1 00:00:50,634 --> 00:00:53,262 Az afterparti 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,981 Hívj csak mosónőnek, mert mindjárt kiteregetek mindent, jó? 3 00:01:04,815 --> 00:01:07,109 Na, most… Hazudtam a kapitánynak? 4 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Igen, hazudtam. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Neked is hazudtam? 6 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Szintén igen. 7 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 De te vagy az én Puszi-nyuszim! 8 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Te vagy a mindenem. 9 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 Ne, ne! Ne kezdd ezt most! 10 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Ilyen közel járok a megoldáshoz! 11 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 El fogják venni a jelvényedet! 12 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 Jó, ez a rendszer egy nagy szar! 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 - Nem értem. Most mi van? - Ezért is csinálom ezt. 14 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 Dannernek nem kéne az ügyön dolgoznia. 15 00:01:29,256 --> 00:01:31,049 - Mást küldenek helyette. - Azta! 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 De ez jó neked, nem? Akkor nem tartóztathat le. 17 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 - Szerintem ez nem így működik. - De, mert… 18 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 - Hali! - …nem kéne itt lennie. 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Szia, Zoë! 20 00:01:39,141 --> 00:01:41,518 - Hogy ment? - Mit hallgattok? 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Xavier számait hallgatjuk. 22 00:01:43,729 --> 00:01:46,565 Amolyan megemlékezésképp. 23 00:01:47,524 --> 00:01:50,569 Várjatok! Nektek komolyan tetszik Xavier zenéje? 24 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 - Isten ments! - Ó, dehogy! 25 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Hallottad a balladáit? Például a „Puncilyukat”? 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 - De kedves! - Már a címe elvette a kedvem. 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 Hallottad már az „Orgazmust”? 28 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Nem. Hogy szól? 29 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 - Hogy szól? - Igen. 30 00:02:01,872 --> 00:02:04,249 Jaj, ne, jön az újabb menet 31 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 Hol landolt? 32 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 Igazi zseni a srác, nem? 33 00:02:09,463 --> 00:02:12,341 Figyelj, az a válogatás CD… 34 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 Oda kellett volna adnom. De nem voltam elég tökös hozzá. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Bár tudtam volna! 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Lehet, akkor másképp alakulnak a dolgok. 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,767 Lehet. 38 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Hé, kösz, hogy kiálltál értem ott bent! 39 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 - Ez kedves volt tőled. - Hogy mi? 40 00:02:26,897 --> 00:02:30,442 Honnan tudod, hogy kiálltam érted? 41 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 - Mert… - Mert… Hogy… 42 00:02:33,362 --> 00:02:34,947 - Hogy hallotta? - Hallgatóztunk. 43 00:02:35,739 --> 00:02:36,615 Hogyan? 44 00:02:36,698 --> 00:02:39,034 Amikor bementem, letettem a telefonomat, 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 felhívtam Yaspert, és így mindent hallunk. 46 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 - Idenézz! - Úristen! 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 - Bátrak vagytok! - Ja. 48 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Most beszélgetnek, és halljátok őket? 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Belehallgatsz? 50 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 - Aha. Szabad? - Jó, oké. 51 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Yasper, add oda Zoënak a fülhallgatódat! 52 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Nem akarom. Most jön az izgi rész! 53 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Odaadod neki, hogy együtt hallgathassuk? 54 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Inkább az enyémen hallgasd! 55 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 - Mit szólsz? Jó lesz? - Magától csinálta. 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Tessék, a füledbe való! 57 00:03:07,729 --> 00:03:08,856 Köszönöm. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,859 - Félsz a bacijaimtól? - Nyálas. 59 00:03:11,942 --> 00:03:14,111 - Ott van a legtöbb baci. - Hát… 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 - Hajrá! - Köszi. 61 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 - Nem… - Te jó ég! 62 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 Mit mondanak? 63 00:03:17,906 --> 00:03:19,241 - Még veszekednek. - Pillanat! 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 - Innen nem is hallom. - Egy perc, haver! 65 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 Aldrin Germain? A „profi”? 66 00:03:24,371 --> 00:03:26,707 - Az a nyomozó LA-ből? - Igen? 67 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Ismerem. 68 00:03:28,458 --> 00:03:32,296 És? Mindenki ismeri. Ő oldotta meg a La Brea-i kátrányos ügyet. 69 00:03:32,379 --> 00:03:36,216 Még sorozat is lesz belőle. Híres színészekkel. Tuti siker. 70 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 Nem! 71 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 Én személyesen ismerem. 72 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Együtt jártunk a rendőr-akadémiára, még LA-ben. 73 00:03:44,850 --> 00:03:47,477 Mielőtt rájöttem, hogy mekkora szar ez az egész. 74 00:03:47,561 --> 00:03:48,770 Most mit csinálsz? 75 00:03:48,854 --> 00:03:51,523 - Nem gondoltam, hogy zsaru leszek. - Ne kezdj mesélni! 76 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 De apa az volt. 77 00:03:53,609 --> 00:03:54,943 Meg az ő apja is. 78 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 De én apuci kislánya voltam. 79 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 És ő nem akarta, hogy rendőr legyek. 80 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Azt mondta, az nem lányoknak való. 81 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 De amikor meghalt, minden megváltozott. 82 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 Úgy döntöttem, én is segíteni akarok másoknak, mint apa. 83 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 LOS ANGELES-I RENDŐR-AKADÉMIA 84 00:04:16,757 --> 00:04:17,757 LOS ANGELES-I RENDŐRKADÉT 85 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Így hát csatlakoztam. 86 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 Apának igaza volt. Ez fiús játék volt. 87 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 - Mögötted. Mögötted. - Jó. Tudom, hogy mögöttem vagy. 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Oké! Hajrá, gyerünk! Futás, futás, futás! 