1 00:01:00,143 --> 00:01:03,981 Llámame tarotista, porque voy a poner las cartas sobre la mesa, ¿vale? 2 00:01:04,772 --> 00:01:07,109 ¿Que le he mentido al jefe esta noche? 3 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Sí, lo he hecho. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 ¿Que te he mentido a ti? 5 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 También. 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 Pero tú eres mi amiguito del alma. 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 ¡Eres mi todo! 8 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 No, no. Ahora no me vengas con esas. 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Me falta esto para resolver el caso. 10 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 ¡Vas a perder la placa! 11 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 ¿No ves que el sistema está podrido? 12 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 - Me he perdido. ¿Qué está pasando? - Por eso estoy haciendo esto. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 Pues que Danner no debería estar investigando. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,049 - El caso es de otro. - ¡No jodas! 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 ¡Eso es bueno! No podrá detenerte. 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 - No creo que sea así. - Yo creo que sí,... 17 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 - ¡Hola! - ...porque ella no debería... 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 ¡Hola, Zoë! 19 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 - ¿Qué...? ¿Qué tal ha ido? - ¿Qué estáis escuchando? 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,437 Nada, canciones de Xavier. 21 00:01:43,520 --> 00:01:46,565 Así nos acordamos de él y tal. 22 00:01:47,691 --> 00:01:50,569 No me digáis que os gusta la música de Xavier. 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 - Ni de coña. - Qué va. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 ¿Has escuchado sus baladas? ¿La de "Coñete"? 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,783 - Muy bonita. - Con el título me basta. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 ¿Y la de "Orgasmo" tampoco? 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 No. ¿Cuál es? 28 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 - ¿Te la canto? - Sí. 29 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 Oh, no, que viene lo más piruli 30 00:02:04,333 --> 00:02:07,252 Y ya se fue 31 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 El tío tiene temazos, ¿eh? 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,757 Respecto al disco que te hice... 33 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 Ya sé que debí dártelo, pero no me atrev 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 De haberlo sabido... 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 ...tal vez las cosas habrían sido diferentes. 36 00:02:20,682 --> 00:02:21,767 Puede. 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Gracias por dar la cara por mí. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 - Eso me ha llegado. - Espera. 39 00:02:26,897 --> 00:02:30,442 ¿Cómo sabes que he dado la cara por ti? 40 00:02:30,526 --> 00:02:34,071 - Porque... Sí, eso. - Porque... ¿Que cómo lo sabe? 41 00:02:34,154 --> 00:02:34,988 Os hemos escuchado. 42 00:02:35,739 --> 00:02:36,615 ¿Cómo? 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,034 Cuando he entrado antes, he dejado mi móvil 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 y he llamado a Yasper para escucharlo todo. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 - Fíjate. - Madre mía. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 - Qué atrevido. - Ya ves... 47 00:02:45,916 --> 00:02:49,127 Entonces, ¿estáis escuchando lo que dicen ahí dentro? 48 00:02:49,211 --> 00:02:50,128 ¿Quieres escuchar? 49 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 - Sí. ¿Puedo? - ¿Sí? Vale. 50 00:02:51,713 --> 00:02:53,423 Yasper, dale tu auricular a Zoë. 51 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 No quiero, está demasiado interesante. 52 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Yasper, ¿le prestas el auricular para que Zoë y yo escuchemos juntos? 53 00:02:59,638 --> 00:03:02,432 ¿Sabes qué? Mejor usa el mío. ¿Te parece bien? 54 00:03:02,516 --> 00:03:03,684 Mira, se ha ofrecido él. 55 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Me parece que esto va en tu oído. 56 00:03:07,729 --> 00:03:10,065 - Gracias. - Gracias, tío. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,859 - ¿Te dan miedo mis gérmenes? - ¡Hay saliva! 58 00:03:11,942 --> 00:03:14,111 - Ahí hay gérmenes por un tubo. - Ya, bueno. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 - Disfrutad. - ¡Disfrutad! Gracias. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 - No puedo... - ¡Dios mío! 61 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 ¿Qué dicen? 62 00:03:17,906 --> 00:03:19,241 - Están discutiendo. - Yasper, déjanos, déjanos. 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 - Es que desde aquí no oigo. - Vale. Solo un momento. 64 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 ¿Has visto a Aldrin Germain? Don listillo. 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,707 - El inspector que viene de Los Ángeles. - Sí. 66 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Le conozco. 67 00:03:28,458 --> 00:03:32,296 ¿Y qué? Todo el mundo le conoce. Resolvió el caso de los crímenes de las fosas. 68 00:03:32,379 --> 00:03:34,882 Hasta van a hacer una miniserie plagada de estrellas. 69 00:03:34,965 --> 00:03:36,216 Un éxito de primera. 70 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 ¡No! 71 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 Me refiero a que le conozco bien. 72 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Fuimos a la academia juntos. En Los Ángeles. 73 00:03:44,725 --> 00:03:47,477 Antes de que descubriera lo turbio que es todo. 74 00:03:47,561 --> 00:03:48,770 ¿Qué haces? 75 00:03:48,854 --> 00:03:50,230 Yo no me veía siendo poli. 76 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 No cuentes la historia. 77 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Pero mi padre era poli. 78 00:03:53,609 --> 00:03:54,943 Su padre era poli. 79 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Pero yo era la niña de sus ojos. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 Y él no quería que fuera poli. 81 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Decía que no era un trabajo para chicas. 82 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Pero, cuando él murió, todo cambió. 83 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 Y decidí que quería ayudar a la gente, como mi padre. 