1 00:00:58,725 --> 00:01:03,480 Художничке, много съм слушала за теб. Всички за теб говорят. 2 00:01:05,147 --> 00:01:07,609 Голяма жертва правиш заради гаджето си Аник. 3 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 Наистина ли сте убедена, че не съм аз? 4 00:01:09,987 --> 00:01:13,991 Не, изобщо не съм убедена. Ти ли беше? 5 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Струвало ли ви се е понякога, че във вас живее 6 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 човекът, който искате да бъдете? 7 00:01:21,498 --> 00:01:25,711 Както и човекът, който не сте допускали, че можете да бъдете 8 00:01:25,794 --> 00:01:27,671 и не можете да повярвате, че сте? 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,008 Обърках се. Изгубих се. 10 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 Трябва да призная нещо. - Давай. 11 00:01:34,553 --> 00:01:38,432 Вълшебни думи. Започвай отначало, скъпа. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,142 Добре. 13 00:01:41,018 --> 00:01:42,895 За разлика от другите тази вечер, 14 00:01:42,978 --> 00:01:45,439 не се чувствах странно в гимназията. 15 00:01:45,898 --> 00:01:46,940 ЗОУИ 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,859 Сякаш не съм си тръгвала оттук. 17 00:01:49,985 --> 00:01:54,990 Безброй пъти съм минавала по този коридор. Четири години в гимназията. 18 00:01:55,073 --> 00:01:56,408 Тази пола е твърде къса. 19 00:01:57,075 --> 00:02:00,579 Десет години като учител по рисуване и администратор. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,414 Тази пола е твърде къса. 21 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 Боже, звуча като г-жа Крануинкъл. 22 00:02:06,293 --> 00:02:07,461 Преди бях забавна. 23 00:02:08,252 --> 00:02:09,630 Забавната Зоуи. 24 00:02:09,713 --> 00:02:12,841 В дебрите на задръстения ми мозък тя все още е там… 25 00:02:12,925 --> 00:02:13,926 ЗАБАВНАТА ЗОУИ 26 00:02:14,009 --> 00:02:16,595 …готова да черпи от живота с пълни шепи. 27 00:02:17,179 --> 00:02:19,598 Тази вечер я пуснах да дивее. 28 00:02:19,681 --> 00:02:21,391 ИЗКУПЛЕНИЕТО ШОУШЕНК 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 ВИПУСК 2006 Г. 30 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 Пусни ме. 31 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 Не. 32 00:02:31,360 --> 00:02:36,657 Бях натикана вътре от деня, в който забременя. 33 00:02:36,740 --> 00:02:41,328 Исусе! Ще трябва да наваксам пропиляното време. 34 00:02:42,412 --> 00:02:43,705 По-големи ли са станали? 35 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Да, с половин чашка, но сутиенът ги повдига още повече. 36 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 НАПРАВИ НЕЩО СРАМНО, ВИЖ ИЗГРЕВА 37 00:02:49,920 --> 00:02:54,967 Написах списък с нещата, които ще правим. - Не съм очаквала друго. Защо е скъсан? 38 00:02:55,050 --> 00:02:57,678 Усетих, че шофьорът на таксито ме съди. 39 00:02:57,761 --> 00:03:00,222 А когато не ме гледаше, го залепих. 40 00:03:00,722 --> 00:03:03,725 Носила си тиксо на парти? 41 00:03:04,852 --> 00:03:06,311 Навсякъде го нося. 42 00:03:06,812 --> 00:03:10,816 Боже. Не мога да повярвам, че сме един и същи човек. 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 Това трябва ли да ме тревожи? 44 00:03:15,279 --> 00:03:18,615 Не. Разигравам вътрешния си конфликт. 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 Трябва ли да се безпокоя? 46 00:03:20,868 --> 00:03:22,035 Не. 47 00:03:22,119 --> 00:03:26,206 Значи често си говориш сама и отговаряш на въпросите си? 48 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Това е само метафора. 49 00:03:29,751 --> 00:03:30,878 "Крадеш украсата." 50 00:03:30,961 --> 00:03:32,337 Скука. - "Ако е хубава." 51 00:03:32,421 --> 00:03:34,590 "Пиеш направо от бутилката." 52 00:03:34,673 --> 00:03:35,966 Забавно е. 53 00:03:36,049 --> 00:03:39,970 "Седма точка - натискаш се с някого, когото иначе не би погледнала." 54 00:03:40,053 --> 00:03:43,432 Гадост! "С кого?" Не. 55 00:03:44,016 --> 00:03:45,642 Чук-чук. Съжалявам. 56 00:03:45,726 --> 00:03:48,562 Не мога да го позволя. Зоуи, не е нужно да го правиш. 57 00:03:49,146 --> 00:03:51,315 Искам го. 58 00:03:51,398 --> 00:03:55,068 Да, трябва да си тук, защото те разследваме. 59 00:03:55,152 --> 00:03:57,946 И двамата знаем, че нищо не си направила. 60 00:03:58,030 --> 00:03:59,907 Не знаем. 61 00:04:00,574 --> 00:04:02,034 Тя може да крие нещо... 62 00:04:02,117 --> 00:04:05,871 Излез оттук. Нямаш работа тук сега. 63 00:04:05,954 --> 00:04:10,000 Заподозрян си. Затвори вратата. Уважавай разследването! 64 00:04:10,542 --> 00:04:14,046 Зоуита, разказвайте по-бързо. 65 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 Звъниш. 66 00:04:15,672 --> 00:04:18,175 Какво? - Приеми обаждането. 67 00:04:18,257 --> 00:04:19,426 Да приема? 68 00:04:19,510 --> 00:04:21,845 Звъннах ти и зарязах телефона си в студиото. 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Така ще можем да подслушваме. 