89 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 De valahogy tartottam az iramot. 90 00:04:34,983 --> 00:04:38,070 Fent. Lent. 91 00:04:39,738 --> 00:04:40,906 Fent. 92 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 Lent. 93 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Lent. 94 00:04:46,370 --> 00:04:47,412 Lent. 95 00:04:48,830 --> 00:04:53,460 Germain volt a kis kedvenc. Gyors, okos, nyomulós. Szó szerint. 96 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 A fenébe! 97 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 Gyerünk, Veszett Kutya! Meglesz! Mássz tovább! 98 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 - Veszett Kutya? - Hajrá! 99 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Jó. 100 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Ez az! 101 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Na! Megvagy? 102 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 - Aha, kösz. - Jó. Jó. 103 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 - Kösz a támogatást! - Ja! 104 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Hát, tudod, mindenkinek végeznie kell időben, 105 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 különben újra kell kezdeni, úgyhogy… 106 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Aha. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 Figyu! Három emelettel lejjebb… 108 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 Csá, Danner! Szépen nyomtad a fekvőtámaszt. 109 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 Haver, lent volt a térded. Láttam! 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Jó éjt, uraim! 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,583 Hé, ne már! Gyere, megiszunk valamit! 112 00:05:33,292 --> 00:05:35,919 - Komolyan? - Aha, kell valaki, aki vezet. 113 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 A fenébe, nincs nálam gyerekülés, Kicsi Bill! 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Bocs! 115 00:05:41,717 --> 00:05:44,803 Becsület. Erkölcs. Kitartás. 116 00:05:44,887 --> 00:05:46,305 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG KADÉTAKADÉMIA 2008-AS ÉVFOLYAM 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 Nem volt sétagalopp, de végül sikerült. 118 00:05:48,807 --> 00:05:51,643 Ne feledjék, a múlt cselekedetei eltörpülnek amellett, 119 00:05:51,727 --> 00:05:53,770 amit a jelenben tesz az ember! 120 00:05:53,854 --> 00:05:58,609 Mert az emberek számítanak magukra. 121 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Ne okozzanak nekik csalódást! 122 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Részese lettem valaminek. Végre segíthettem másoknak. 123 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 HAT ÉVVEL KÉSŐBB 124 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 Tehát az ajtó elől lopták el a csomagot? 125 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Igen, az internetről rendeltem. 126 00:06:10,454 --> 00:06:12,247 Egy mikróban használható tojásfőző volt. 127 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Tökéletesre főzi a tojást. Ennél nincs is egyszerűbb. 128 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Nekem is van. 129 00:06:16,877 --> 00:06:18,795 - Mikor történt? - Tegnapelőtt. 130 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk. 131 00:06:21,673 --> 00:06:24,426 És hadd mondjam el, kedvesem, ha sikerül beszereznie, 132 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 akkor olyan brunch-okat fog összerittyenteni, hogy csak na! 133 00:06:27,930 --> 00:06:30,098 Mindenki elkéri a kaszinótojása receptjét. 134 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Asszonyom, őszinte leszek! Nem lesz meg a tojásgolyója. 135 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 - Tojásfőző. - Köszi, Danner. 136 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 Előfordul az ilyen lopás. 137 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 Ha nem érjük tetten a pasit, nem sokat tudunk tenni. 138 00:06:41,902 --> 00:06:43,820 - Nem is pasi volt. - Hogyan? 139 00:06:43,904 --> 00:06:46,740 Tudom, hogy lány volt. Felvette az új ajtócsengő-kamerám. 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 Szép! 141 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Megnézhetném? 142 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Zöld a haja? 143 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 Asszonyom, elküldené nekünk ezt a videót? 144 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Egyből fellőttem a netre. Az egész világ láthatja. 145 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Nem értem. Miért nem minket értesített egyből? 146 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Gondoltam, azzal nem sokra mennék. 147 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 Aztán kiderült, hogy kell a bejelentés, 148 00:07:04,591 --> 00:07:06,218 hogy egy másikat küldjenek helyette. 149 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Aha. 150 00:07:07,886 --> 00:07:10,848 187. 187. Viewridge Drive környéke. 151 00:07:12,307 --> 00:07:13,851 Azt mondta, 187-es? 152 00:07:13,934 --> 00:07:16,270 Ó, igen. Gyilkosság. 153 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 - Hú! - Azt a kurva! 154 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 Figyeljenek, a Viewridge Drive egy sarokra van innen! 155 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Jó. Elnézést a káromkodásért! 156 00:07:22,025 --> 00:07:23,569 Én aztán leszarom! 157 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 Gyerünk! Menjünk! Igyekezz! 158 00:07:25,195 --> 00:07:26,238 Jövök. 159 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 BŰNÜGYI EGYSÉG 160 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 BŰNÜGYI HELYSZÍNELŐK 161 00:07:29,741 --> 00:07:31,952 Biztos híres volt az áldozat, ha ennyi zsaru van. 162 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 De nem túlságosan. 163 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 Talán egy író? 164 00:07:37,583 --> 00:07:40,002 Danner. Kleyes. Nem, nem. 165 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Biztosítsátok a környéket! Ne legyen itt járkálás! 166 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 Küldjétek el a bámészkodókat! 167 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Igenis, rajta vagyunk. 168 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 De kinek a háza ez? 169 00:07:47,134 --> 00:07:50,012 Ez nem fontos a környék biztosításához. 170 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 De kitalálom, a lépcsőn ülő pali 171 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 az elhunyt férje? 172 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Munkára! Most! 173 00:07:57,352 --> 00:07:58,937 Gyilkosság fényes nappal, 174 00:07:59,021 --> 00:08:01,940 az áldozat egy gazdag nő, a környék biztonságos. 