84 00:04:14,129 --> 00:04:15,964 ACADEMIA DE LA POLICÍA DE LOS ÁNGELES - 2008 85 00:04:16,757 --> 00:04:17,757 CADETE DE LA POLICÍA DE LOS ÁNGELES 86 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Así que me alisté. 87 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 Y mi padre tenía razón, aquello era para tíos. 88 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 - Voy detrás. Vale. Voy detrás. - ¡Ya sé que vas detrás! 89 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Vale. ¡Venga, venga, venga! 90 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 No sé cómo, pero conseguí apañármelas. 91 00:04:34,983 --> 00:04:38,070 Arriba... Abajo... 92 00:04:39,738 --> 00:04:40,572 Arriba. 93 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 Abajo. 94 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Abajo. 95 00:04:46,370 --> 00:04:47,412 ¡Abajo! 96 00:04:48,830 --> 00:04:50,249 Germain era el cadete estrella. 97 00:04:50,332 --> 00:04:53,460 Rápido, listo y un gran trepador. Literalmente. 98 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 ¡Porras! 99 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 ¡Venga, Perra Loca, sube la pared! 100 00:05:03,887 --> 00:05:05,138 - ¿Perra Loca? - ¡Sube! 101 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Eso es. 102 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Así. ¿Estás bien? 103 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 - Sí, bien. - Genial. Bien. 104 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 - Gracias por animarme. - Es que, ya sabes, 105 00:05:15,899 --> 00:05:19,319 si no acabamos todos a tiempo, nos hacen repetirlo otra vez. 106 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Ya. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 Sí, tres casas más allá, hay un... 108 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 Danner, buenas flexiones. 109 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 Has apoyado las rodillas. Te he visto. 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,414 Buenas noches. 111 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 Venga. Ven a tomar algo. 112 00:05:33,292 --> 00:05:35,919 - ¿En serio? - Sí, así haces de taxista. 113 00:05:36,003 --> 00:05:38,630 Vaya, hombre, no llevo una sillita en el coche para ti, chiquitín. 114 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 Lo siento. 115 00:05:41,717 --> 00:05:44,178 Honor. Ética. Compromiso. 116 00:05:44,261 --> 00:05:46,305 ACADEMIA DE CADETES DE LA POLICÍA PROMOCIÓN DEL 2008 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 No fue fácil, pero lo conseguí. 118 00:05:48,807 --> 00:05:51,643 Y recuerden que lo que hicieron ayer no es ni la mitad de importante 119 00:05:51,727 --> 00:05:53,770 que lo que harán hoy. 120 00:05:53,854 --> 00:05:58,609 Porque la gente de ahí fuera depende de ustedes. 121 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 No la defrauden. 122 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Formaba parte de algo. Por fin ayudaría a la gente. 123 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 SEIS AÑOS DESPUÉS - 2014 124 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 ¿Y dice que se lo robaron en el porche? 125 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 Sí, lo compré online. 126 00:06:10,454 --> 00:06:12,247 Era un cocedor de huevos para microondas. 127 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Los cuece muy bien y ahorra mucho tiempo. 128 00:06:15,083 --> 00:06:16,293 Yo también tengo uno. 129 00:06:16,710 --> 00:06:18,795 - ¿Cuándo fue eso? - Hace dos días. 130 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Haremos todo lo que podamos para encontrarlo. 131 00:06:21,673 --> 00:06:23,175 - Bueno... - Y, mire lo que le digo, 132 00:06:23,258 --> 00:06:24,426 cuando empiece a usarlo, 133 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 ya verá como los desayunos le saldrán diez veces mejor. 134 00:06:27,930 --> 00:06:30,098 Todos envidiarán sus huevos rellenos. 135 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Señora, sinceramente, no encontraremos su huevera. 136 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 - Cocedor. - Gracias, Danner. 137 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 Verá, esto pasa a menudo. 138 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 Si no pillamos al ladrón en el acto, poco se puede hacer. 139 00:06:41,902 --> 00:06:43,820 - Pero no fue un chico. - ¿Cómo dice? 140 00:06:43,904 --> 00:06:46,740 Fue una chica, la vi por la cámara del timbre. 141 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 ¡Anda, mira! 142 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 A ver... 143 00:06:50,285 --> 00:06:51,620 ¿Tiene el pelo verde? 144 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 ¿Puede darnos una copia de este vídeo? 145 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Lo he subido a Internet. Todos pueden verlo. 146 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 No lo entiendo. ¿Por qué no nos avisó cuando pasó? 147 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Porque sabía que no harían nada. 148 00:07:02,673 --> 00:07:06,218 Pero necesito un informe policial para que me envíen un cocedor nuevo. 149 00:07:06,301 --> 00:07:07,344 Ya. 150 00:07:07,803 --> 00:07:10,848 187. Perímetro de Viewridge Drive. 151 00:07:12,307 --> 00:07:13,851 ¿Ha dicho 187? 152 00:07:13,934 --> 00:07:17,896 - Oh, sí. Homicidio. - ¡Joder! 153 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 Viewridge Drive está aquí al lado. 154 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Perdone por la palabrota. 155 00:07:22,025 --> 00:07:23,569 Me importa un cojón. 156 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 Venga, mueve el culo. 157 00:07:25,195 --> 00:07:26,154 Ya... Ya voy. 158 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 POLICÍA CIENTÍFICA 159 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 UNIDAD DE INVESTIGACIÓN CRIMINALÍSTICA 160 00:07:29,741 --> 00:07:31,952 Si hay tanto policía, es que era alguien famoso. 161 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 Pero no tan famoso. 162 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 ¿Tal vez un escritor? 163 00:07:37,583 --> 00:07:40,002 ¡Danner! ¡Kleyes! No, no, no. 164 00:07:40,085 --> 00:07:44,173 Vigilad el perímetro. Si veis a algún curioso, lo echáis. 165 00:07:44,256 --> 00:07:47,050 A la orden, señor. Pero ¿quién vive ahí? 166 00:07:47,134 --> 00:07:50,012 No necesitáis saber eso para hacer vuestro trabajo. 167 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 A ver si acierto. El señor del porche. 168 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 ¿Es el marido de la difunta? 169 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Perímetro. Ya. 170 00:07:57,352 --> 00:08:01,940 ¿Asesinan a una ricachona en pleno día en un barrio con baja criminalidad? 171 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Se trata de un crimen doméstico. 