70 00:04:25,933 --> 00:04:30,646 Гениален си. - Говори ми шепнешком. 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,231 АНИК 72 00:04:32,314 --> 00:04:34,942 Батерията е на 10%? Как си жив? Луд ли си? 73 00:04:35,025 --> 00:04:38,820 Тук сигурно има много зарядни. Да вземем едно. Добър план. 74 00:04:41,532 --> 00:04:46,036 Като се отдалечим, не става. - Затова сме неразделни. 75 00:04:46,119 --> 00:04:48,163 Да търсим заедно. - Прегрупираме се. 76 00:04:48,247 --> 00:04:51,166 Тази вечер беше на купонджийката Зоуи. 77 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 Слушай, кучко. Защо не ми дадеш аз да водя парада? 78 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 Буташ главата ми. - Тя е и моя. 79 00:04:56,505 --> 00:05:00,092 Като ми се пикае, топките ме болят. - Брет? 80 00:05:01,802 --> 00:05:03,053 Тя вижда ли ме? 81 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Остави на мен. 82 00:05:04,471 --> 00:05:07,432 Къде е Маги? - С Вероника. 83 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Това е вечерта ми. 84 00:05:08,600 --> 00:05:11,812 Моята вечер. - И аз бях в този випуск. Така че... 85 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 И... 86 00:05:14,815 --> 00:05:16,733 Буквално така звучеше в ушите ми. 87 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 Сякаш има задник вместо уста? - Значи го познавате? 88 00:05:19,778 --> 00:05:21,154 Добре, забрави го. 89 00:05:21,238 --> 00:05:22,447 Зоуи. 90 00:05:23,615 --> 00:05:24,825 Боже. - Боже, Аник. 91 00:05:25,409 --> 00:05:28,912 Извинявай, явно не си зная силата. 92 00:05:29,538 --> 00:05:33,542 Това е Аник. Все още е очарователен, нали? 93 00:05:34,168 --> 00:05:38,130 Очарователен като картичките, които Маги ти подарява в Деня на майката. 94 00:05:38,213 --> 00:05:39,715 Ще се видим вътре. 95 00:05:40,215 --> 00:05:44,720 Стига, винаги е бил мил и в часовете по химия се шегувахме. 96 00:05:44,803 --> 00:05:50,267 Не. Това е моята вечер и няма да говорим с милия и скучен тип. 97 00:05:50,350 --> 00:05:54,813 Преди правехме глупости, защото можехме, и беше забавно. 98 00:05:54,897 --> 00:05:58,734 Затова ще намерим най-сексапилния и най-забавния тип на това парти 99 00:05:58,817 --> 00:06:00,652 и ще се мляскаме. 100 00:06:02,529 --> 00:06:05,782 Зоуи! Така се радвам да те видя. - И аз, удивително е. 101 00:06:05,866 --> 00:06:11,288 Момичета, чаках тази вечер цяла вечност. Помните ли бала? 102 00:06:11,371 --> 00:06:14,499 Нямам търпение да побъбрим и да се напоркаме. 103 00:06:15,959 --> 00:06:18,295 Не. 104 00:06:18,378 --> 00:06:22,549 Няма начин. Защо не ми казахте? 105 00:06:22,633 --> 00:06:26,136 Не знаехме как. - Или кога ще е подходящият момент. 106 00:06:26,220 --> 00:06:28,555 Защото животът ти е каша. - Провал. 107 00:06:28,639 --> 00:06:33,560 Отивам да пия, защото не съм бременна, и ще правя каквото ми скимне. 108 00:06:33,644 --> 00:06:35,979 Съжалявам. Чао. Обичам те. - Обичам те. 109 00:06:39,191 --> 00:06:41,151 Какво е това? Какво правят? 110 00:06:41,235 --> 00:06:43,278 Така ни гледат хората сега. 111 00:06:44,238 --> 00:06:49,243 Не знаят как да говорят за развода, затова гледат като жални кутрета, 112 00:06:49,326 --> 00:06:52,621 все едно сме петгодишно, изпуснало сладоледа си. 113 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Как си? Добре ли си? 114 00:06:55,791 --> 00:06:58,460 Не си представям да преживея такова нещо. 115 00:06:58,544 --> 00:07:00,712 Как се чувства Маги? 116 00:07:00,796 --> 00:07:04,091 Ако моят съпруг ме изостави, ще се самоубия. 117 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 Но ти не прави такова нещо. 118 00:07:07,177 --> 00:07:10,097 Не е забавно. - Добре дошла в моя свят. 119 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 Също като на бала сами ще се веселим. 120 00:07:15,853 --> 00:07:17,062 Какво правиш? 121 00:07:17,145 --> 00:07:20,774 Отивам в клуба и правя секс. 122 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 Диджеят е възглавницата, а музиката - креватът... 123 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 Няма проблем. Уолт. 124 00:07:27,239 --> 00:07:30,117 Това не е в списъка ни. Не можем да пеем. 125 00:07:31,159 --> 00:07:34,329 Ако можех да върна времето назад, 126 00:07:35,455 --> 00:07:38,542 ако можех да намеря начин, 127 00:07:40,419 --> 00:07:44,298 щях да си върна назад думите, които те раниха. 128 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 И ти щеше да останеш. 129 00:07:46,758 --> 00:07:47,759 Браво! 130 00:07:47,843 --> 00:07:50,804 Ако можех да върна времето назад, 131 00:07:51,930 --> 00:07:54,850 ако можех да намеря начин... 132 00:07:55,392 --> 00:07:59,104 Секси, забавен, тъп като галош. - Какви ги приказваш? 133 00:07:59,188 --> 00:08:01,607 Ето с кого ще се натискаме. 134 00:08:01,690 --> 00:08:06,486 Юджийн? Същият особняк като в гимназията, но с договор с компания за маратонки. 135 00:08:06,570 --> 00:08:07,905 Да, но е известен. 