175 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Tízből kilencszer családon belüli lesz. 176 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 Hazaér a férj, rajtakapja a feleségét valaki mással, 177 00:08:08,238 --> 00:08:09,948 fogja a gereblyét, 178 00:08:10,032 --> 00:08:12,326 vagy a medencetisztítót, vagy mit… 179 00:08:13,368 --> 00:08:16,205 De itt nincs letartóztatva a férj. 180 00:08:16,288 --> 00:08:18,248 Ott bőg a lépcsőn. 181 00:08:19,374 --> 00:08:20,751 Valami nem stimmel. 182 00:08:23,629 --> 00:08:24,922 Mit mondasz? 183 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 Váljunk ketté, nyomassuk azt a biztosítást! 184 00:08:30,677 --> 00:08:32,136 Oké, jó ötlet. 185 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 Gyilkosság. 186 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 Aha. 187 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 Ez a legidiótább… Nem értem, miért ő lett a partnerem. 188 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 Tricia! Trish! Csá, csajszi! 189 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Szevasz, Danner! Rég nem láttalak. 190 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 Igen, igen. 191 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Na, kiengedtek a laborból? 192 00:08:49,655 --> 00:08:51,907 Mi a harci helyzet? Hallom, nem családon belüli. 193 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 Nem, a férj talált rá a nőre. 194 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 A nő Uma valami. 195 00:08:56,537 --> 00:08:58,080 A férje Vaughn. TV-s sorozatíró. 196 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Tudtam! 197 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 A bejáratnál történt a gyilkosság. Felvette a kamerájuk. 198 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Kék pulcsis lány, csomagot lopott az ajtó elől. 199 00:09:04,461 --> 00:09:07,840 Az arcát persze nem látni. A nő ajtót nyit, aztán puff! 200 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Kék pulcsis? Nem volt zöld haja? 201 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 Ezt honnan tudod? 202 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Azt a rohadt! 203 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 Jó, beszéljünk a bejárónővel, hátha látta már a kék pulcsist! 204 00:09:17,349 --> 00:09:20,644 Tudod, mit? Nézz utána az ismerősöknek, csak úgy poénból! 205 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 - Germain nyomozó! - Jézus… 206 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 - Bocs a zavarásért. - Mi a probléma? 207 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Veszett Kutya Danner! 208 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 Látom, még tiszt vagy. 209 00:09:30,070 --> 00:09:32,281 Hamarosan nyomozó leszek. 210 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Persze te jóval gyorsabban lettél az. 211 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 Te így rögtön… „Hopp!” Egyből. 212 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Jó, figyelj csak! Ez lezárt bűnügyi helyszín… 213 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 De van néhány infóm, ami hasznos lehet. 214 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 Jól van, Veszett Kutya. 215 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Halljuk, mid van! 216 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 Mostanában lopott csomagok után nyomozok a környéken. 217 00:09:51,425 --> 00:09:57,306 Van egy felvételem arról, hogy épp ellopnak egy mikrós tojásfőzőt. 218 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Mindig tökéletesre főzi a tojást. 219 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 Ezt egy ajtócsengő-kamera vette fel, két utcányira innen. 220 00:10:02,269 --> 00:10:05,105 - Honnan van? - A netről. A tulaj tette fel. 221 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 Kék pulcsi. Zöld haj. 222 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Lehet, hogy ő az emberünk. 223 00:10:08,901 --> 00:10:12,362 Hát, le vagyok nyűgözve, Danner. Sokan le sem szarják a munkájukat. 224 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Itt lófrálnak fel és alá, 225 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 mintha a pisztoly meg a jelvény kompenzálná a kis péniszüket. 226 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 De te, hm? Szépen bejutottál a helyszínre. 227 00:10:19,912 --> 00:10:22,956 Rákapcsoltál. Ráharaptál. Ez tetszik! 228 00:10:23,040 --> 00:10:25,542 Az emberek számítanak ránk, nem akarok csalódást okozni. 229 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 Meg nekem nincs péniszem. 230 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 Ha te mondod, elhiszem. 231 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Ezt figyeld! 232 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 - Hogy? Hogy? - Ő lehet az a lány? 233 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Hát, kék pulcsi, zöld haj. 234 00:10:38,764 --> 00:10:41,850 Elég fehér. Mármint fekete-fehéren látszik. 235 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 Hát, ki tudja? Talán szerencsénk lesz, 236 00:10:43,977 --> 00:10:46,522 és sikerül levenni a rendszámtáblát a videódból. 237 00:10:47,105 --> 00:10:48,357 Szép munka, Danner! 238 00:10:48,440 --> 00:10:49,691 Innen átveszik a profik. 239 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 Visszakérhetem a telómat? 240 00:10:52,611 --> 00:10:54,738 Nyomozó, kéne a telóm! 241 00:10:55,948 --> 00:10:57,032 Nyomozó? 242 00:10:57,574 --> 00:11:00,327 Tudja, hogy nem jöhetek be ide kék lábzacsi nélkül! 243 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Kéne egy lábza… Te nem is vettél fel lábzacsit? 244 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 Nem követed a szabályt? Akkor én sem követem a szabályt! 245 00:11:07,042 --> 00:11:09,419 Danner, ennek mi köze ehhez az ügyhöz? 246 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 - Mit számít? - Micsoda feszültség! 247 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 - Nagyon is számít! Hadd fejezzem be! - Nincs idő. 248 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 - De fontos! - Mit beszélnek? 249 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 Yas, elmondjuk. 250 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 Majd elmondjuk. 251 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 - Itt leszek. - Szóval… 252 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 REGGEL 9.24 253 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 Mi a fenét keresünk itt Echo Parkban? Ez nem a mi területünk. 254 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Lefuttattam a részleges rendszámot a videóból. 255 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 - Van egy cím hozzá. - Germain nem azt mondta, hogy intézi? 256 00:11:31,275 --> 00:11:33,110 Tudom. Csak segíteni akarok. 257 00:11:33,652 --> 00:11:34,987 Ráharaptam az ügyre. 258 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Ó, baszki! 259 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 - Forró! Forró! - Ez az a kocsi! 260 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 Megvan a kocsi. 261 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Várj! Lattés lett a pisztolyom. Lattés. 