172 00:08:05,110 --> 00:08:08,155 El marido llega a casa, pilla a su mujer con otro, 173 00:08:08,238 --> 00:08:12,326 pierde los papeles con un rastrillo, un cachivache de piscina o algo así. 174 00:08:13,368 --> 00:08:18,248 Pero aquí el marido no está detenido. Está sentado en el porche, llorando. 175 00:08:19,374 --> 00:08:20,751 Algo no cuadra. 176 00:08:23,629 --> 00:08:24,922 ¿Decías algo? 177 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 ¿Por qué no nos dividimos y nos curramos el perímetro? 178 00:08:30,469 --> 00:08:32,136 Sí, buena idea. 179 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 ¡Homicidio! 180 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 Sí. 181 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 ¡Qué personaje! No sé qué hacen poniéndome con este tío. 182 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 ¡Tricia! ¡Trish! ¿Qué tal? 183 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 ¡Hola, Danner! ¡Cuánto tiempo! 184 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 Sí, sí. 185 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Ya te dejan salir del laboratorio, ¿eh? 186 00:08:49,655 --> 00:08:51,907 ¿Qué ha pasado? Dicen que no ha sido doméstico. 187 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 No, la encontró el marido. 188 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 La mujer era Uma no sé qué. 189 00:08:56,537 --> 00:08:58,080 Y el marido es Vaughn, guionista. 190 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Lo sabía. 191 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Todo ocurrió en la entrada. Lo grabó la cámara del timbre. 192 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Sale una chica con sudadera azul robando un paquete, 193 00:09:04,461 --> 00:09:07,840 pero no se le ve la cara. La mujer abrió la puerta y ¡pam! 194 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 ¿Sudadera azul? ¿Tenía el pelo verde? 195 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 ¿Cómo lo sabes? 196 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 ¡Ay, la leche! 197 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 Hablaremos con el ama de llaves, a ver si reconoce la sudadera. 198 00:09:17,349 --> 00:09:20,644 Y con sus contactos para reírnos un rato. 199 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 - ¡Inspector Germain! - ¡Ya estamos! 200 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 - Lamento interrumpirle. - ¿Qué pasa? 201 00:09:25,148 --> 00:09:27,025 ¡Anda, la Perra Loca! 202 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 ¿Sigues de patrullera? 203 00:09:30,070 --> 00:09:34,032 Camino de ser inspectora. Mi vía no es tan rápida como la suya. 204 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 Usted hizo "plup" hasta lo más alto. 205 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 El escenario está cerrado, conque... 206 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 Pero tengo información que podría serle útil. 207 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 Vale, Perra Loca. 208 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Sorpréndeme. 209 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 He estado investigando robos de paquetes por el barrio 210 00:09:51,425 --> 00:09:53,051 y tengo un vídeo 211 00:09:53,135 --> 00:09:57,306 en el que se ve cómo roban un cocedor de huevos para microondas. 212 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Cuece los huevos de maravilla. 213 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 Lo grabó la cámara del timbre de una casa que está muy cerca. 214 00:10:02,269 --> 00:10:05,105 - ¿De dónde lo has sacado? - De Internet. Lo publicó la dueña. 215 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 Sudadera azul, pelo verde. 216 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Podría ser la persona que buscamos. 217 00:10:08,901 --> 00:10:12,362 Estoy impresionado, Danner. Pero a estos les importa una mierda. 218 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Solo se pavonean, 219 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 como si un arma y una placa compensaran el tamaño de su pene. 220 00:10:16,867 --> 00:10:19,828 Y luego estás tú. Que te metes en el lugar del crimen 221 00:10:19,912 --> 00:10:22,956 y te lo curras como una perra loca. Me gusta. 222 00:10:23,040 --> 00:10:25,542 La gente depende de nosotros, no quiero defraudarla. 223 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 Y yo no tengo pene. 224 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 En eso tendré que tomarte la palabra. 225 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Mira esto. 226 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 - ¿Qué...? ¿Qué...? - ¿Es la misma chica? 227 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Sudadera azul y pelo verde. 228 00:10:38,764 --> 00:10:41,850 Yo lo veo blanco. Digo, claro. Lo veo claro. 229 00:10:41,934 --> 00:10:46,188 Bueno, ¿quién sabe? Con suerte, igual sale alguna matrícula en tu vídeo. 230 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Bien hecho, Danner. 231 00:10:48,649 --> 00:10:49,691 Ya me encargo yo. 232 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 ¿Me devuelve el móvil? 233 00:10:52,611 --> 00:10:54,738 ¡Eh, inspector, necesito el móvil! 234 00:10:55,948 --> 00:10:57,032 ¡Inspector! 235 00:10:57,574 --> 00:11:00,327 No puedo entrar sin las pantuflas azules. 236 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Necesito unas... ¿Acaba de entrar sin pantuflas? 237 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 ¿Se ha saltado el protocolo? ¡Pues entonces yo también! 238 00:11:07,042 --> 00:11:09,419 Danner, ¿qué tiene que ver esto con el caso de Xavier? 239 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 - ¿Qué relevancia tiene? - Jopé, cuánta tensión. 240 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 - Pues mucha. Tú deja que acabe. - No tenemos tiempo. 241 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 - Es importante. - ¿Qué están diciendo? 242 00:11:16,218 --> 00:11:18,387 Ten paciencia. Luego te lo contamos. 243 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 - Aquí estaré. - Bueno, sigo... 244 00:11:21,598 --> 00:11:24,685 ¿Qué hacemos en Echo Park? Esto está fuera del área. 245 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 He buscado la matrícula del coche que sale en el vídeo. 246 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 - Tengo la dirección. - Se iba a encargar Germain. 247 00:11:31,275 --> 00:11:33,110 Ya lo sé, pero quiero ayudar. 248 00:11:33,652 --> 00:11:34,987 A lo perra loca. 249 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 ¡Joder! 250 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 - ¡Quema! ¡Quema mucho! - ¡Es ese! 251 00:11:42,202 --> 00:11:43,704 ¡Es ese coche! 252 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Espera, tengo la pistola llena de café. 253 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 ¿Has llegado a usarla? 