136 00:08:07,988 --> 00:08:10,490 Жените се хвърлят в обятията му. 137 00:08:10,574 --> 00:08:12,576 Гадост, ние не сме откачени фенки. 138 00:08:12,659 --> 00:08:15,120 Той е колега. Занимава се с изкуство, нали? 139 00:08:15,204 --> 00:08:18,457 Дефинирай "изкуство". - И му се възхищават. Това искаме, нали? 140 00:08:18,540 --> 00:08:21,251 Може би. Не знам какво искам. 141 00:08:22,044 --> 00:08:25,297 Хубаво се облажете, за срещата се погрижете. 142 00:08:25,881 --> 00:08:27,090 Боже. 143 00:08:27,174 --> 00:08:28,258 Не избрах тази песен. 144 00:08:28,342 --> 00:08:30,886 Трябва да го спасим, нали? 145 00:08:30,969 --> 00:08:34,181 Шията ми и гърбът, Марион Бери крек намери. 146 00:08:34,264 --> 00:08:38,184 Помните ли го? - Рокзвезда ни бройка с поглед. Стегни се. 147 00:08:39,352 --> 00:08:40,354 Шията ми... 148 00:08:40,938 --> 00:08:41,938 Слава богу. 149 00:08:42,898 --> 00:08:44,232 Мислех, че е пяла на мен. 150 00:08:44,775 --> 00:08:47,694 Спокойно. - С Екзейвиър беше забавно. 151 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 И аз съм забавен. 152 00:08:49,571 --> 00:08:51,156 Не повече от минута. 153 00:08:51,240 --> 00:08:53,116 Под напрежение съм. 154 00:08:53,200 --> 00:08:56,787 Предстои ми голяма роля в киното, филмът е важен. 155 00:08:56,870 --> 00:09:00,916 Проблемът е, че преди снимките трябва да репетирам смеха на героя си. 156 00:09:00,999 --> 00:09:03,377 Искам да е естествен. 157 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Кажи как ти звучи. Упражнявам се. 158 00:09:13,929 --> 00:09:15,097 Какво му има? 159 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Изпипва нещата. 160 00:09:16,265 --> 00:09:18,809 Не знам. Давай ти, искам да се науча от теб. 161 00:09:20,978 --> 00:09:25,649 Добре започваш. Но дай по-силно и по-артистично. 162 00:09:25,732 --> 00:09:27,943 Сякаш съм казал нещо много смешно. 163 00:09:32,823 --> 00:09:35,158 Скрий се, докато флиртувам. 164 00:09:35,242 --> 00:09:37,661 Много искам да ти кажа нещо на ухо. 165 00:09:37,744 --> 00:09:40,372 Хубава работа. Той си падна по нас. 166 00:09:40,455 --> 00:09:43,166 Здрасти. 167 00:09:43,250 --> 00:09:47,588 Навити ли са шията ти и гърбът ти за бис? 168 00:09:47,671 --> 00:09:51,717 Не, май ще оставя пеенето на Екзейвиър. Но мисля да съблека ризата си. 169 00:09:53,302 --> 00:09:55,929 Сега ли се смееш непринудено? 170 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Наистина ми е смешно. 171 00:09:58,432 --> 00:10:01,310 Боже, не използваш гърдите си по предназначение. 172 00:10:03,562 --> 00:10:05,647 ВИПУСК 2006 Г., ПРЕДИ И СЕГА КРАЛЯТ НА БАЛА 173 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 ЕДИН ЗА ДРУГ 174 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 ПРЪСТЕНЪТ Е ЗА ЦЯЛ ЖИВОТ 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 ЗОУИ, БРЕТ И МАГИ 176 00:10:10,194 --> 00:10:11,778 БАЩАТА НА ДЕТЕТО ТИ! 177 00:10:12,362 --> 00:10:15,532 Не съм готова за това. Не е ли време да си ходим? 178 00:10:15,616 --> 00:10:19,661 Не, няма да бъда... - Искам да видя учителската стая. 179 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 Вземи бутилка, аз ще взема ключа. 180 00:10:22,497 --> 00:10:24,625 Нещо твърдо, не вино. 181 00:10:26,752 --> 00:10:27,920 Без тапа е. 182 00:10:28,003 --> 00:10:29,671 Боже. 183 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 Тръгваме. 184 00:10:31,548 --> 00:10:34,051 Екстра върви. Тя говори с добро за теб. 185 00:10:34,134 --> 00:10:37,763 Умен, но печен. Сексапилен, но и смайващ. 186 00:10:37,846 --> 00:10:42,559 Цяла вечер търча след нея. Не усетих какво й се върти в главата. 187 00:10:42,643 --> 00:10:44,269 Не си виновен. Не си знаел. 188 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Какво виждат очите ми! 189 00:10:46,939 --> 00:10:48,732 Привет. Как са всички? 190 00:10:48,815 --> 00:10:50,484 За зарядното говорех. 191 00:10:51,610 --> 00:10:54,446 Исусе! - Да. Уолт. 192 00:10:56,615 --> 00:10:59,952 Някой зарежда. На 28% е. Би било грубо да го вземем. 193 00:11:00,035 --> 00:11:03,121 Обвинен си в убийство, а не искаш да вземеш зарядното. 194 00:11:03,205 --> 00:11:05,707 Няма да ни видят, бързо. - Добре. 195 00:11:05,791 --> 00:11:08,418 Благодаря. - Здрасти, какво става? 196 00:11:09,211 --> 00:11:12,339 Батерията на Яспър ще падне. - Ама че неприятно! 197 00:11:12,422 --> 00:11:17,094 Моята още не е на 30%, което е универсалният стандарт. 198 00:11:17,177 --> 00:11:19,471 Грубо ще е да го откачиш сега. - Разбирам. 199 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Но нашата е под 5%, а и въпросът е спешен. 200 00:11:22,266 --> 00:11:24,476 Само малко ще го заредим. - Чуйте сега. 201 00:11:24,560 --> 00:11:27,521 Дженифър 2 лежи в някоя канавка… - Не, разбираме те. 202 00:11:27,604 --> 00:11:30,524 …и иска да ми пише, но нямам батерия. - Ще вземем друго. 203 00:11:30,607 --> 00:11:32,276 Готино е, че работиш тук. 204 00:11:32,359 --> 00:11:34,361 Да, няма що. 205 00:11:34,444 --> 00:11:37,781 Да, дойдох по заместване след колежа, трябваха ми пари, 206 00:11:37,865 --> 00:11:39,741 докато рисувах за изложба. 