262 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 Lőttél már egyáltalán vele? 263 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Terepen még nem. 264 00:11:59,136 --> 00:12:01,388 De leittam magam az unokatesóm esküvőjén, 265 00:12:01,471 --> 00:12:04,725 és kiszórtam pár golyót néhány díszpárnára. 266 00:12:04,808 --> 00:12:08,187 Hadd ne mondjam, a menyasszony nem volt érte odáig! 267 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 Biztos nem Floridában születtél, ember? 268 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 Arizonában. Az a nyugat Floridájának számít. 269 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Hajrá! 270 00:12:22,826 --> 00:12:24,203 Rendőrség! 271 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Ez az ön autója, uram? 272 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Futás, futás, futás! 273 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 A sikátorban vannak! A sikátor felé mennek! 274 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Vettem. A kocsiban vagyok. 275 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 Állj! Lassítsatok! Álljatok már meg! 276 00:12:39,676 --> 00:12:42,471 Én egész nap tudom nyomni! Régen terepfutó voltam! 277 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Megállni! Megállni! 278 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 - Fegyvert eldobni, kezeket fel! - A kerítéssel szembe! Kezeket fel! 279 00:12:49,937 --> 00:12:51,396 A fű! Legálisan használom! 280 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Kislány, minket nem érdekel a füved! 281 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 - Van nálad fegyver? - Nincs. 282 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Velem ne szórakozz! 283 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Hé, partner! 284 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Ne már! Csak beszélni akarunk velük. 285 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 Férfiak… Jön a hajsza, 286 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 és egyből átmennek grizzly medvébe. 287 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 Mit akarsz ezekkel a fűpipákkal? 288 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 - Mi a neved? - Willow. 289 00:13:10,832 --> 00:13:12,835 A filmből, vagy a fűzfa után? 290 00:13:13,669 --> 00:13:16,797 A filmből. Anya valamiért nagyon szerette. 291 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Val Kilmer nagyon jóképű volt benne! 292 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Kit is játszott abban a filmben? 293 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Madmartigant, a harcost? 294 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Igen. Aki segített Willow-nak. 295 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Pár ember szerint én is harcos vagyok. 296 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Segíteni akarok neked. 297 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Tedd le a kezed! 298 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 „Valerie.” Az meg ki? A csajod? 299 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 Az anyukám. 300 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Akkor közel álltok egymáshoz, mi? 301 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Hát, igazából meghalt, tavaly. 302 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Részvétem! Nehéz lehet. 303 00:13:42,114 --> 00:13:45,492 Mondd csak, mit kerestél Studio Cityben? 304 00:13:47,077 --> 00:13:50,789 Basszus… Nézze, apámmal már nem beszélek. 305 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Én fizetem a húgom iskoláztatását. 306 00:13:52,583 --> 00:13:54,585 Egy kis zseni a csaj. 307 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Úgyhogy kajafutár lettem. 308 00:13:56,295 --> 00:13:59,673 És igen, tényleg elloptam egy csomagot pár napja, 309 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 de csak egy hülye tojásfőzőt! 310 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 Várj! Ácsi! Hogy hülyézheted le? Nem az. 311 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Nem gondoltam, hogy érdekli a zsarukat. Senki sem sérült meg. 312 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Tudod, mikor sérül meg valaki? 313 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Egy gyilkosságkor. 314 00:14:13,604 --> 00:14:15,397 Gyilkosság? Miről beszél? 315 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Nézz rá! Milyen szomorú képet vág! 316 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG, WILSHIRE-I ŐRS KIHALLGATÓSZOBA 317 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 Jól beijedt. 318 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Mint egy szerencsétlen X-Men-figura. 319 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Szép kapás, Danner! 320 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Kösz. 321 00:14:29,703 --> 00:14:32,581 De nem is tudom… Állítólag tegnap nem járt Studio Cityben. 322 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 És én hiszek neki. 323 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 Felvette a kamera. Sima ügy lesz. 324 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 Igen, de valami itt nagyon nem stimmel… 325 00:14:39,463 --> 00:14:43,050 - Segítesz a kihallgatásban? - Komolyan? Dolgozhatok az ügyön? 326 00:14:43,133 --> 00:14:44,510 Nem, az én ügyem marad. 327 00:14:44,593 --> 00:14:47,471 De megmutathatok pár technikát, 328 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 amit nem tanítanak az akadémián. Nyomozó akarsz lenni, nem? 329 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 A fekete nők felkötik a hajukat alváshoz? 330 00:14:55,062 --> 00:14:56,647 Erre tudnod kéne a választ. 331 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 - Ami igen. - A válasz igen. 332 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Kövesd az utasításaimat! 333 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Még nem adtam el azt a tojásfőzőt. Nem adhatnám vissza? 334 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 Figyelj, engem nem érdekel a lopott csomag, vili? 335 00:15:07,950 --> 00:15:09,284 Az viszont igen, 336 00:15:09,368 --> 00:15:13,455 hogy meggyilkolták az egyik legjobb rendőrsorozat producerének a feleségét, 337 00:15:13,539 --> 00:15:18,126 aki csak annyit vétett, hogy ajtót nyitott, amikor épp megloptad. 338 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 - És megölted. - Én nem öltem meg. 339 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 Nem tudom, miről beszél! Esküszöm! 340 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 Akkor miért találtuk meg az ujjlenyomatod a helyszínen? 341 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Nem! Nem, nem. Az lehetetlen. 342 00:15:29,179 --> 00:15:31,557 Nem. Az Instagramon vannak fent képek. 343 00:15:31,640 --> 00:15:34,852 A pasimmal elmentünk valami hülye kiállításra, Eagle Rockba. 344 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 Studio City a közelében sincs. Nézzék meg, @willowywave! 