254 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 De servicio no. 255 00:11:59,136 --> 00:12:01,388 Pero en la boda de mi primo iba tan borracho 256 00:12:01,471 --> 00:12:04,725 que descargué el cargador contra un montón de cojines decorativos. 257 00:12:04,808 --> 00:12:07,519 Y, claro, a la novia no le hizo mucha gracia. 258 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 ¿Seguro que no eres de Florida? 259 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 De Arizona. La Florida del oeste. 260 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Listo. 261 00:12:22,826 --> 00:12:24,203 ¡Policía de Los Ángeles! 262 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 ¿Ese coche es tuyo? 263 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 ¡Corre, corre, corre, corre! 264 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 ¡Al callejón! ¡Van al callejón! 265 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Recibido, estoy en el coche. 266 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 ¡Policía! ¡Deteneos ahora mismo! 267 00:12:39,676 --> 00:12:42,471 ¡Tengo mucho aguante! ¡He corrido en maratones! 268 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 ¡Quietos! ¡Quietos! 269 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 - ¡Soltad las armas! ¡Y las manos arriba! - ¡Contra la verja! 270 00:12:49,937 --> 00:12:51,396 La hierba es recetada. 271 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Chica, la hierba nos importa un pepino. 272 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 - ¿Vais armados? - No. 273 00:12:56,485 --> 00:12:57,444 Relájate, chaval. 274 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 ¡Oye, oye, compañero! 275 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Tranquilo, solo queremos hablar con ellos. 276 00:13:01,532 --> 00:13:05,577 ¡Hombres! Pillan a alguien, se ponen chulos y buscan camorra. 277 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 ¿Qué hacíais con esas pipas de marihuana? 278 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 - ¿Cómo te llamas? - Willow. 279 00:13:10,832 --> 00:13:12,835 ¿Por la peli o por el árbol? 280 00:13:13,669 --> 00:13:16,797 Por la peli. Mi madre estaba obsesionada con ella. 281 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Val Kilmer está estupendo en esa peli. 282 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 ¿Cómo se llama su personaje? 283 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 ¿Madmartigan? 284 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Sí. Él ayudaba a Willow. 285 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Yo soy tu Madmartigan. 286 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Estoy aquí para ayudarte. 287 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Baja las manos. 288 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 "Valerie". ¿Quién es? ¿Tu novia? 289 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 Mi madre. 290 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Estáis muy unidas, ¿no? 291 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Bueno, falleció el año pasado. 292 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Cuánto lo siento. Es durísimo. 293 00:13:42,114 --> 00:13:45,492 Bueno, dime, ¿qué has estado haciendo en Studio City? 294 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 ¡Mierda! 295 00:13:48,954 --> 00:13:50,789 Con mi padre no tengo relación, 296 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 y soy yo la que paga los estudios de mi hermana. 297 00:13:52,583 --> 00:13:54,585 Dicen que es superdotada. 298 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Por eso reparto comida a domicilio. 299 00:13:56,295 --> 00:13:59,673 Y, sí, robé un paquete en un porche hace un par de días, 300 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 pero era un cocedor de huevos cutre. 301 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 ¡Alto! ¿Has dicho cutre? ¡Porque de cutre nada! 302 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 No creí que la poli le diera importancia. Es un delito menor. 303 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 ¿Sabes lo que no es un delito menor? 304 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Homicidio. 305 00:14:13,604 --> 00:14:15,397 ¿Homicidio? Pero ¿de qué habla? 306 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Ahí la tienes, lloriqueando. 307 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 DIVISIÓN DE WILSHIRE SALA DE INTERROGATORIOS 308 00:14:21,486 --> 00:14:22,487 Aterrada. 309 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Como una marginada de las pelis de X-Men. 310 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Bien hecho, Danner. 311 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Gracias. 312 00:14:29,703 --> 00:14:32,581 Pero tengo dudas. Dice que ayer no estuvo en Studio City 313 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 y yo la creo. 314 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 La cámara la grabó. Está más que claro. 315 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 Ya, pero hay algo que no me convence. 316 00:14:39,463 --> 00:14:43,050 - ¿Me ayudas a interrogarla? - ¿En serio? ¿Vas a meterme en el caso? 317 00:14:43,133 --> 00:14:47,471 No, sigue siendo mi caso, pero así vas a aprendiendo cosas. 318 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 Para esto no te instruyen. Quieres ser inspectora, ¿no? 319 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 ¿Las negras se atan el pelo por la noche? 320 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Pues... 321 00:14:55,062 --> 00:14:58,565 - Debería saber que la respuesta es sí. - ...la respuesta es sí. 322 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Sígueme el rollo. 323 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Aún no he vendido el cocedor, puedo devolverlo. 324 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 Verás, el paquete me da igual, ¿vale? 325 00:15:07,950 --> 00:15:10,244 Lo que no me da igual es la mujer del productor 326 00:15:10,327 --> 00:15:13,455 de una de las mejores series policíacas que he visto, 327 00:15:13,539 --> 00:15:18,126 cuyo pecado fue abrir la puerta mientras tú le robabas el paquete. 328 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 - La mataste. - ¡Yo no la maté! 329 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 ¡No sé de qué me está hablando, lo juro! 330 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 ¿Y qué pintan tus huellas en el escenario? 331 00:15:27,010 --> 00:15:31,557 No. No, no, no, eso es imposible. ¡No! Hay fotos en Instagram. 332 00:15:31,640 --> 00:15:34,852 Mi novio y yo estábamos en una exposición de arte de Eagle Rock. 333 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 No estábamos en Studio City. Mírenlo, @willowywave. 