207 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 После ме назначиха за учител. 208 00:11:42,369 --> 00:11:47,124 Предложиха ми да стана зам.-директор и сякаш намерих мястото си. 209 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 Това ли искаше наистина? 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,919 Да. Може би? - Не. 211 00:11:51,003 --> 00:11:53,755 Не. - Не знам. 212 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 ОТКРИЙ ХОБИТО СИ 213 00:11:54,923 --> 00:11:58,594 Рисунките ти са с послание. - Нарисувах това с учениците. 214 00:11:58,677 --> 00:12:02,639 Имах план, но в момента, в който се намесят други хора, 215 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 нищо не става така, както си искал. 216 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 Но точно това му е хубавото. 217 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Нима? - Защото си живяла с грешките си. 218 00:12:09,438 --> 00:12:12,191 Това те кара да предприемаш нови ходове. 219 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 Сладък е на тази светлина. 220 00:12:16,445 --> 00:12:20,324 Не. - Зоуи, точно теб говорех. 221 00:12:20,407 --> 00:12:23,452 Търсих за теб. Да говорим де. 222 00:12:25,913 --> 00:12:29,917 Няма да говорим сега. - Не, никога няма да говорим. 223 00:12:30,000 --> 00:12:34,087 Чакай, искам да кажа нещо. 224 00:12:36,173 --> 00:12:37,674 Не ме доближавай! 225 00:12:37,758 --> 00:12:38,759 БЯСНАТА ЗОУИ 226 00:12:43,514 --> 00:12:45,098 Какво беше това? 227 00:12:45,182 --> 00:12:49,645 Имам една бясна страна, която се показва, ако ме предизвикат. 228 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 Трябва ли… - Ще се оправят. 229 00:12:54,316 --> 00:12:58,070 Точно така си представях, че мирише. 230 00:12:58,153 --> 00:13:00,906 На стара и мокра хартия. - Лъха на трева. 231 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 НЕ НА ДРОГАТА 232 00:13:02,741 --> 00:13:05,035 Децата още ли идват с нинджа звезди и вибратори? 233 00:13:05,619 --> 00:13:08,956 Някои неща не се променят. Има нещо хубаво в това. 234 00:13:09,039 --> 00:13:11,583 Дрога. - Чакай, някои са смесени с... 235 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Можем да отметнем това в списъка си. 236 00:13:14,127 --> 00:13:15,879 Какъв списък? 237 00:13:15,963 --> 00:13:19,091 С нещата, които исках да направя сега. Знам, глупаво е. 238 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Шегуваш ли се? Обичам списъци. 239 00:13:21,635 --> 00:13:22,636 Разбира се. 240 00:13:26,932 --> 00:13:28,100 Много се плашиш. 241 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 Хвана ли те? 242 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 Ще разбереш. Ставам напълно различна. 243 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Някога мислил ли си… 244 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 НАДРУСАНАТА ЗОУИ 245 00:13:36,817 --> 00:13:40,404 …как дълбоко в себе си сме изгубени деца, които търсят утробата? 246 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 Тази среща на випуска е връщане към утробата. 247 00:13:43,824 --> 00:13:48,036 Боже, забравих, че ставам такава, като се надрусам. 248 00:13:48,120 --> 00:13:51,039 Превръщам се в различни версии на един и същи човек. 249 00:13:51,123 --> 00:13:55,711 Това истинското ми "аз" ли е, или съм в някаква роля? 250 00:13:57,588 --> 00:13:59,339 Определено си надрусана. 251 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Всеки човек има различни лица, нали? 252 00:14:02,634 --> 00:14:06,972 Сега животът ми се променя и не мога да се спра на едно "аз". 253 00:14:07,055 --> 00:14:10,100 Това, което харесвам в стаите със загадки, 254 00:14:10,184 --> 00:14:13,020 е, че те карат да се чувстваш в задънена улица. 255 00:14:13,103 --> 00:14:15,355 Но накрая всеки намира изхода. 256 00:14:15,439 --> 00:14:18,317 Като изключим някои играчи на "Минесота Вайкингс". 257 00:14:18,400 --> 00:14:20,652 Толкова си проницателен, човече. 258 00:14:21,361 --> 00:14:23,614 Нали знаеш, че в гимназията те харесвах? 259 00:14:24,656 --> 00:14:26,783 Какво? Нямах представа. 260 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 Беше очевидно. 261 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 Какво прави този? 262 00:14:35,417 --> 00:14:38,003 Боже. Код "червено". Той иска целувка. 263 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Предлагам да му дадем. 264 00:14:39,796 --> 00:14:41,590 Какво казва сърцето ти? 265 00:14:41,673 --> 00:14:45,636 Навита съм, стига само да не се занимавам с него цяла вечер. 266 00:14:50,057 --> 00:14:51,517 Мамо! - Маги? 267 00:14:52,100 --> 00:14:53,268 Какво правите тук? 268 00:14:53,352 --> 00:14:54,645 Спешен случай вкъщи. 269 00:14:54,728 --> 00:14:56,313 Шибана лъжа. - Така е. 270 00:14:56,396 --> 00:14:58,774 Звънях на Брет сто пъти, но не вдигаше. 271 00:14:58,857 --> 00:14:59,858 Какво? 