345 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Leszarom a közösségi médiát. Nagyon káros dolog. 346 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 A Facebook viszont jó. Segít megtalálni régi ismerősöket, 347 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 akik bénának hittek a gimiben. 348 00:15:44,695 --> 00:15:46,947 - Kérem! - Megvan! 349 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 Igen, egy jó nagy falfestmény. 350 00:15:50,784 --> 00:15:54,288 És azt nézd! Mi ez? Pegazus vagy unikornis? 351 00:15:54,371 --> 00:15:56,874 - Pegakornis. - Értem, pegakornis. 352 00:15:56,957 --> 00:16:01,545 Tudod, mi az érdekes? Itt piros pulcsiban van, 353 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 nem kékben. 354 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 Látja? Nem én voltam. Igazat mondok! 355 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Mi? Azt hiszed, volt még egy másik, zöld hajú, kék pulcsis lány, 356 00:16:08,177 --> 00:16:09,720 aki pont arra járt akkor? 357 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Igen, de azért elég furcsa lenne… 358 00:16:11,889 --> 00:16:14,933 Elvezetni egészen Studio Cityig, 359 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 átöltözni, megölni valakit, 360 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 aztán visszavezetni, átöltözni… 361 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Veszett Kutya! 362 00:16:22,941 --> 00:16:24,443 - Elég. - Jól vagy? 363 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 Hozz inkább egy kávét, jó? 364 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 De én már ittam egyet, kb. egy órája… 365 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 De én kérnék egyet! 366 00:16:30,616 --> 00:16:31,742 Igenis. 367 00:16:34,161 --> 00:16:37,164 Figyelj, szerintem nem szándékosan tetted! 368 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 Beszívtál, megijedtél, meglepett a nő, hirtelen rátámadtál. 369 00:16:40,626 --> 00:16:43,378 Ha ezt beismered, akkor sokkal jobb lesz neked! 370 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 Danner? 371 00:16:45,172 --> 00:16:47,508 Azt akartam kérdezni, hogy kell-e cukor vagy tejszín… 372 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 Zsíros kecsketej. Kakaó a tetejére. 373 00:16:50,427 --> 00:16:53,138 Azta, ez úgy hangzik, mintha kávézóba küldenél érte… 374 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Én arra gondoltam… Kávét mondtál… 375 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Jól van. 376 00:16:59,019 --> 00:17:02,314 Valami bűzlött. És nem csak a túlcsicsázott kávéja. 377 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Az ujjlenyomat! 378 00:17:22,709 --> 00:17:24,086 Tudtam! 379 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Hogy hagyhatnál ujjlenyomatot, ha kesztyű van rajtad, hm? 380 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 De miért volt rajta kesztyű, 381 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 amikor előző nap meg nem? 382 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Ráközelítek. 383 00:17:38,183 --> 00:17:41,562 Kleyes, szerinted ez a nő meglepődött, vagy összezavarodott? 384 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Jól van. 385 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Hát, szerintem inkább összezavarodott, 386 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 mintha felismerte volna a gyilkosát. 387 00:17:53,699 --> 00:17:57,536 Lehet, másik ember lesz. Aha, lássuk csak a másik videót! 388 00:17:59,162 --> 00:18:00,581 Ez másik ember lesz. 389 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 Hozzám beszélsz? 390 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Az új Linkin Park. Kurva jó! 391 00:18:11,717 --> 00:18:14,428 Amíg a társam a légdobolást gyakorolta, 392 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 én a válaszok után eredtem. 393 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 Elnézést, hogy ilyen nehéz időszakban kerestem fel! 394 00:18:18,891 --> 00:18:19,975 BÍRÓ BEAGLE 395 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 Dehogy. Nem, semmi gond! A rendőrökre mindig van időm. 396 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Nagyon támogatom a munkájukat. 397 00:18:26,398 --> 00:18:30,027 Biztos ismeri a sorozatomat, a Marshall rendőrt. 398 00:18:30,110 --> 00:18:32,738 Igen. Csütörtök este kilenckor, Az igazság terhes után. 399 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Szörnyű idősáv. Vígjátékoknak való. 400 00:18:34,907 --> 00:18:36,742 Kalandfilmek tízkor, de nem érdekli őket. 401 00:18:37,367 --> 00:18:39,912 Germain nyomozó mondta, hogy letartóztattak valakit. 402 00:18:39,995 --> 00:18:42,831 Igen, van egy gyanúsítottunk. 403 00:18:42,915 --> 00:18:45,334 Micsoda megkönnyebbülés! 404 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Képzelheti, mennyire megterhelő volt ez az egész nekem. 405 00:18:49,171 --> 00:18:52,591 Remélhetőleg ez egy kis vigaszt nyújt majd. 406 00:18:54,092 --> 00:18:57,888 De lenne itt pár elvarratlan szál. 407 00:18:57,971 --> 00:19:01,225 Én szeretek minden részletnek utánamenni. 408 00:19:01,308 --> 00:19:02,643 Meg a részlet részletének… 409 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 Miben segíthetek? 410 00:19:05,270 --> 00:19:06,772 Hát, abban, 411 00:19:06,855 --> 00:19:09,733 hogy tud olyan emberről, aki haragudott volna a feleségére? 412 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 Azt hittem, egy tolvaj volt. 413 00:19:13,237 --> 00:19:15,906 - A zöld hajú nő. - Hát, mindenki így gondolja. 414 00:19:15,989 --> 00:19:19,076 Én csak biztosra akarok menni, hogy nem valaki más volt. 415 00:19:19,159 --> 00:19:23,080 Nem valaki, aki látta a netre feltöltött videót, 416 00:19:23,163 --> 00:19:26,917 aztán a hasára csapott, hogy: „Ilyet én is csinálhatnék!” 417 00:19:27,000 --> 00:19:28,752 És eljátszotta a tolvajt. 418 00:19:28,836 --> 00:19:30,754 Tehát az ügy még nincs lezárva? 419 00:19:30,838 --> 00:19:33,090 Addig sosincs lezárva, amíg nincs ítélet. 420 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 - Engem gyanúsítanak a gyilkossággal? - Én nem ezt… 421 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Tudom, hogy megy ez. Én írom a Marshall rendőrt. 422 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Minden rész erről szól. 423 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 Megmondtam, hogy a forgatáson voltam a gyilkosság idején. 424 00:19:42,850 --> 00:19:46,186 A TV-sorozatomon dolgoztam, egy színészt kérleltem épp, 425 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 aki a munkakezdéséről panaszkodott. 426 00:19:48,021 --> 00:19:51,358 Nekem meg meghalt a feleségem, Gary! Veled voltam, és nem vele! 427 00:19:51,441 --> 00:19:53,193 - Nyugodjon meg, kérem! - Később… 428 00:19:53,277 --> 00:19:56,488 - A tízes szintet vigye le ötre! - Majd lenyugszom! A feleségemre… 429 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 - Nem! Nem! Nem. - …az étkezőben találtam rá! 430 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Nem azt mondtam, hogy gyanúsított. 