334 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 No me gustan las redes sociales, te sacan lo peor. 335 00:15:40,315 --> 00:15:41,608 Facebook no está mal. 336 00:15:41,692 --> 00:15:44,611 Conectas con gente del pasado que te llamaba idiota en el cole. 337 00:15:44,695 --> 00:15:46,947 - ¡Por favor! - Señor, la tengo. 338 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 Sales con un cuadro gigante detrás. 339 00:15:50,784 --> 00:15:54,288 Fíjate, ¿qué es? ¿Un Pegaso o un unicornio? 340 00:15:54,371 --> 00:15:56,874 - Un pegacornio. - Vale, un pegacornio. 341 00:15:56,957 --> 00:16:02,629 Pero hay una cosa curiosa. Lleva una sudadera roja, no azul. 342 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 ¿Lo ve? ¡No fui yo! Estoy diciendo la verdad. 343 00:16:05,048 --> 00:16:09,720 Entonces, ¿qué? ¿Había otra chica de pelo verde con una sudadera azul por el barrio? 344 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Ya, pero tenga en cuenta el rodeo que sería. 345 00:16:11,889 --> 00:16:17,936 Ve hasta Studio City, cámbiate de ropa, mata a alguien, 346 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 luego vuelve otra vez, cámbiate... 347 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 ¡Perra Loca! 348 00:16:22,941 --> 00:16:24,443 - ¡Basta! - ¿Está bien? 349 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 ¿Por qué no vas a por cafés? 350 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 Ya me he tomado uno hace una hora. 351 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 ¡Pues yo quiero otro! 352 00:16:30,616 --> 00:16:31,742 Sí, señor. 353 00:16:34,161 --> 00:16:37,164 Yo no creo que quisieras matar a nadie. 354 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 Ibas fumada, estabas nerviosa, te sorprendió, la atacaste. 355 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Si lo reconoces, todo será más fácil para ti. 356 00:16:43,879 --> 00:16:44,922 ¿Danner? 357 00:16:45,005 --> 00:16:47,508 Quería saber si quiere azúcar, leche o... 358 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 ¡Leche de cabra entera con cacao en polvo! 359 00:16:50,427 --> 00:16:53,138 Caray, entonces voy a tener que ir a una cafetería. 360 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Yo iba a cogerlo de... Creía que lo quería de... 361 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 A la orden. 362 00:16:59,019 --> 00:17:02,314 Había algo raro. Y no hablo solo de su café finolis y rebuscado. 363 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 ¡Huellas dactilares! 364 00:17:06,484 --> 00:17:07,528 A ver... 365 00:17:22,709 --> 00:17:24,086 ¡Lo sabía! 366 00:17:24,169 --> 00:17:26,755 ¿Cómo iba a dejar huellas si lleva guantes? 367 00:17:27,673 --> 00:17:31,677 Pero ¿por qué los llevaba ese día y el anterior no? 368 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Zoom... 369 00:17:38,183 --> 00:17:41,562 Kleyes, ¿tú la ves sorprendida o confundida? 370 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Vale. 371 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Yo la veo confundida. 372 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 Como si hubiera reconocido al asesino. 373 00:17:53,699 --> 00:17:57,536 Podría ser un imitador. Sí, a ver el otro vídeo. 374 00:17:59,162 --> 00:18:00,581 Es un imitador. 375 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 ¿Me hablabas? 376 00:18:04,501 --> 00:18:06,587 Linkin Park. Es la pera. 377 00:18:11,717 --> 00:18:14,428 Mientras mi compañero hacía como que tocaba la batería, 378 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 yo fui a buscar respuestas. 379 00:18:16,138 --> 00:18:19,975 Perdone que le moleste en una situación tan complicada. 380 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 No, al contrario. Nunca es mal momento para la ley. 381 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Valoro mucho lo que ustedes hacen. 382 00:18:26,398 --> 00:18:30,027 Seguro que ha visto mi serie de televisión, La ley Marshall. 383 00:18:30,110 --> 00:18:32,571 Sí, los jueves, después de La verdad de Ruth. 384 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 El horario es pésimo. 385 00:18:33,739 --> 00:18:36,742 Las comedias a las nueve, las aventuras a las diez, pero ni caso. 386 00:18:36,825 --> 00:18:39,912 El inspector Germain dice que han detenido a alguien. 387 00:18:39,995 --> 00:18:42,831 Sí, acabamos de detener a una sospechosa. 388 00:18:42,915 --> 00:18:45,334 ¡Qué alivio! 389 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Como podrá imaginar, esto está siendo una pesadilla para mí. 390 00:18:49,171 --> 00:18:52,382 Espero que me ayude a pasar página, ¿entiende? 391 00:18:53,300 --> 00:18:57,888 Estoy tratando de atar algunos cabos sueltos. 392 00:18:57,971 --> 00:19:02,643 Soy de las que le gusta mirarlo todo con lupa, incluso con microscopio. 393 00:19:02,726 --> 00:19:03,727 ¿En qué puedo ayudarla? 394 00:19:05,270 --> 00:19:09,733 Me preguntaba si sabe de alguien que pudiera tener algo contra su esposa. 395 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 ¿No ha sido la ladrona de paquetes? 396 00:19:13,237 --> 00:19:15,906 - La mujer del pelo verde. - Eso es lo que creen todos. 397 00:19:15,989 --> 00:19:19,076 Pero yo quiero asegurarme de que no ha sido un imitador. 398 00:19:19,159 --> 00:19:23,080 Alguien que pudiera haber visto el vídeo en Internet, 399 00:19:23,163 --> 00:19:26,917 decirse: "¡Anda! ¿Y si la imito?", 400 00:19:27,000 --> 00:19:28,752 y hacerse pasar por ella. 401 00:19:28,836 --> 00:19:30,754 ¿Insinúa que el caso sigue abierto? 402 00:19:30,838 --> 00:19:33,090 Todos lo están hasta que hay un veredicto. 403 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 - ¿Soy sospechoso de matar a mi mujer? - Eso no es lo que acabo... 404 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 ¡Sé cómo va esto! Escribo La ley Marshall. 405 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Ocurre en la mayoría de episodios. 406 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 Ya les dije que yo estaba en el set cuando la mataron. 407 00:19:42,850 --> 00:19:44,351 Estaba trabajando en mi serie. 408 00:19:44,434 --> 00:19:47,938 Hablando con un actor que estaba quejándose del horario. 409 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 ¡Mi mujer ha muerto, Gary! 410 00:19:49,690 --> 00:19:51,358 ¡Estaba contigo en vez de en casa! 411 00:19:51,441 --> 00:19:53,193 - Le pido que se calme. - Horas después... 412 00:19:53,277 --> 00:19:56,488 - Está en el 10 y necesito que baje al 5. - Ya me calmo, pero encontré a mi mujer... 413 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 - ¡No! ¡No! No. - ...muerta en el comedor. 414 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 No digo que sea sospechoso, ¿vale? 415 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 Y le diré por qué. El asesino llevaba guantes 416 00:20:03,871 --> 00:20:07,749 porque no quería dejar huellas por ningún lado, ¿de acuerdo? 