272 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 НАСТЪРВЕНАТА ЗОУИ 273 00:15:03,987 --> 00:15:06,281 КЪДЕ Е ПЛИТКОУМНИЯТ Й БАЩА?! 274 00:15:06,365 --> 00:15:09,243 ПАЗИ ДЕТЕТО МИ, ДОКАТО ГО НАМЕРЯ И ИЗЯМ С ПАРЦАЛИТЕ! 275 00:15:20,671 --> 00:15:21,839 Искам да питам нещо. 276 00:15:23,006 --> 00:15:24,633 Ако Маги не се беше появила, 277 00:15:25,843 --> 00:15:27,135 щеше ли да целунеш Аник? 278 00:15:27,886 --> 00:15:29,429 Свързано ли е със случая? 279 00:15:29,513 --> 00:15:31,765 Ще разбера душевното ти състояние. 280 00:15:31,849 --> 00:15:36,895 Да, може би съм малко любопитна. Искам да знам. 281 00:15:36,979 --> 00:15:38,438 Искам да кажа, не знам. 282 00:15:39,273 --> 00:15:42,818 Честно казано, целувам един и същи мъж от 17-годишна. 283 00:15:42,901 --> 00:15:46,238 Проклятие. - Да видя различна уста да се доближава, 284 00:15:46,321 --> 00:15:49,491 беше наистина странно. 285 00:15:49,992 --> 00:15:52,911 Помислих си: "Ами ако не се целувам добре?". 286 00:15:53,537 --> 00:15:55,497 Не знам как да наклоня глава 287 00:15:55,581 --> 00:16:00,043 и дали да се целя в горната устна, или в долната, изобщо исках ли го. 288 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 Устата му отворена или затворена беше? - Второто. 289 00:16:02,504 --> 00:16:04,756 Значи ето така щеше да те целуне? - Да. 290 00:16:05,257 --> 00:16:07,134 Това значи, че те харесва. 291 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 Ако е ето така, значи иска да ти събуе гащите. 292 00:16:10,971 --> 00:16:12,764 Мисля, че Кълп ни следи. 293 00:16:13,473 --> 00:16:16,476 Боже мой. Това е реквизитът му. 294 00:16:16,560 --> 00:16:20,689 От филма "Игра на зарове". "Този зар не ме изненада!" 295 00:16:20,772 --> 00:16:22,900 По-кротко. Не чувам от теб. 296 00:16:22,983 --> 00:16:27,946 Неиздадената биография на Екзейвиър. Дали ме споменава в нея? 297 00:16:29,656 --> 00:16:31,033 Какво? 298 00:16:31,116 --> 00:16:33,619 Само в тази стая не ни пуснаха, 299 00:16:33,702 --> 00:16:37,289 когато дойдохме за монтаж. Прилича на паник стая. 300 00:16:37,372 --> 00:16:38,373 Не! 301 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Какво направи? 302 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Нищо не чувам. - Няма обхват. 303 00:16:46,465 --> 00:16:49,301 Помощ! - Определено сме в паник стая. 304 00:16:49,384 --> 00:16:50,552 Спри да го повтаряш. 305 00:16:50,636 --> 00:16:52,679 Това е най-безопасното място. 306 00:16:52,763 --> 00:16:56,141 Не ми пука. Искам да слушам разговора. 307 00:16:56,225 --> 00:16:58,727 Не бива да влизаш в паник стая. - Обичам те. 308 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Чуя ли "паник стая" още веднъж, ще откача. 309 00:17:01,063 --> 00:17:02,648 Добре, моя грешка. - Мерси. 310 00:17:03,690 --> 00:17:05,192 Но сме в паник стая. 311 00:17:09,195 --> 00:17:11,281 Какво? Къде, по дяволите... 312 00:17:17,871 --> 00:17:21,625 Ония гладни хипопотами са откачили. 313 00:17:27,422 --> 00:17:30,676 Нали правиш стаи със загадки? Помогни да се измъкнем. 314 00:17:30,759 --> 00:17:32,261 Яспър, не става така. 315 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Не го прави. 316 00:17:33,428 --> 00:17:35,222 Така правя, когато мисля. 317 00:17:36,723 --> 00:17:38,725 Виж тук. Нещо се появи. 318 00:17:39,309 --> 00:17:41,019 Това ми харесва. 319 00:17:41,103 --> 00:17:42,104 Четеш ли по устни? 320 00:17:42,187 --> 00:17:44,147 Да, искаш ли? - Да, моля те. 321 00:17:44,231 --> 00:17:46,316 Добре. Зъбите ми. 322 00:17:46,400 --> 00:17:49,152 Зоуи, какво мислиш за Аник? Пич, какво мислиш за Аник? 323 00:17:49,236 --> 00:17:52,447 Обичам бульон. Леля ми има увиснали гърди. 324 00:17:52,531 --> 00:17:54,366 На "Хамбъргър Хелпър"... 325 00:17:54,449 --> 00:17:57,452 Просто кажи, че не можеш. - Чета по устни. Дай ми време. 326 00:17:57,536 --> 00:18:02,374 Намерих Брет, успях да не го изям с парцалите 327 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 и после се опитах да продължа с купона. 328 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 МАРШ ДА Я ЗАКАРАШ У ДОМА! 329 00:18:08,547 --> 00:18:09,673 Хубаво де! 330 00:18:11,466 --> 00:18:13,677 Трябва ли да си ходиш? - Не. 331 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Забавната Зоуи е тук и последния път, когато тя излезе, 332 00:18:16,680 --> 00:18:20,559 непознат тип беше боядисал косата ми зад магазин. 333 00:18:20,642 --> 00:18:23,187 Да идем на партито след срещата. 334 00:18:23,270 --> 00:18:25,689 Добре. Как ще се придвижиш? 335 00:18:25,772 --> 00:18:28,317 Защото съм с кола. 336 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 Зоуи! Лети с мен. 337 00:18:32,237 --> 00:18:34,198 Да! Забавно ще е! 338 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Първо дамите. 339 00:18:36,450 --> 00:18:37,826 Благодаря, сър. 340 00:18:37,910 --> 00:18:39,494 Не можем да зарежем Аник. 341 00:18:39,578 --> 00:18:41,163 Хайде, това е в списъка ни. 342 00:18:41,246 --> 00:18:43,123 НЕЩО, КОЕТО НИКОГА НЕ СЪМ ПРАВИЛА 343 00:18:43,207 --> 00:18:44,791 Качвай се. 344 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 Аник? 345 00:18:46,835 --> 00:18:49,588 Още ли си художничка? 