431 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 Megmondom, miért. A gyilkoson kesztyű volt. 432 00:20:03,871 --> 00:20:07,749 Nem akarta, hogy bárhol megtalálják az ujjlenyomatát. 433 00:20:07,833 --> 00:20:10,002 Maga itt él, tele van a ház az ujjlenyomatával. 434 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 Miért venne fel kesztyűt? 435 00:20:13,088 --> 00:20:14,506 Csak tudni akarom. 436 00:20:14,590 --> 00:20:18,552 Van bárki, aki a felesége halálát kívánhatta? 437 00:20:21,555 --> 00:20:23,974 Hahó! Vaughn? 438 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Szia! 439 00:20:26,643 --> 00:20:29,188 - Szia! Szia! - Részvétem! 440 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Köszi. 441 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Jól van. 442 00:20:34,401 --> 00:20:36,278 - Zavarok? - Nem, nem. Kérlek! 443 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 Ő itt Tatiana. Ő az öltöztető a Marshall rendőrben. 444 00:20:39,198 --> 00:20:40,282 Szép a ruhája! 445 00:20:40,365 --> 00:20:44,286 Meg a Waikiki kórházban, és a Tűzben, legutóbb. 446 00:20:44,870 --> 00:20:46,038 Ő itt egy nyomozó… 447 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Igazából még nem nyomozó. 448 00:20:48,165 --> 00:20:49,583 Danner rendőrtiszt vagyok. 449 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 De Germain nyomozó küldte, nem? 450 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Tudják, mit? Most hagyom is magukat! 451 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Kérem, fogadja őszinte részvétemet! 452 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Köszönöm. 453 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Akkor… 454 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 - Tényleg tetszik a ruhája! - Köszönöm! 455 00:21:06,558 --> 00:21:08,977 A szabály szerint nem érhetsz hozzám, Bishop Marshall. 456 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 SONY PICTURES STÚDIÓ CULVER CITY, KALIFORNIA 457 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Mostanra már megtanulhattad volna, 458 00:21:12,397 --> 00:21:14,358 hogy a saját szabályaim szerint játszom. 459 00:21:14,900 --> 00:21:15,901 Hagyj békén, puerco! 460 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 Nem kérek puercót. 461 00:21:17,694 --> 00:21:21,740 De ha frittatát akarsz, ahhoz fel kell törni néhány huevost. 462 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Másnap meglátogattam a Marshall rendőr forgatását, 463 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 ami minden lehetséges bakit elvétett 464 00:21:28,580 --> 00:21:30,666 a rendőrség és bűnüldözés bemutatásában. 465 00:21:30,749 --> 00:21:33,669 Mindezt egy béna, 44 perces formátumban. 466 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Köhögd a részleteket! 467 00:21:35,879 --> 00:21:37,923 Jó, rendben. Beszélek. 468 00:21:38,507 --> 00:21:40,509 Remélem, az igazat mondod, ese. 469 00:21:41,468 --> 00:21:44,304 Különben hívom az erősítést, 470 00:21:44,388 --> 00:21:46,515 és ők megmutatják neked, hogy játszunk itt. 471 00:21:47,516 --> 00:21:48,559 Elnézést! 472 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 Nekem nem kéne itt lennem. 473 00:21:50,227 --> 00:21:52,062 Tatianát keresem. 474 00:21:52,145 --> 00:21:55,315 De amúgy nem ilyenek a rendőrök. 475 00:21:55,399 --> 00:21:56,525 Egyáltalán nem. 476 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 Nem valami jól játssza. 477 00:21:58,944 --> 00:22:00,946 Átírták a forgatókönyvet? 478 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 - Csapó! - Hé, mit csinálsz itt? 479 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Odaállnál a többi statisztához, légyszi? 480 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Én nem… 481 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 - Én Tatianát keresem… - Tatianát. Rendben. 482 00:22:09,037 --> 00:22:10,539 A jelmezed teljesen rendben van. 483 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 De ez nem jelmez. Ez az egyenruhám. 484 00:22:12,457 --> 00:22:15,752 O-ó! Igazi zsaru. Gyerünk! Nyomás! Imádom! Beleéled magad. 485 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 - Vegye le rólam a kezét! - Imádom a statisztákat. Gyerünk! 486 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Jól van. Most rávert a seggemre? 487 00:22:27,556 --> 00:22:29,141 Baj van a jelmezzel? 488 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 Nem. Miért hiszi azt mindenki, hogy színész vagyok? 489 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Várj! Ő tényleg zsaru. 490 00:22:35,147 --> 00:22:36,440 Nagyon örülök! 491 00:22:36,523 --> 00:22:38,775 Vaughn felesége miatt jött? Szomorú ügy! 492 00:22:38,859 --> 00:22:41,236 Bocsánat, hogy munka közben zavarok, 493 00:22:41,320 --> 00:22:42,571 csak meg akarom kérdezni, 494 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 hogy hol voltak kedden, ebédidőben. 495 00:22:45,324 --> 00:22:46,742 A sátorban ebédelünk. 496 00:22:46,825 --> 00:22:48,493 Kedd a chilinap. 497 00:22:48,577 --> 00:22:49,620 Chilinap? 498 00:22:50,329 --> 00:22:52,414 Érdekes lehet idebent ebéd után. 499 00:22:52,497 --> 00:22:56,293 De Tatiana vegán, ő mindig salátát hoz. 500 00:22:56,376 --> 00:22:59,505 Akkor maga nem a sátorban ebédel a többiekkel? 501 00:22:59,588 --> 00:23:02,132 De, de. Ott voltam. Óriássaláta, a sátorban. 502 00:23:02,216 --> 00:23:05,052 Tehát együtt ebédelnek? Mindennap? 503 00:23:05,135 --> 00:23:07,971 Az egész stáb? Még Vaughn is? Ott volt Vaughn is? 504 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Nem. Vaughn olyankor mindig alszik egyet a lakókocsijában. 505 00:23:11,475 --> 00:23:14,144 Jó, hogy akkor pihent. Mert később… 506 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 Szegény! Azóta biztos nem alszik. 507 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 Ezek jó kis pulcsik! 508 00:23:19,107 --> 00:23:21,443 Gyakran jön ide? 509 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 Nem, általában képeket mutatunk neki. 510 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 Hétfőn viszont bejött, nem emlékszel? 511 00:23:26,740 --> 00:23:29,868 Hogy kölcsönvegyen valamit az unokaöccse jelmezéhez. 512 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - Ó, tényleg. - És mit vitt el? 513 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Miért? Ő is gyanúsított? 514 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Csak alapos vagyok, ennyi. 515 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Figyeljenek! Nem is zavarok tovább, 516 00:23:39,127 --> 00:23:41,755 tervezzék csak tovább az enyhén rasszista jelmezeiket! 517 00:23:41,839 --> 00:23:44,049 Jól van. Oké. További szép napot! 518 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 Tetszik a frizurája! 519 00:23:46,260 --> 00:23:49,054 A Wendy'sre emlékeztet. Tudja, a gyorsétterem logójában. 520 00:23:49,137 --> 00:23:51,098 - Mindenki ezt mondja! - Igen, cuki. 521 00:23:53,934 --> 00:23:55,060 Hé! 522 00:23:56,019 --> 00:23:59,314 Mit képzelsz, hogy kikérdezed az elhunyt férjét? 