417 00:20:07,833 --> 00:20:10,002 Usted vive aquí. Sus huellas están por todas partes. 418 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 ¿Por qué iba a ponerse guantes? 419 00:20:13,088 --> 00:20:18,552 Solo quiero saber si había alguien que quisiera deshacerse de ella. 420 00:20:21,555 --> 00:20:22,431 ¿Hola? 421 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Hola. 422 00:20:26,643 --> 00:20:29,188 - Hola. - ¡Cuánto lo siento! 423 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Ya. 424 00:20:31,273 --> 00:20:32,858 Verás, me... 425 00:20:34,401 --> 00:20:36,278 - ¿Es mal momento? - No, no, pasa. 426 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 Esta es Tatiana, la estilista de La ley Marshall. 427 00:20:39,198 --> 00:20:40,282 ¡Qué vestidito! 428 00:20:40,365 --> 00:20:44,286 También de Hospital Waikiki. Y de Fuego, la serie nueva. 429 00:20:44,703 --> 00:20:46,038 Esta es la inspectora... 430 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 En realidad, aún no soy inspectora. 431 00:20:48,165 --> 00:20:49,583 Soy la agente Danner. 432 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Pero la envía el inspector Germain. 433 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Bueno, les dejo a solas para que hablen. 434 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Le acompaño en el sentimiento. 435 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Muchas gracias. 436 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Sí. 437 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 - El vestido es una monada. - Gracias. 438 00:21:06,558 --> 00:21:08,977 No puedes tocarme, Bishop Marshall. 439 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 ESTUDIOS DE SONY PICTURES CULVER CITY, CALIFORNIA 440 00:21:10,646 --> 00:21:14,358 Ya deberías saber que yo sigo mis propias reglas. 441 00:21:14,942 --> 00:21:15,901 ¡Suéltame, puerco! 442 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 ¡De puerco nada! 443 00:21:17,694 --> 00:21:21,740 Pero si quieres hacer una tortilla, tienes que romper algunos huevos. 444 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Al día siguiente visité el set de La ley Marshall. 445 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 Una serie plagada de sinsentidos 446 00:21:28,580 --> 00:21:30,666 que aportan una visión errónea del mundo policial 447 00:21:30,749 --> 00:21:33,669 con capítulos de 44 minutos insufribles. 448 00:21:34,378 --> 00:21:35,796 ¡Venga, escupe! 449 00:21:35,879 --> 00:21:37,923 Está bien, está bien, hablaré. 450 00:21:38,507 --> 00:21:40,509 Más te vale decir la verdad, chaval. 451 00:21:41,468 --> 00:21:46,515 O, de lo contrario, llamaré a mi equipo para que venga a ponerte en tu sitio. 452 00:21:47,516 --> 00:21:52,062 Perdonad, no debería estar aquí, pero busco a Tatiana. 453 00:21:52,145 --> 00:21:55,315 Y ya puestos, que sepáis que la policía no trabaja así para nada. 454 00:21:55,399 --> 00:21:56,525 Ni de lejos. 455 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 No tenéis ni idea. 456 00:21:58,944 --> 00:22:00,946 ¿Ha habido algún cambio que yo no sepa? 457 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 - ¡Corten! - Oye, ¿qué haces aquí? 458 00:22:03,156 --> 00:22:05,075 Ponte allí con los otros extras, por favor. 459 00:22:05,450 --> 00:22:06,535 No soy una extra. 460 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 - Estoy buscando a Tatiana. - Tatiana, vale. 461 00:22:09,037 --> 00:22:10,539 Tu disfraz es perfecto. 462 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 No es un disfraz, es mi uniforme. 463 00:22:13,208 --> 00:22:15,752 Una poli de verdad. Saben meterse en el papel. 464 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 - ¿Puede quitar la mano? - Son los mejores extras. Vamos. 465 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Vale. ¡Me ha dado una palmada en el culo! 466 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 Así, ya. ¿Algún problema con el vestuario? 467 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 No. ¿Por qué todos creen que soy una de las actrices? 468 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Es alucinante. No, espera, es policía de verdad. 469 00:22:35,147 --> 00:22:36,440 Hola. 470 00:22:36,523 --> 00:22:38,775 ¿Es por la mujer de Vaughn? ¡Qué tragedia! 471 00:22:38,859 --> 00:22:41,236 Ya. Perdonen que las moleste, 472 00:22:41,320 --> 00:22:45,240 pero solo quiero saber dónde estaban el martes a la hora de comer. 473 00:22:45,324 --> 00:22:46,742 - Todos comemos en la carpa. - Yo... 474 00:22:46,825 --> 00:22:48,493 Los martes toca chili. 475 00:22:48,577 --> 00:22:49,661 ¡Un día de chili! 476 00:22:50,329 --> 00:22:52,414 La cosa se pondrá picante. 477 00:22:52,497 --> 00:22:56,293 Pero como Tatiana es vegana, siempre se hace una ensalada. 478 00:22:56,376 --> 00:22:59,505 Entonces, ¿usted no estaba en la carpa con los demás? 479 00:22:59,588 --> 00:23:02,132 Sí, estaba con mi ensalada gigante en la carpa. 480 00:23:02,216 --> 00:23:05,052 Entonces, ¿comen todos juntos? ¿Todos los días? 481 00:23:05,135 --> 00:23:07,971 ¿Todo el equipo? ¿Incluso Vaughn? ¿Él también estaba? 482 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 No, Vaughn se va a dormir a la caravana a la hora de comer. 483 00:23:11,475 --> 00:23:14,144 Y menos mal que descansó, porque unas horas después... 484 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 Pobrecillo. Seguro que ya no duerme. 485 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 ¡Qué sudaderas tan monas! 486 00:23:19,107 --> 00:23:21,443 ¿Vaughn suele venir aquí? 487 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 No, se lo enseñamos todo por fotos. 488 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 Pero sí que vino el lunes, ¿recuerdas? 489 00:23:26,740 --> 00:23:29,868 Dijo que buscaba un disfraz para su sobrino o algo. 490 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - Ah, sí. - ¿Y qué se llevó? 491 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 ¿Por qué? ¿Es sospechoso? 492 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Soy minuciosa, nada más. 493 00:23:37,084 --> 00:23:39,628 Bueno, las dejo para que sigan reforzando 494 00:23:39,711 --> 00:23:41,755 los estereotipos culturales esos que hacen. 495 00:23:41,839 --> 00:23:44,049 ¡Que tengáis un buen día! 496 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 Por cierto, me chifla su peinado. 497 00:23:46,260 --> 00:23:49,054 Se parece a la del Wendy's, esa que sale en la franquicia de hamburguesas. 498 00:23:49,137 --> 00:23:51,098 - Me lo dice todo el mundo. - Le queda genial. 499 00:23:56,019 --> 00:23:59,314 ¿Qué coño te crees que haces interrogando al marido de la difunta? 500 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 Mostrar iniciativa. 501 00:24:00,899 --> 00:24:03,443 - A lo perra loca. - No. Esta vez no tiene gracia. 