346 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Боже, той помни. Много е мил. 347 00:18:52,758 --> 00:18:56,345 Твоите неща ме кефят. 348 00:18:56,845 --> 00:18:59,223 Колежки, той се кефи на нещата ни. 349 00:18:59,306 --> 00:19:03,268 Благодаря. Много мило от твоя страна. 350 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 Направи обложката на новия ми албум. - Наистина ли? 351 00:19:07,814 --> 00:19:09,900 Кажи ми, ако идеята не е добра. 352 00:19:09,983 --> 00:19:12,486 Не е, но какво ще кажеш да съм тигър... 353 00:19:12,569 --> 00:19:13,570 ЕКЗЕЙВИЪР 354 00:19:13,654 --> 00:19:15,280 …а кожата ми да е от пари? 355 00:19:15,364 --> 00:19:18,367 Голямо сексапилно бебе ме държи. 356 00:19:21,662 --> 00:19:26,667 И на ръката на бебето има татус на лицето ми. 357 00:19:26,750 --> 00:19:31,922 Но не нормално тантуресто бебе, а готино и със скули, чат ли си? 358 00:19:32,005 --> 00:19:34,466 Освен това нека е с мускули. 359 00:19:34,550 --> 00:19:39,388 Искам хората да си мислят: "Брей, това бебе се грижи за тялото си". 360 00:19:39,471 --> 00:19:40,472 Помощ. 361 00:19:40,556 --> 00:19:44,560 Не знам как да се измъкна елегантно от този разговор. 362 00:19:44,643 --> 00:19:46,728 Да задействаме противопожарната аларма? 363 00:19:47,396 --> 00:19:49,314 "Сбогом, Бърди"? 364 00:19:49,398 --> 00:19:53,277 Любимата ми пиеса, в която участвах. Още пазиш това? 365 00:19:53,360 --> 00:19:56,613 Не, окачих го тук, за да ми напомня какъв смотаняк бях. 366 00:19:56,697 --> 00:20:00,993 Защото сега съм шибаният Конрад Бърди! Звездата на пиесата, скъпа. 367 00:20:01,076 --> 00:20:03,537 Звездата е Албърт, който пише песните. 368 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Не се нарича "Сбогом, Албърт". 369 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 Помниш това? 370 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Разбира се. Обичах пиесите. 371 00:20:11,044 --> 00:20:12,462 Много странно, нали? 372 00:20:12,546 --> 00:20:16,675 В училище ти не беше лъжица за моята уста. 373 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Сега си... 374 00:20:21,680 --> 00:20:23,849 Случва се. 375 00:20:24,349 --> 00:20:26,101 Думите. 376 00:20:27,394 --> 00:20:30,689 Превъзмогнах това, че съм по-долу от теб. 377 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 Искаш ли сега аз да съм отгоре? 378 00:20:34,359 --> 00:20:40,324 Не беше лъжица за моята уста, но сега си в сърцето ми. 379 00:20:43,368 --> 00:20:46,205 За кога искаш предложенията ми за обложката? 380 00:20:46,288 --> 00:20:48,123 Мога да направя скици. 381 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 Все тая. 382 00:20:49,458 --> 00:20:55,047 Това с обложката беше повод да те накарам да дойдеш тук. 383 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 Жените понякога не знаят как да ми кажат: 384 00:20:59,384 --> 00:21:03,764 "Искам да правим секс, Екзейвиър". Защото съм известен, нали? 385 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 Затова се старая да ги предразположа, 386 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 като измислям повод да ги вкарам в спалнята си. 387 00:21:08,977 --> 00:21:10,604 Загрижен съм. 388 00:21:13,315 --> 00:21:14,608 Какво ще правим? 389 00:21:14,691 --> 00:21:16,360 Не знам, направи нещо. 390 00:21:19,196 --> 00:21:21,657 Брет? - Стой далеч от жена ми. 391 00:21:22,241 --> 00:21:24,159 Събори кулата ми от скариди? 392 00:21:24,243 --> 00:21:25,661 Чуй, аз... - Къде е? 393 00:21:26,245 --> 00:21:27,871 КЪДЕ Е ДЪЩЕРЯ МИ? 394 00:21:29,456 --> 00:21:32,251 При родителите ми е, всичко е наред. Успокой се. 395 00:21:33,043 --> 00:21:34,127 Да се успокоя? 396 00:21:35,879 --> 00:21:39,883 Да се успокоя? Ще унищожа... 397 00:21:42,052 --> 00:21:44,179 Той не си заслужава, разгневена Зоуи. 398 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 Зоуи? - Зоуи? 399 00:21:48,100 --> 00:21:49,601 Батерията е на 2%. 400 00:21:49,685 --> 00:21:51,854 Трябва да излезем. - Не се паникьосвай. 401 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Копче. 402 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 Инспектор Кълп. 403 00:21:57,109 --> 00:21:58,735 Това е Кълп. Здрасти. - Кълп? 404 00:21:58,819 --> 00:22:02,239 Какво правите тук? - Мога ли да ви помогна, господа? 405 00:22:02,823 --> 00:22:05,242 Няма нужда. Добре сме, а вие? - Екстра съм. 406 00:22:05,325 --> 00:22:06,410 Добре сме. - Добре. 407 00:22:06,493 --> 00:22:09,371 Виждам, че имате слушалки. Какво слушате? 408 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 Само музика. 409 00:22:11,123 --> 00:22:13,584 Музика? Обичам музика. 410 00:22:13,667 --> 00:22:15,752 Каква музика слушате? 411 00:22:15,836 --> 00:22:18,922 Надали ще ви хареса. 412 00:22:19,923 --> 00:22:20,924 Нещо като… 413 00:22:24,553 --> 00:22:26,430 И после... 414 00:22:26,513 --> 00:22:28,974 После котката… - Има и котка. 