523 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 Talpraesett voltam. 524 00:24:00,899 --> 00:24:03,443 - Ráharaptam. - Nem! Ez most kurvára nem aranyos! 525 00:24:03,527 --> 00:24:05,988 Figyelj, most jelentettük be a gyilkos letartóztatását! 526 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 A füves punk csajét. 527 00:24:07,281 --> 00:24:08,490 Willow? 528 00:24:08,574 --> 00:24:11,827 Ne, ne! Figyelj, találtam valamit! Szerintem ártatlan a lány. 529 00:24:11,910 --> 00:24:13,203 Tolvaj. 530 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Drogos. 531 00:24:14,955 --> 00:24:16,874 Ő gyilkolt, ennyi. 532 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Elfogadja a vádalkut a kedvezőbb büntetésért. 533 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 Csak elkúrod a hatékonysági mutatómat! 534 00:24:22,671 --> 00:24:24,214 Vaughn annyira meg volt elégedve, 535 00:24:24,298 --> 00:24:25,799 hogy felkért filmes tanácsadónak. 536 00:24:25,883 --> 00:24:27,467 Nehogy elcseszd nekem! 537 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 De nem lenne jobb, 538 00:24:29,178 --> 00:24:31,305 ha az igazi tettest tennénk hűvösre? 539 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Azt hittem, bűnügyi nyomozó akarsz lenni. 540 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Ha így folytatod, nem fog összejönni. 541 00:24:37,895 --> 00:24:40,063 Bűnügyi nyomozót kerestek? 542 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Téged nem ismerlek. 543 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 Én nem… Mindegy. 544 00:24:44,610 --> 00:24:46,069 Tudod, miért vagy Veszett Kutya? 545 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Mert el kéne altatni. 546 00:24:54,119 --> 00:24:55,871 Ó, azta! 547 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 „Mert el kéne altatni.” 548 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 - Neked meg be kéne fognod. - Jó. 549 00:25:05,631 --> 00:25:09,218 Danner. Hallom, nem tudsz nyugton maradni! 550 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 Mi? Nem! Nem, csak helyesen cselekszem. 551 00:25:12,471 --> 00:25:13,680 Ezen a részlegen 552 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 mi támogatjuk egymást. 553 00:25:21,522 --> 00:25:23,690 Szerinted félrelépett a pasi? 554 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 Anya, összenéztek azzal a jelmeztervezővel. 555 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Vágom, mi van köztük. 556 00:25:29,112 --> 00:25:30,531 Miért csinálod ezt? 557 00:25:30,614 --> 00:25:32,449 Szerinted mit nyersz vele? 558 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Nem tudom. 559 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 De Germain Bishop Marshallnak képzeli magát. 560 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Hogy mindig igaza van. 561 00:25:40,541 --> 00:25:44,294 Áthágja a szabályokat. Lecsukja a huligánokat. 562 00:25:44,378 --> 00:25:46,630 De ennél sokkal bonyolultabb a dolog! 563 00:25:47,422 --> 00:25:48,966 Már hat éve vagy rendőrtiszt, 564 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 és még nem léptettek elő nyomozónak. 565 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Apádnak talán igaza volt. 566 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Visszamehetnél tanítani. 567 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Anyuci, mennem kell. Szia! 568 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Nem fog megtörni a pasi. 569 00:26:04,523 --> 00:26:08,277 Főnök, menj, sétálj egyet! 570 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Majd én szóra bírom! 571 00:26:18,495 --> 00:26:19,913 Nem lát téged. 572 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Tudja, hogy itt állok. 573 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 Ez a sorozat szar! 574 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 Nem hagyott nyugodni a dolog. 575 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 Elnézést! Maga Willow Landy ügyvédje? 576 00:26:30,215 --> 00:26:31,091 Segíthetek? 577 00:26:31,175 --> 00:26:33,218 Igen. Van itt valami, amiről beszélnünk kéne. 578 00:26:33,802 --> 00:26:34,803 Nézze ezt a videót! 579 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 Elmondtam mindent, amit tudtam. 580 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Tehát azt hiszi… 581 00:26:38,056 --> 00:26:39,808 Vaughn látta a videót, 582 00:26:39,892 --> 00:26:42,311 kölcsönvett egy jelmezt a forgatásról, 583 00:26:42,394 --> 00:26:46,607 aztán zoknit tömködött a pólója alá. 584 00:26:47,608 --> 00:26:49,526 Eljátszotta, hogy ő a csomagtolvaj. 585 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Elrejtette az arcát a kamera előtt, 586 00:26:52,279 --> 00:26:53,614 megölte a feleségét, 587 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 mert a nő rájött, hogy megcsalja. 588 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 Ugyanolyan ruhája volt, de rajta kesztyű is volt. 589 00:26:59,411 --> 00:27:01,163 Nem az ujjlenyomat miatt, 590 00:27:01,246 --> 00:27:04,625 hanem mert neki nem volt tetkó a kézfején. 591 00:27:04,708 --> 00:27:09,338 Az első videón Willow-nak ott a „Valerie” tetoválás a kézfején. 592 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 Az anyja neve. Valerie. 593 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Nézze, sajnálom… 594 00:27:15,844 --> 00:27:19,932 Tudom, elég hihetetlen az egész, de ne hagyja cserben azt a lányt! 595 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Beszéljen a stábtagokkal a forgatáson! 596 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Kölcsönvett egy jelmezt az unokaöccsének. 597 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 Nincs is unokaöccse! 598 00:27:27,272 --> 00:27:30,859 Egy unokahúga van, aki eléggé testes, 599 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 de öcsi, az nincs. 600 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Rendben. Utánajárok. 601 00:27:35,113 --> 00:27:39,368 Köszönöm. De ne mondja senkinek, hogy tőlem tudja! 602 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 - Azt sem tudom, ki maga! - Helyes. 603 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Mindenkinek elmondja. 604 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 És így is lett. 605 00:27:49,169 --> 00:27:51,046 Áthelyeztek az irattárba. 606 00:27:51,129 --> 00:27:53,006 Előrelépési lehetőség nulla. 607 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 Hoppácska! Kösz, hogy támogattál, kolléga! 608 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 De megérte, 609 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 mert Willow ügyét végül lezárták. 610 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Rózsaszín! Tetszik. 611 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Az ügyvédem szerint maga miatt jöhettem ki. 612 00:28:19,157 --> 00:28:21,368 A csávó nem tudja tartani a száját! 613 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 Nem. 614 00:28:23,537 --> 00:28:25,372 De komolyan. Köszönöm. 