502 00:24:03,527 --> 00:24:05,988 Oye, acabamos de anunciar la detención de la asesina. 503 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 La chica porrera. 504 00:24:07,281 --> 00:24:08,490 ¿Willow? 505 00:24:08,574 --> 00:24:11,827 No, no, no, no. Mire lo que he encontrado. Creo que es inocente. 506 00:24:11,910 --> 00:24:14,454 Es una ladrona y una drogata. 507 00:24:14,955 --> 00:24:16,874 Fue ella y se acabó. 508 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Está dispuesta a confesar para no ir a la cárcel. 509 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 Te vas a cargar mi expediente con tus chorradas. 510 00:24:22,671 --> 00:24:24,214 Además, Vaughn está encantado conmigo 511 00:24:24,298 --> 00:24:26,884 y quiere que le asesore, así que no la cagues. 512 00:24:27,551 --> 00:24:31,305 Pero ¿es que no quiere asegurarse de a quien mete en la cárcel? 513 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 ¿No decías que querías ser inspectora? 514 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Porque obrando así, no lo serás nunca. 515 00:24:37,895 --> 00:24:40,063 ¿Está buscando un inspector? 516 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 ¡No sé quién eres! 517 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 Vale, guay. 518 00:24:44,610 --> 00:24:46,069 ¿Sabes por qué te llamo "Perra Loca"? 519 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Porque estás para sacrificar. 520 00:24:54,995 --> 00:24:57,247 ¡Joder! "Para sacrificar", dice. 521 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 ¿Y si cierras la bocaza? 522 00:25:05,631 --> 00:25:09,218 Danner. Dicen que no trabaja en equipo. 523 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 ¿Qué? No, solo quiero hacerlo bien. 524 00:25:12,471 --> 00:25:13,680 En este departamento... 525 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 ...todos nos ayudamos. 526 00:25:21,522 --> 00:25:23,690 ¿Crees que tiene una aventura? 527 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 Mamá, vi cómo se miraban él y la estilista. 528 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Conozco esa miradita. 529 00:25:29,112 --> 00:25:30,531 ¿Y a qué viene tanto interés? 530 00:25:30,614 --> 00:25:32,449 ¿Qué crees que vas a conseguir? 531 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 No lo sé. 532 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 Pero Germain se cree que es Bishop Marshall. 533 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Siempre tiene razón, ¿sabes? 534 00:25:40,541 --> 00:25:44,294 Se salta las reglas. Va a por chusma. 535 00:25:44,378 --> 00:25:46,630 Todo es más complicado que eso. 536 00:25:47,464 --> 00:25:51,051 Llevas seis años como agente y aún no te han nombrado inspectora. 537 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Tu padre tenía razón. 538 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Podrías volver al magisterio. 539 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Mamá, tengo que colgar. Adiós. 540 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Ese tío no va a cantar. 541 00:26:04,523 --> 00:26:08,277 Jefe, váyase a dar una vuelta. 542 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Voy a hacer que cante. 543 00:26:18,495 --> 00:26:19,913 Si no te ve. 544 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Pero sabe que estoy aquí. 545 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 ¡Mira que es penosa! 546 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 No podía dejarlo pasar. 547 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 Perdone, ¿es usted el abogado de Willow Landy? 548 00:26:30,215 --> 00:26:31,091 ¿Puedo ayudarla? 549 00:26:31,175 --> 00:26:33,218 Sí. Me gustaría hablar con usted. 550 00:26:33,802 --> 00:26:34,803 Mire este vídeo. 551 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 Y le conté cuanto sabía. 552 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 ¿Cree que...? 553 00:26:38,056 --> 00:26:39,808 Vaughn vio el vídeo, 554 00:26:39,892 --> 00:26:42,311 cogió ropa del vestuario, 555 00:26:42,394 --> 00:26:46,607 luego se puso unos calcetines o algo por el estilo en el pecho, 556 00:26:47,608 --> 00:26:49,526 y se hizo pasar por la ladrona de paquetes. 557 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Ocultó su rostro de la cámara 558 00:26:52,279 --> 00:26:55,699 y mató a su mujer porque ella sabía que él la engañaba. 559 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 Iba con la misma ropa, pero con guantes. 560 00:26:59,411 --> 00:27:01,163 No se los puso para no dejar huellas, 561 00:27:01,246 --> 00:27:04,625 se los puso porque no tiene un tatuaje en la mano. 562 00:27:04,708 --> 00:27:09,338 Si se fija, Willow, en el primer vídeo, tiene tatuado "Valerie" en la mano. 563 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 El nombre de su madre: Valerie. 564 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Oiga, lo sien... Lo... 565 00:27:15,844 --> 00:27:19,932 Parece una locura, pero, por favor, no renuncie a esa chica, ¿vale? 566 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Hable con los que trabajan en la serie. 567 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Dicen que cogió un disfraz para su sobrino. 568 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 Él no tiene sobrinos. 569 00:27:27,272 --> 00:27:32,236 Tiene una sobrina que está muy fornida, la tía, pero sobrinos, ni uno. 570 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Sí, lo comprobaré. 571 00:27:35,113 --> 00:27:39,368 Gracias. Pero, por favor, no le diga a nadie que se lo he dicho yo. 572 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 - No la conozco. - Genial. 573 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Se lo contará a todo el mundo. 574 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 Y lo hizo. 575 00:27:49,169 --> 00:27:53,006 Me enviaron a la sala de archivos, sin posibilidad de avanzar. 576 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 Huy, qué torpe. Gracias por trabajar en equipo. 577 00:28:06,228 --> 00:28:09,898 Pero valió la pena, porque desestimaron el caso de Willow. 578 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 ¡Rosa! ¡Me encanta! 579 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Mi abogado dice que ha sido gracias a usted. 580 00:28:19,157 --> 00:28:21,368 Ese tío no sabe guardar un secreto. 581 00:28:21,910 --> 00:28:22,786 Ya. 582 00:28:23,537 --> 00:28:25,372 No, en serio. Gracias. 583 00:28:25,455 --> 00:28:27,124 Ha sido la única que me ha escuchado. 584 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 Quiero que sepa que voy a devolver el cocedor de huevos. Lo prometo. 585 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 Quédatelo. 586 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 La Sra. Pattendole ya tiene uno nuevo. 587 00:28:34,131 --> 00:28:36,216 Además, te has ganado un huevo relleno. 588 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Genial. No los he probado. 589 00:28:38,594 --> 00:28:40,387 - ¿No has probado los huevos rellenos? - No. 590 00:28:40,470 --> 00:28:42,556 Pues escúchame bien. Están deliciosos. 591 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 Coges el huevo duro y lo cortas por la mitad, ¿vale? 592 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 - Vale. - Sacas la yema, 593 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 la pones en un bol, la chafas bien y añades los aliños y las especias. 594 00:28:50,522 --> 00:28:54,693 Le pones ajo, sal, un poco de pimentón y lo mezclas todo bien. 595 00:28:54,776 --> 00:28:57,112 Y luego yo soy de poner aceite de pimiento 596 00:28:57,196 --> 00:28:58,780 - y unas cuantas aceitunas cortadas... - ¡Danner! 597 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 ¿Qué pasó con Vaughn? ¿Fue a la cárcel? 598 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 No, por falta de pruebas. 599 00:29:02,868 --> 00:29:06,330 Habría renunciado, pero no podía dejar que se salieran con la suya, 600 00:29:06,413 --> 00:29:07,456 ¿sabes lo que digo? 601 00:29:07,539 --> 00:29:10,334 Así que me mudé aquí para empezar de cero 602 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Nada de lastres, departamento nuevo... 603 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 - Por eso tengo... - Vale. Ya, ya, ya, ya. 604 00:29:14,421 --> 00:29:16,715 Entonces, ¿qué dices, que Aniq es inocente? 605 00:29:17,925 --> 00:29:19,927 - No lo sé. - ¿No lo sabes? 606 00:29:20,802 --> 00:29:25,516 Pero lo que sí sé es que, si no resolvemos el caso antes de que Germain llegue, 607 00:29:25,599 --> 00:29:28,185 Aniq lo pagará, lo haya hecho o no. 608 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 - Igual que intentó hacer con Willow. - No. 609 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Yo creo que te has ablandado con Aniq 610 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 porque le ves como un alma gemela o algo así, 611 00:29:35,526 --> 00:29:38,028 - pero te la está jugando. - Puede ser. 612 00:29:41,240 --> 00:29:45,327 Lo sabía. Tu amigo nos ha estado escuchando ilegalmente sin permiso. 613 00:29:45,410 --> 00:29:48,914 Ha estado escuchando las demás versiones para que su coartada cuadrase. 614 00:29:48,997 --> 00:29:52,543 Un segundo. Hola, Aniq, soy Culp. ¡Te he pillado! 615 00:29:52,626 --> 00:29:53,627 Oh, no. 616 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 - ¡Oh, no! ¡Oh, no, estoy jodido! - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 617 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 618 00:29:56,797 --> 00:29:58,048 - Aniq, oye. - No puedo... 619 00:29:58,131 --> 00:30:00,676 - No creo que hayas sido tú. - Gracias, muchas gracias. 620 00:30:00,759 --> 00:30:02,761 Igual puedes venir a la cárcel. 621 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 No sé si te dejarán traerme una lima y un espejo para... 622 00:30:04,888 --> 00:30:06,473 - ¡Anda, ven! - Pero decidme qué ha pasado. 623 00:30:06,557 --> 00:30:08,267 No podéis dejarme así. 624 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 No digas eso, ¿vale? 625 00:30:10,769 --> 00:30:12,896 Tú respira hondo. 626 00:30:12,980 --> 00:30:14,314 Tú y Chelsea estabais allí. 627 00:30:14,398 --> 00:30:16,567 Tuvisteis que ver subir a alguien antes que yo. Algo no cuadra, ¿sabes? 628 00:30:16,650 --> 00:30:19,778 ¿Recuerdas cuando has dicho que lo que más te gusta de las escape rooms 629 00:30:19,862 --> 00:30:23,782 es que te hacen sentir perdido, sin esperanza y atrapado? 630 00:30:23,866 --> 00:30:27,244 Pero, poco a poco, todos encuentran la salida. 631 00:30:27,327 --> 00:30:28,537 Lo has dicho tú. 632 00:30:29,830 --> 00:30:30,789 Qué bonito. 633 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 - Hola. - Hola. 634 00:30:36,503 --> 00:30:37,880 Hola. 635 00:30:40,382 --> 00:30:42,885 ¿Sabéis que nunca he visto el amanecer? 636 00:30:44,178 --> 00:30:45,220 Las vistas. 637 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Estamos manteniendo una conversación. 638 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Gracias. 639 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 Respecto a Aniq, reconozco que ha hecho cosas 640 00:30:55,772 --> 00:30:58,942 que hacen que no parezca inocente en absoluto. 641 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 - Pero... - Danner, Danner. 642 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 Cuando oigas un ruido de cascos, piensa en caballos, no en cebras. 643 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 ¿Es un acertijo? Porque se me dan de coña. 644 00:31:06,742 --> 00:31:08,827 La respuesta fácil suele ser la acertada. 645 00:31:08,911 --> 00:31:10,662 Y, en este caso, es Aniq. 646 00:31:10,746 --> 00:31:13,707 Pero si oyes un ruido de cascos en Tanzania, 647 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 nueve de cada diez serían cebras. 648 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 ¡Vaya tela! 649 00:31:16,919 --> 00:31:19,922 - ¡Tus teorías son enrevesadas de narices! - O podrían haberse escapado del zoo. 650 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 ¿No has visto Madagascar? Salen toda clase de animales. 651 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 ¿Crees que aquel productor se disfrazó de mujer 652 00:31:26,261 --> 00:31:28,597 y se hizo pasar por la ladrona de paquetes para matar a su mujer? 653 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 Para hacer eso, hubiera necesitado que ella abriera la puerta 654 00:31:31,058 --> 00:31:34,478 justo en el momento en el que él robaba el paquete. No tiene sentido. 655 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 - Tiene mucho sentido. - ¿Qué? 656 00:31:44,363 --> 00:31:46,532 - ¡Ya está! - ¿Qué está? ¿Qué? 657 00:31:46,615 --> 00:31:49,868 ¡Ya sé quién mató a Xavier y también cómo lo hizo! 658 00:31:49,952 --> 00:31:52,829 - ¡Lo he resuelto, Culp! ¡Lo he resuelto! - ¿Qué? ¿Quién? 659 00:31:52,913 --> 00:31:56,208 Ahora solo queda atar unos cabos sueltos. La peluca y Jennifer 2. 660 00:31:56,291 --> 00:31:59,336 No hay tiempo para cabos. O lo has resuelto o no. 661 00:31:59,419 --> 00:32:01,547 Hay una persona a la que no he interrogado 662 00:32:01,630 --> 00:32:03,841 que podría tener las respuestas que necesito. 663 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 ¡Mami! 664 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 - ¡Maggie! ¿Qué estás haciendo aquí? - Dos veces en una noche. 665 00:32:07,427 --> 00:32:08,929 Puedo explicarlo todo. 666 00:32:09,012 --> 00:32:11,056 Oye, cariño, ¿quieres tararear tu canción? 667 00:32:11,139 --> 00:32:12,182 - ¡Sí! - ¡Genial! 668 00:32:12,516 --> 00:32:14,226 ¡Serás desgraciado! 669 00:32:14,309 --> 00:32:19,857 ¡Eres una mierda andante de 1,90 envuelta en una chaqueta de cuero! 670 00:32:58,478 --> 00:33:00,480 Traducido por María Sieso