415 00:22:29,057 --> 00:22:33,937 Всичко бих дал, за да чуя. Ако нямаш против да ми дадеш слушалката. 416 00:22:34,021 --> 00:22:37,149 Сигурен ли сте? Доста е нехигиенично. 417 00:22:37,232 --> 00:22:39,860 Имах ушни инфекции. - Мога да я избърша. 418 00:22:39,943 --> 00:22:43,697 Ям храни, образуващи ушна кал. - Ще я избърша. 419 00:22:44,281 --> 00:22:45,407 Добре. 420 00:22:45,490 --> 00:22:49,828 Разбира се. - Много ушна кал. 421 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 Избърсвам я. 422 00:22:52,915 --> 00:22:54,958 Хубаво я избършете. 423 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 Нищо не чувам. 424 00:23:02,674 --> 00:23:05,928 Защото батерията беше на минимума и вече е паднала. 425 00:23:06,011 --> 00:23:08,430 Паднала е. 426 00:23:08,514 --> 00:23:10,974 Затова излязохме. Търсихме зарядно. 427 00:23:11,058 --> 00:23:13,936 Имам зарядно, защо просто не попитахте? 428 00:23:14,019 --> 00:23:17,731 Защо ли не бихме търсили полицай за помощ в стресова ситуация? 429 00:23:17,814 --> 00:23:20,651 Не знам. Историята не го ли доказва? 430 00:23:21,652 --> 00:23:26,198 Вземете зарядното, ако искате. - Много благодаря. 431 00:23:26,782 --> 00:23:28,367 Беше ми приятно. - И на мен. 432 00:23:28,450 --> 00:23:29,701 Радвам се, че сте меломан. 433 00:23:31,578 --> 00:23:36,041 После Брет направи нещо, на което винаги съм се чудила дали е способен. 434 00:23:36,124 --> 00:23:40,170 Никога не съм мислила, че би го направил. 435 00:23:42,756 --> 00:23:43,757 Съжалявам. 436 00:23:44,633 --> 00:23:46,051 Какво каза? - Какво? 437 00:23:46,552 --> 00:23:50,138 Накарах те да се чувстваш зле, задето не искаш да спасим брака. 438 00:23:50,222 --> 00:23:52,057 И искам да знаеш, че не си луда. 439 00:23:52,140 --> 00:23:56,061 Не е достатъчно. Не съм достатъчно добър, не и за теб. 440 00:23:56,562 --> 00:24:00,858 Не мога да спечеля сърцето ти, но ще се постарая да върна доверието ти. 441 00:24:01,984 --> 00:24:04,903 Може би не всичко става така, както сме искали. 442 00:24:04,987 --> 00:24:09,032 Можем просто да живеем с грешките. 443 00:24:09,116 --> 00:24:11,994 Това пуйка или орел е? 444 00:24:14,371 --> 00:24:15,747 Омъжихме се за това. 445 00:24:15,831 --> 00:24:17,541 Дали да не потърсим човека? 446 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Кого имаш предвид под "човека"? 447 00:24:19,710 --> 00:24:22,713 Онзи, който истински ни разсмива. 448 00:24:23,839 --> 00:24:25,549 Аник. - Да. 449 00:24:31,346 --> 00:24:33,849 Какво? - Те слушат разпитите ти. 450 00:24:33,932 --> 00:24:36,518 Не знам как, но... - Да говорим по-късно? 451 00:24:36,602 --> 00:24:39,396 Заета съм, тъкмо започна да става интересно. 452 00:24:42,482 --> 00:24:44,568 Докъде бяхме? 453 00:24:49,823 --> 00:24:51,658 Капитане, Кълп е. 454 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Намери ли Аник? 455 00:24:55,454 --> 00:25:00,250 Да, намерих го. Имаше един проблем. 456 00:25:01,960 --> 00:25:03,921 Той има китара. 457 00:25:04,004 --> 00:25:07,883 Защо мъжете мислят, че обичаме китари? - Защото обичаме? 458 00:25:07,966 --> 00:25:12,262 Зоуи! Знаеш ли, някои неща се премълчаха. 459 00:25:12,346 --> 00:25:16,183 Но няма да се оставя да не кажа нещата, които бяха казани... 460 00:25:16,266 --> 00:25:19,686 Които щяха да бъдат казани. Защото ще са, ще ги кажа. 461 00:25:19,770 --> 00:25:25,192 Ти си ангел в море от лайна. 462 00:25:25,275 --> 00:25:29,613 И ще ти изпея специална песен. Исках да я изпея по-рано, 463 00:25:29,696 --> 00:25:33,283 но това е последната отворена врата и може да се затвори. 464 00:25:33,367 --> 00:25:36,745 Какви ги плещи? - Не знам, зле е. 465 00:25:36,828 --> 00:25:41,166 Тази песен има много предистория. Звучи ето така. 466 00:25:42,543 --> 00:25:45,170 Не, панталоните ми. 467 00:25:49,383 --> 00:25:51,844 Тази вечер беше пълен провал. 468 00:25:51,927 --> 00:25:55,097 Извинявай, аз. Връщам се в клетката си да се съжалявам. 469 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 Чао, до кризата на средната възраст. 470 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Чакай. 471 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 Вземи наградата. 472 00:26:01,353 --> 00:26:04,022 Даде ми да командвам и опропастих всичко. 473 00:26:04,898 --> 00:26:07,985 Този е твой проблем. Говоря за тъпака горе. 474 00:26:08,068 --> 00:26:09,194 Това е. 475 00:26:09,278 --> 00:26:12,781 Цяла нощ търсихме някой, който да ни помогне да се веселим, 476 00:26:12,865 --> 00:26:16,535 но не ни трябва друг, за да ни е забавно, ние сме си достатъчни. 477 00:26:16,618 --> 00:26:18,745 Ето това е проницателно. 478 00:26:18,829 --> 00:26:19,955 Слушам те. 479 00:26:20,664 --> 00:26:24,293 Съставих списък, по дяволите. Да действаме. 480 00:26:24,376 --> 00:26:27,004 Всички за един и майната им на всички! 481 00:26:38,432 --> 00:26:39,850 Не трябва ли... 482 00:26:42,394 --> 00:26:43,520 ДРЪЖ СЕ! 483 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 Яко. 484 00:26:54,573 --> 00:26:57,075 Ония гладни хипопотами... 485 00:27:00,829 --> 00:27:05,083 Край на веселбата. Едва не убих някого. - Това беше ли в списъка? 486 00:27:05,167 --> 00:27:08,462 Знам, че невинаги съм част от "нас", 487 00:27:08,545 --> 00:27:13,425 но може би не е здравословно да пускаме забавната Зоуи веднъж на седем години. 488 00:27:13,509 --> 00:27:15,761 Досадната надрусана Зоуи е права. 489 00:27:15,844 --> 00:27:18,931 Не бива да сме разделени, иначе ще полудеем. 490 00:27:19,014 --> 00:27:20,557 Да! 491 00:27:20,641 --> 00:27:22,601 МАМА БИ ИСКАЛА ДА ИЗЛИЗА ПОНЯКОГА 492 00:27:22,684 --> 00:27:24,269 Самопрегръдка? 493 00:27:28,732 --> 00:27:31,652 Скъпа, тъжно ми е, че не бяхме повече време заедно, 494 00:27:31,735 --> 00:27:34,530 но искам да знаеш, че винаги ще те подкрепям. 495 00:27:34,613 --> 00:27:37,991 Изпращам на Челси анонимни съобщения. 496 00:27:38,075 --> 00:27:41,995 Откакто сме тук, й пиша: "Махай се". 497 00:27:42,079 --> 00:27:43,455 Или: "Стой далеч, 498 00:27:43,539 --> 00:27:46,875 или ще опропастя живота ти и ще те съсипя в Интернет". 499 00:27:46,959 --> 00:27:50,879 Не е ли подмолно от моя страна, а също и смешно? 500 00:27:50,963 --> 00:27:53,674 Синът ми Джаксън ме научи. 501 00:27:53,757 --> 00:27:55,467 Прави го редовно в училище. 502 00:27:55,551 --> 00:27:58,220 Докато не го наказаха буквално без причина. 503 00:27:58,303 --> 00:28:01,932 Защо си го направила? Не искам да вършиш такива неща. 504 00:28:02,015 --> 00:28:05,435 Опитвам се да ти помогна. - Не ми помагаш. 505 00:28:05,519 --> 00:28:07,437 Никога не си ми помагала. 506 00:28:07,521 --> 00:28:08,647 Да изясним нещо. 507 00:28:08,730 --> 00:28:12,442 Казваш, че Дженифър 2, която изчезна, 508 00:28:12,526 --> 00:28:14,236 е заплашвала Челси. 509 00:28:14,319 --> 00:28:15,654 Точно така. 510 00:28:15,737 --> 00:28:17,072 Ти каза ли й? 511 00:28:17,155 --> 00:28:18,866 Не. Пропускате най-важното. 512 00:28:20,993 --> 00:28:24,246 В училище бяхме приятелки. Не като мен и Дженифърките. 513 00:28:24,329 --> 00:28:25,956 Истински приятелки. 514 00:28:26,039 --> 00:28:27,040 Трябва да говорим. 515 00:28:27,666 --> 00:28:30,752 И го направихме. Тя не се беше превърнала в чудовище. 516 00:28:30,836 --> 00:28:35,883 Беше самотна, комплексирана и изпълнена с угризения. Като всички нас. 517 00:28:35,966 --> 00:28:37,092 Съжалявам. 518 00:28:37,176 --> 00:28:39,052 Тя се извини за всичко. 519 00:28:39,136 --> 00:28:42,181 Не беше лесно, но се радвам, че поговорихме. 520 00:28:42,264 --> 00:28:43,307 Ела тук. 521 00:28:43,390 --> 00:28:45,309 Не се радвам толкова, че ме прегърна. 522 00:28:45,684 --> 00:28:46,685 СКАПЕ ДИЕМ 523 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 Екзейвиър горе ли е? Виждали ли сте го? 524 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Горе ли е? 525 00:28:54,276 --> 00:28:57,696 Някой виждал ли го е? Той ли направи това? - Спокойно. 526 00:28:57,779 --> 00:29:01,074 Мокър съм и отново съм с изути гащи. - Ще намерим хавлия. 527 00:29:01,158 --> 00:29:04,912 Привет, Зоуи. Искам да говорим, след като се видя с Екзейвиър. 528 00:29:04,995 --> 00:29:06,955 ССВ. Сега се връщам. 529 00:29:09,249 --> 00:29:10,250 Ей сега. 530 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Мисля, че е мъртъв. 531 00:29:23,805 --> 00:29:27,142 Не си убила Екзейвиър. 532 00:29:27,893 --> 00:29:30,270 Не. - Но каза, че ще направиш признание. 533 00:29:30,354 --> 00:29:31,605 Да. 534 00:29:31,688 --> 00:29:35,150 Признавам, че когато разбрах за изневярата на Брет, 535 00:29:35,234 --> 00:29:38,946 си помислих, че ще гния в затвора, след като го наръгам 137 пъти. 536 00:29:39,488 --> 00:29:42,074 Всеки от нас може да превърти. Вие го казахте. 537 00:29:42,157 --> 00:29:46,495 Надрусаната Зоуи говори в момента. Няма какво друго да е. 538 00:29:46,578 --> 00:29:48,830 Добре, разбирам. - Не съм надрусана. 539 00:29:49,623 --> 00:29:54,086 Като разкажеш случката по определен начин, може да е всеки от нас. 540 00:29:55,629 --> 00:30:00,634 Но разкажеш ли я по различен начин, никой от нас не е виновен. 541 00:30:00,717 --> 00:30:03,595 Казваш, че никой не е убил Екзейвиър. 542 00:30:04,179 --> 00:30:05,722 А той е мъртъв. 543 00:30:05,806 --> 00:30:09,351 И всичко сочи към гаджето ти Аник. 544 00:30:09,434 --> 00:30:10,894 Някой го е убил. 545 00:30:12,354 --> 00:30:14,606 Не мисля, че е бил Аник. 546 00:30:14,690 --> 00:30:17,401 Сигурна съм, че и вие не го мислите. 547 00:30:18,902 --> 00:30:22,072 Искам само да му дадете шанс да го докаже. 548 00:30:25,492 --> 00:30:29,580 По дяволите, Кълп, какво ти казах? - Прекратявам това. 549 00:30:29,663 --> 00:30:32,124 Капитанът нареди. Освободена си от случая. 550 00:30:33,584 --> 00:30:34,668 Чао, момче. 551 00:30:34,751 --> 00:30:36,211 Да се върнем на въпроса. 552 00:30:36,295 --> 00:30:37,713 Сериозно говоря. 553 00:30:40,591 --> 00:30:42,092 Издал си ме. 554 00:30:42,843 --> 00:30:44,344 Прости се с вещите за спомен. 555 00:31:13,457 --> 00:31:15,459 Превод на субтитрите Катина Николова