615 00:28:25,455 --> 00:28:27,124 Csak maga hallgatott meg. 616 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 Mondani akartam, hogy visszaviszem a tojásfőzőt. Megígérem. 617 00:28:30,460 --> 00:28:31,879 Tartsd meg! 618 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 Mrs. Pattendole már szerzett másikat. 619 00:28:34,131 --> 00:28:36,216 Amúgy is megérdemelsz egy jó kaszinótojást. 620 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Klassz! Még nem ettem. 621 00:28:38,594 --> 00:28:40,387 - Még nem ettél? - Nem. 622 00:28:40,470 --> 00:28:42,556 Kislány, na, ide figyelj! Isteni. 623 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 A kaszinótojáshoz félbevágod a főtt tojást, vili? 624 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 - Aha. - Kikanalazod a sárgáját. 625 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Összekevered egy tálban, megfűszerezed. 626 00:28:50,522 --> 00:28:53,483 Fokhagyma, só, egy kis paprika… 627 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 Rászórod a tetejére, aztán én paprikaolajat szoktam rátenni. 628 00:28:57,196 --> 00:28:58,780 - Aztán jöhet az olíva… - Danner! 629 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 Mi lett Vaughnnal? Lecsukták? 630 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 Nem. Nem volt elég bizonyíték. 631 00:29:02,868 --> 00:29:06,330 Én felmondtam volna, de nem hagyhattam, hogy a játszma győzzön, 632 00:29:06,413 --> 00:29:07,456 vágod, amit mondok? 633 00:29:07,539 --> 00:29:10,334 Úgyhogy ideköltöztem, a tiszta lapért. 634 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Új kezdet, teljesen új részleg. 635 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 - Úgyhogy… - Jó. Jó. 636 00:29:14,421 --> 00:29:16,715 Tehát az a lényeg, hogy Aniq ártatlan? 637 00:29:17,925 --> 00:29:20,719 - Nem tudom. - Nem tudod? 638 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 De azt tudom, 639 00:29:22,095 --> 00:29:25,516 hogy ha nem oldjuk meg az ügyet még Germain érkezése előtt, 640 00:29:25,599 --> 00:29:28,185 akkor Aniqnak annyi, akár ő volt a tettes, akár nem. 641 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 - Ugyanúgy, mint Willow-nál. - Ne! 642 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Szerintem túlságosan elnéző vagy vele, 643 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 mert rokonléleknek nézed, vagy micsoda. 644 00:29:35,526 --> 00:29:38,028 - De végig átvágott téged! - Lehet. 645 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 Tudtam! A barátod egész végig hallgatózott, illegálisan. 646 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Kihallgatta mindenki vallomását, 647 00:29:47,246 --> 00:29:48,914 hogy ahhoz alakítsa az alibijét! 648 00:29:48,997 --> 00:29:52,543 Pillanat! Hé, Aniq! Itt Culp. Lebukott! 649 00:29:52,626 --> 00:29:53,627 Jaj, ne! 650 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 - Mi az? Mi, mi? - Jaj, ne! Végem. 651 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 Mi történt? Mi történt? 652 00:29:56,797 --> 00:29:58,048 - Aniq, hé! Figyelj! - Én nem… 653 00:29:58,131 --> 00:30:00,676 - Még mindig ártatlannak hiszlek. - Kösz szépen! 654 00:30:00,759 --> 00:30:02,761 Majd meglátogatsz a börtönben. 655 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 Meg becsempészel nekem egy körömreszelőt… 656 00:30:04,888 --> 00:30:06,473 - Gyere! - Mondjátok már, mi volt! 657 00:30:06,557 --> 00:30:08,267 Nem mehettek el! Ne… 658 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 Ne gondolj erre, jó? 659 00:30:10,769 --> 00:30:14,314 - Lélegezz mélyeket! - Chelsea-vel a lépcsőn voltatok. 660 00:30:14,398 --> 00:30:16,567 Láttátok volna, ha valaki felmegy. Nem értem. 661 00:30:16,650 --> 00:30:19,778 Jó. Nemrég azt mondtad, hogy azt szereted a szabadulószobákban, 662 00:30:19,862 --> 00:30:23,782 hogy teljesen reményvesztett leszel, és elakadsz. 663 00:30:23,866 --> 00:30:27,244 De végül mindenki kijut. 664 00:30:27,327 --> 00:30:28,537 Te mondtad. 665 00:30:29,705 --> 00:30:30,789 Ez édes! 666 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 - Hali! - Hali! 667 00:30:36,503 --> 00:30:37,880 Halihó! 668 00:30:40,382 --> 00:30:42,885 Tudjátok, még sosem láttam napfelkeltét. 669 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 A kilátás! 670 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Mi most épp mással… 671 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Köszi. 672 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 Jó. Elismerem, hogy Aniq csinált olyan dolgokat, 673 00:30:55,772 --> 00:30:58,942 ami miatt sárosnak tűnhet. 674 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 - De… - Danner, Danner. 675 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 Ha patadobogást hallasz, lovakra gondolj, ne zebrákra! 676 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 Ez valami rejtvény? Abban jó vagyok! 677 00:31:06,742 --> 00:31:08,827 Általában az egyszerű válasz a helyes. 678 00:31:08,911 --> 00:31:10,662 Ebben az esetben Aniq. 679 00:31:10,746 --> 00:31:13,707 De ha Tanzániában hallasz patadobogást, 680 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 akkor tízből kilencszer zebra lesz. 681 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Jézusom! 682 00:31:16,919 --> 00:31:19,922 - Annyira túlbonyolítod! - Vagy kiszabadultak az állatkertből. 683 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 Láttad a Madagaszkárt Chris Rockkal? Azok az állatok is… 684 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 Tehát a TV-producer nőnek öltözött, 685 00:31:26,261 --> 00:31:28,597 és eljátszotta a tolvajt, hogy megölje a feleségét? 686 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 De pont akkor kellett volna a nőnek ajtót nyitnia, 687 00:31:31,058 --> 00:31:33,810 amikor a pasi le akarta nyúlni a csomagot. 688 00:31:33,894 --> 00:31:35,437 Ennek semmi értelme! 689 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 - De van! - Mi? 690 00:31:44,363 --> 00:31:46,532 - Megvan! - Mi van meg? Mi? 691 00:31:46,615 --> 00:31:47,991 Tudom, ki ölte meg Xaviert! 692 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 És hogyan. 693 00:31:49,952 --> 00:31:52,829 - Megfejtettem, Culp. Megfejtettem. - Mi? Ki? 694 00:31:52,913 --> 00:31:56,208 Jó, már csak pár elvarratlan szál maradt, mint a paróka, meg Jennifer 2. 695 00:31:56,291 --> 00:31:59,336 Erre most nincs idő! Vagy megvan, vagy nincs! 696 00:31:59,419 --> 00:32:01,547 Figyelj, még egy embert nem kérdeztem ki, 697 00:32:01,630 --> 00:32:03,841 és ő valószínűleg tudja a válaszokat. 698 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 Anya! 699 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 - Maggie? Hát te? - Már másodjára. 700 00:32:07,427 --> 00:32:08,929 Jó, megmagyarázom! 701 00:32:09,012 --> 00:32:11,056 Kicsim! Dudorásznál most egy kicsit? 702 00:32:11,139 --> 00:32:12,182 - Aha! - Oké. 703 00:32:12,266 --> 00:32:14,226 Te kibaszott segg! 704 00:32:14,309 --> 00:32:19,857 Te kétméteres, bőrjakós szardarab! 705 00:32:58,478 --> 00:33:00,480 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra