itu. 663 00:30:29,705 --> 00:30:30,789 Manis sekali. 664 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 - Hai. - Hai. 665 00:30:36,503 --> 00:30:37,880 Hei. 666 00:30:40,382 --> 00:30:42,885 Aku belum pernah melihat matahari terbit. 667 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Pemandangannya. 668 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Kami sedang… 669 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Terima kasih. 670 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 Baiklah. Aniq, kuakui, telah melakukan beberapa hal 671 00:30:55,772 --> 00:30:58,942 yang membuatnya tampak bersalah. 672 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 - Tapi… - Danner, Danner. 673 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 Ketika kau mendengar derap kaki, pikirkan kuda, bukan zebra. 674 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 Apa ini teka-teki? Kau tahu aku pandai teka-teki. 675 00:31:06,742 --> 00:31:08,827 Biasanya, jawaban yang benar adalah yang paling sederhana. 676 00:31:08,911 --> 00:31:10,662 Dan dalam hal ini, itu adalah Aniq. 677 00:31:10,746 --> 00:31:13,707 Tapi jika kau mendengar derap kaki di Tanzania, 678 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 sembilan dari sepuluh kasus, itu adalah suara zebra. 679 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Astaga. 680 00:31:16,919 --> 00:31:19,922 - Teorimu begitu berbelit-belit. - Atau mereka kabur dari kebun binatang. 681 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 Kau menonton Madagascar dengan Chris Rock? Mereka punya semua binatang… 682 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 Kau pikir produser TV itu berpakaian seperti wanita 683 00:31:26,261 --> 00:31:28,597 dan bertingkah seperti pencuri paket untuk membunuh istrinya? 684 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 Untuk melakukan itu, dia harus memastikan istrinya membuka pintu 685 00:31:31,058 --> 00:31:33,810 pada saat yang sama ketika dia akan mencuri paket itu. 686 00:31:33,894 --> 00:31:35,437 Itu tak masuk akal, Sayang. 687 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 - Itu masuk akal. - Apa? 688 00:31:44,363 --> 00:31:46,532 - Itu dia! - Apa itu? Apa? 689 00:31:46,615 --> 00:31:47,991 Aku tahu siapa yang membunuh Xavier! 690 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 Dan cara dia melakukannya. 691 00:31:49,952 --> 00:31:52,829 - Aku memecahkannya, Culp. - Apa? Siapa? 692 00:31:52,913 --> 00:31:56,208 Baiklah, kita hanya harus menyelesaikan teka-teki seperti wig dan Jennifer 2. 693 00:31:56,291 --> 00:31:59,336 Tak ada waktu untuk itu. Entah selesaikan atau tidak. 694 00:31:59,419 --> 00:32:01,547 Kau tahu, ada satu orang yang belum kuwawancarai 695 00:32:01,630 --> 00:32:03,841 yang mungkin punya jawaban yang kubutuhkan. 696 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 Ibu! 697 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 - Maggie? Apa yang kau lakukan di sini? - Dua kali dalam satu malam. 698 00:32:07,427 --> 00:32:08,929 Baiklah, aku bisa menjelaskan semuanya. 699 00:32:09,012 --> 00:32:11,056 Hei, Sayang. Bisa kau menyenandungkan lagu tenangmu? 700 00:32:11,139 --> 00:32:12,182 - Ya. - Baiklah. 701 00:32:12,266 --> 00:32:14,226 Kau bajingan. 702 00:32:14,309 --> 00:32:19,857 Kau sampah yang mengenakan jaket kulit! 703 00:32:58,478 --> 00:33:00,480 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih