1 00:00:58,725 --> 00:01:03,480 لقد سمعت عنك كثيراً أيتها الفنانة. الجميع يتكلمون عنك. 2 00:01:05,147 --> 00:01:07,609 إنك تقدّمين تضحية كبيرة لصديقك "آنيك". 3 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 أمتأكدة من أنني لم أقتله؟ 4 00:01:09,987 --> 00:01:13,991 لا. لست متأكدة إطلاقاً. لكن هل قتلته؟ 5 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 أتشعرين بوجود شخص آخر غيرك بداخلك، 6 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 وهو الشخص الذي لطالما أردت أن تكونيه؟ 7 00:01:21,498 --> 00:01:25,711 وشخص آخر لم تحسبي قط أنك ستصيرين إليه 8 00:01:25,794 --> 00:01:27,671 ولا تصدّقين أنك أصبحت هو. 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,008 لقد حيّرتني، وتهت منك قليلاً. 10 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 - لديّ اعتراف. - تباً. 11 00:01:34,553 --> 00:01:38,432 لقد قلت الكلمة السحرية. احكي لي من البداية يا عزيزتي. 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,142 حسناً. 13 00:01:41,018 --> 00:01:42,895 على عكس جميع من حضروا الليلة، 14 00:01:42,978 --> 00:01:45,439 لم أشعر بالغرابة لوجودي في مدرستنا الثانوية. 15 00:01:45,898 --> 00:01:46,940 "(زوي)" 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,859 لأنني تقريباً لم أغادرها قط. 17 00:01:49,985 --> 00:01:53,113 لا أعرف كم مرة مشيت في ذلك الممر. 18 00:01:53,614 --> 00:01:54,990 4 سنوات في الثانوية. 19 00:01:55,073 --> 00:01:56,408 هذه التنورة قصيرة جداً. 20 00:01:57,075 --> 00:02:00,579 وعملت 10 سنوات معلمة للرسم ومشرفة مدرسية. 21 00:02:00,662 --> 00:02:02,414 هذه التنورة قصيرة جداً. 22 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 رباه. هل صرت مثل السيدة "كرانونكل"؟ 23 00:02:06,293 --> 00:02:07,461 كنت مرحة. 24 00:02:07,544 --> 00:02:08,544 "(رايد)" 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,630 "زوي" المرحة. 26 00:02:09,713 --> 00:02:12,841 وهي ما تزال موجودة في مكان ما في أعماق دماغي المشوش… 27 00:02:12,925 --> 00:02:13,926 "(زوي) المرحة" 28 00:02:14,009 --> 00:02:16,595 …ومستعدة للتهور من دون كبح لتصرفاتي. 29 00:02:17,179 --> 00:02:19,598 لذلك أطلقت سراحها الليلة. 30 00:02:19,681 --> 00:02:21,391 "(ذا شاوشانك ريدمبشن)" 31 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 "مرحباً مجدداً بدفعة 2006" 32 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 أخرجيني. 33 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 لا. 34 00:02:31,360 --> 00:02:36,657 عجباً! لقد بقيت محبوسة هناك منذ كنت حاملاً. 35 00:02:36,740 --> 00:02:41,328 رباه. حسناً! سأعوّض الوقت الذي فاتني. 36 00:02:42,412 --> 00:02:43,705 هل صار أكبر؟ 37 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 نعم، كبر قليلاً، لكن الحمّالة هي التي تبرز صدري. 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 "أفعل شيئاً محرجاً - أرى الشروق" 39 00:02:49,920 --> 00:02:52,047 أعددت قائمة بكل الأشياء التي علينا فعلها الليلة. 40 00:02:52,130 --> 00:02:54,967 بالتأكيد أعددت قائمة. لماذا هي ممزقة؟ 41 00:02:55,050 --> 00:02:57,678 شعرت بأن سائق "أوبر" ينتقدني. 42 00:02:57,761 --> 00:03:00,222 ثم لصقتها ثانية وهو لا ينظر إليّ. 43 00:03:00,722 --> 00:03:03,725 لحظة، هل أحضرت شريطاً لاصقاً إلى الحفل؟ 44 00:03:04,852 --> 00:03:06,311 آخذه معي في كل مكان. 45 00:03:06,812 --> 00:03:10,816 يا إلهي. لا أصدق أننا الشخص نفسه. 46 00:03:12,359 --> 00:03:14,570 هل عليّ الاهتمام بهذا الأمر؟ 47 00:03:15,279 --> 00:03:18,615 لا. أنا أعرض فقط صراعي الداخلي بصورة درامية. 48 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 هل عليّ الاهتمام بذلك؟ 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,035 لا. 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,206 هل تكلّمين نفسك وتجيبين عن الأسئلة كثيراً؟ 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 لا. هذا مجرد مجاز. 52 00:03:29,751 --> 00:03:30,878 "أسرق قطعة زينة." 53 00:03:30,961 --> 00:03:32,337 - ممل. - "إن كانت جميلة." 54 00:03:32,421 --> 00:03:34,590 "اشربي خمراً من الزجاجة مباشرة." 55 00:03:34,673 --> 00:03:35,966 هذا ممتع. 56 00:03:36,049 --> 00:03:39,970 "رقم 7: قبّلي شخصاً ما كنت لتقبّليه." 57 00:03:40,053 --> 00:03:43,432 مقرف! "ما كنت"؟ لا. 58 00:03:44,016 --> 00:03:45,642 - مرحباً، آسف. - يا صاح. 59 00:03:45,726 --> 00:03:48,562 لا يمكنني السماح بذلك. اسمعي يا "زوي"، لست مضطرة إلى ذلك. 60 00:03:49,146 --> 00:03:51,315 بل عليّ فعله قليلاً. 61 00:03:51,398 --> 00:03:55,068 نعم، عليك أن تكوني هنا لأنك تُستجوبين الآن. 62 00:03:55,152 --> 00:03:57,946 كلانا يعرف أنك لم ترتكبي أي جريمة. 63 00:03:58,030 --> 00:03:59,907 كلانا لا يعرف. 64 00:04:00,574 --> 00:04:02,034 يُحتمل أنها تخفي شيئاً… 65 00:04:02,117 --> 00:04:03,869 أتدري؟ اخرج من هنا. 66 00:04:03,952 --> 00:04:05,871 لا يُفترض أن تكون هنا الآن. 67 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 - حسناً. - أنت مشتبه بك. 68 00:04:07,039 --> 00:04:10,000 أغلق الباب وراءك. احترم التحقيق يا صاح! 69 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 والآن يا "زوي"، 70 00:04:11,627 --> 00:04:14,046 - تحدثي أسرع أنت وشخصيتك الأخرى. - حسناً. 71 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 ردّ على هاتفك. 72 00:04:15,672 --> 00:04:18,175 - ماذا بهاتفي؟ - ردّ على هاتفك. 73 00:04:18,257 --> 00:04:19,426 أرد على هاتفي؟ 74 00:04:19,510 --> 00:04:21,845 اتصلت بهاتفك وتركت هاتفي في الاستوديو. 75 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 سنتمكن هكذا من التنصت من الهاتف الآخر. 76 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 أنت عبقري. 77 00:04:27,976 --> 00:04:30,646 - أنت عبقري. - اهمس. 78 00:04:30,729 --> 00:04:32,231 "(آنيك)" 79 00:04:32,314 --> 00:04:34,942 أنت أحمق. بطاريتك 10 بالمئة؟ كيف تعيش؟ هل أنت مجنون؟ 80 00:04:35,025 --> 00:04:37,486 لا بد من وجود شواحن عديدة هنا. لنبحث عن شاحن. 81 00:04:37,569 --> 00:04:38,820 - إنها خطة جيدة. - نعم. 82 00:04:41,532 --> 00:04:44,493 - إذا تباعدنا، فلن تعمل السماعتان. - مثلنا بالضبط. 83 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 نعم. 84 00:04:46,119 --> 00:04:48,163 - لنبحث عن شاحن معاً. - أعد صياغتها فقط. 85 00:04:48,247 --> 00:04:51,166 والليلة كانت ليلة "زوي" المرحة. 86 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 حسناً، اسمعي يا حقيرة. ما رأيك إذا تركت السيطرة لي الليلة؟ 87 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 - أنت تضغطين على رأسي. لا. - إنه رأسي. 88 00:04:56,505 --> 00:04:57,422 - تباً لك. - كل ما أعرفه 89 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 - هو أن خصيتيّ تؤلمانني عندما أتبول. - "بريت"؟ 90 00:05:01,802 --> 00:05:03,053 هل تراني؟ 91 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 سأتكفل بهذا الأمر. 92 00:05:04,471 --> 00:05:06,181 أين "ماغي"؟ 93 00:05:06,265 --> 00:05:07,432 إنها مع "فيرونكا". 94 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 هذه ليلتي. 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,727 - ليلتي. - أجل، والحفل لي أيضاً. 96 00:05:10,811 --> 00:05:13,981 لذلك… 97 00:05:14,815 --> 00:05:16,733 سمعته هكذا بالضبط. 98 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 - كأنه يضرط من فمه؟ - هل قابلته؟ 99 00:05:19,778 --> 00:05:21,154 حسناً، تخلصي من ذلك الشعور. 100 00:05:21,238 --> 00:05:22,447 مرحباً يا "زوي". 101 00:05:23,615 --> 00:05:24,825 - رباه. - رباه. "آنيك". 102 00:05:25,409 --> 00:05:28,912 آسف على ذلك. أحسب أنني لا أدرك حجم قوتي. 103 00:05:29,538 --> 00:05:33,542 إنه "آنيك". ما يزال لطيفاً، صح؟ 104 00:05:34,168 --> 00:05:38,130 نعم. لطيف مثل البطاقات التي تهديك إياها "ماغي" في عيد الأم. 105 00:05:38,213 --> 00:05:39,715 نعم، أراك بالداخل. 106 00:05:40,215 --> 00:05:44,720 بربك. لطالما كان لطيفاً، وكنا نمرح في حصة الكيمياء و… 107 00:05:44,803 --> 00:05:46,638 لا. إنها ليلتي، 108 00:05:46,722 --> 00:05:50,267 - ولن نتكلم الليلة مع الرجل اللطيف الممل. - مرحباً. 109 00:05:50,350 --> 00:05:54,813 كنا نفعل أشياء غبية لمجرد رغبتنا فيها. وكان ذلك ممتعاً. 110 00:05:54,897 --> 00:05:58,734 لذلك سنكون جامحتين ونبحث عن أوسم وأظرف رجل في هذا الحفل 111 00:05:58,817 --> 00:06:00,652 وسوف نقبّله بشهوانية. 112 00:06:02,529 --> 00:06:05,782 - "زوي"! تسرّني رؤيتك. - تسعدني رؤيتك. 113 00:06:05,866 --> 00:06:09,870 انتظرت هذه الليلة طويلاً يا بنات. 114 00:06:09,953 --> 00:06:11,288 أتذكران حفل التخرج الراقص؟ 115 00:06:11,371 --> 00:06:14,499 لا يسعني الانتظار حتى نطمئن على الجميع ونثمل كما كنا نفعل. 116 00:06:15,959 --> 00:06:18,295 لا. 117 00:06:18,378 --> 00:06:22,549 قصدت مستحيل. لماذا لم تخبراني؟ 118 00:06:22,633 --> 00:06:24,301 لم نعرف كيف نخبرك. 119 00:06:24,384 --> 00:06:26,136 أو إن كان الوقت مناسباً. 120 00:06:26,220 --> 00:06:28,555 - لأن حياتك فوضوية الآن. - في فوضى عارمة. 121 00:06:28,639 --> 00:06:33,560 سأذهب لأشرب الخمر لأنني لست حاملاً ويمكنني أن أفعل ما يحلو لي. 122 00:06:33,644 --> 00:06:35,979 - آسفة. سلام. أحبك يا فتاة. - أحبك. 123 00:06:39,191 --> 00:06:41,151 ما هذا؟ ماذا يفعلون؟ 124 00:06:41,235 --> 00:06:43,278 نعم. هكذا ينظر الناس إلينا الآن. 125 00:06:44,238 --> 00:06:46,198 لا يعرفون كيف يتكلمون عن الطلاق، 126 00:06:46,281 --> 00:06:49,243 فبدلاً من ذلك، ينظرون إلينا بعيون جراء حزينة 127 00:06:49,326 --> 00:06:52,621 كأننا فتاة في الـ5 من عمرها أوقعت مثلجاتها تواً. 128 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 129 00:06:55,791 --> 00:06:58,460 لا أتخيل أن أمرّ بهذا الموقف. 130 00:06:58,544 --> 00:07:00,712 كيف تتعايش "ماغي" مع ذلك الأمر؟ 131 00:07:00,796 --> 00:07:04,091 سأقتل نفسي لو هجرني زوجي. 132 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 لكن لا تفعلي أنت ذلك. لا. 133 00:07:07,177 --> 00:07:10,097 - هذا ليس ممتعاً. - مرحباً بك في عالمي. 134 00:07:11,390 --> 00:07:14,351 حسناً. سنصنع متعتنا مثلما فعلنا في حفل التخرج بالضبط. 135 00:07:15,853 --> 00:07:17,062 لحظة. ماذا تفعلين؟ 136 00:07:17,145 --> 00:07:20,774 "أذهب إلى الملهى وأمارس الجنس 137 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 منسق الأغاني هو مخدتي والموسيقى سريري" 138 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 مرحباً. لا بأس. "والت". 139 00:07:27,239 --> 00:07:30,117 لا، انتظري. هذا ليس على القائمة. لن نغني. 140 00:07:31,159 --> 00:07:34,329 "لو تمكنت من إعادة الماضي 141 00:07:35,455 --> 00:07:38,542 لو وجدت طريقة 142 00:07:40,419 --> 00:07:44,298 لكنت سحبت كلامي الذي جرحك 143 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 ولبقيت" 144 00:07:46,758 --> 00:07:47,759 حسناً! 145 00:07:47,843 --> 00:07:50,804 "لو تمكنت من إعادة الماضي 146 00:07:51,930 --> 00:07:54,850 لو وجدت طريقة" 147 00:07:55,392 --> 00:07:59,104 - مثير. مسلّ. أحمق. - عمّ تتحدثين؟ 148 00:07:59,188 --> 00:08:01,607 إنه الذي سوف نقبّله. 149 00:08:01,690 --> 00:08:06,486 "يوجين"؟ ما يزال مريباً كما كان في الثانوية لكن مع عقد تسويق لشركة أحذية. 150 00:08:06,570 --> 00:08:07,905 نعم، لكنه مشهور. 151 00:08:07,988 --> 00:08:10,490 النساء يجرين وراءه. 152 00:08:10,574 --> 00:08:12,576 مقرف. لسنا مثل المعجبات. 153 00:08:12,659 --> 00:08:15,120 لا. بل نحن زميلته في الفن. إنه فنان، صح؟ 154 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 - عرّفي "الفن". - وهو مشهور بذلك. 155 00:08:17,289 --> 00:08:18,457 أليس هذا ما نريده؟ 156 00:08:18,540 --> 00:08:21,251 ربما. لا أعرف ما أريده. 157 00:08:22,044 --> 00:08:25,297 "احترموه جيداً احضروا حفل جمع الشمل كما ينبغي لكم" 158 00:08:25,881 --> 00:08:27,090 - يا إلهي. - "الآن" 159 00:08:27,174 --> 00:08:28,258 هذه الأغنية الخطأ. 160 00:08:28,342 --> 00:08:30,886 - لا. علينا أن ننقذه، صح؟ - "رقبتي 161 00:08:30,969 --> 00:08:34,181 ظهري، (ماريون باري) كان مدمناً" 162 00:08:34,264 --> 00:08:36,600 - أتذكرونه؟ - يحدق إلينا نجم "روك" مثير. 163 00:08:36,683 --> 00:08:38,184 أريدك أن تركّزي. 164 00:08:39,352 --> 00:08:40,354 "رقبتي" 165 00:08:40,938 --> 00:08:41,938 الحمد لله. 166 00:08:42,898 --> 00:08:44,232 حسبتها كانت تغني لي. 167 00:08:44,775 --> 00:08:47,694 - هوّن عليك يا صاح. - سأعترف بأن "إكزافير" كان مرحاً. 168 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 أنا مرح. 169 00:08:49,571 --> 00:08:51,156 على الأقل لهنيهة. 170 00:08:51,240 --> 00:08:53,116 أنا متوتر قليلاً مؤخراً. 171 00:08:53,200 --> 00:08:56,787 سأمثّل دوراً في فيلم كبير جداً قريباً. إنه فيلم مهم. 172 00:08:56,870 --> 00:09:00,916 المشكلة هي أن عليّ إتقان ضحكة الشخصية قبل بدء التصوير. 173 00:09:00,999 --> 00:09:03,377 أريدها أن تكون حقيقية جداً. 174 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 حسناً، ما رأيك في هذه؟ تدربت عليها قليلاً. 175 00:09:13,929 --> 00:09:15,097 ما هذا؟ 176 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 إنه يتبع التمثيل المنهجي. 177 00:09:16,265 --> 00:09:18,809 لا أعرف. اضحكي أنت. أريد التعلم منك. 178 00:09:20,978 --> 00:09:25,649 حسناً. هذه بداية لا بأس بها. أعجبتني. لكن اضحكي ضحكة أكبر بصوت أعلى. 179 00:09:25,732 --> 00:09:27,943 كأنني قلت شيئاً مضحكاً جداً. 180 00:09:32,823 --> 00:09:35,158 ارجعي إلى غرفتك. أنا أغازله. 181 00:09:35,242 --> 00:09:37,661 لا أطيق الانتظار حتى أتكلم من فمي في أذنك. 182 00:09:37,744 --> 00:09:40,372 رائع. كان مهتماً بالحديث معنا. 183 00:09:40,455 --> 00:09:43,166 مرحباً. قصدت أهلاً. 184 00:09:43,250 --> 00:09:47,588 أتحسب أن رقبتك وظهرك وبقية جسمك جاهزون لمحاولة غناء أخرى؟ 185 00:09:47,671 --> 00:09:50,132 لا، ربما عليّ أن أترك الغناء لـ"إكزافير". 186 00:09:50,215 --> 00:09:51,717 لكنني أفكر في خلع قميصي. 187 00:09:53,302 --> 00:09:55,929 أتضحكين الآن بشكل طبيعي؟ 188 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 أنا مستمتعة حقاً. 189 00:09:58,432 --> 00:10:01,310 يا إلهي. يا خسارة هذا الثدي عليك. 190 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 "دفعة 2006 - الماضي والحاضر…" 191 00:10:04,646 --> 00:10:05,647 "ملك حفل التخرج الراقص" 192 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 "حبك الـ1 والوحيد" 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 "خاتم إلى الأبد" 194 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 "(زوي) و(بريت) و(ماغي)" 195 00:10:10,194 --> 00:10:11,778 "أبو ابنتك!" 196 00:10:12,362 --> 00:10:15,532 لست مستعدة لهذا. هلا نعود إلى البيت. 197 00:10:15,616 --> 00:10:17,326 - لا. لن أعود… - لعلمك، 198 00:10:17,409 --> 00:10:19,661 لطالما أردت رؤية استراحة المعلمين. 199 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 هات زجاجة خمر، وسأحضر مفتاحي. 200 00:10:22,497 --> 00:10:24,625 لا تحضر نبيذاً، بل خمراً قوياً. 201 00:10:26,752 --> 00:10:27,920 لها غطاء دوار. 202 00:10:28,003 --> 00:10:29,671 رباه. 203 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 لنذهب. 204 00:10:31,548 --> 00:10:34,051 الأمر يسير على نحو رائع. تُوصف بأنك محبب. 205 00:10:34,134 --> 00:10:37,763 مهووس لكنك رائع. جذاب لكنك مذهل. أتفهمني؟ 206 00:10:37,846 --> 00:10:40,224 كنت أجري خلفها طوال الليلة. 207 00:10:40,307 --> 00:10:42,559 لم أعرف ما كانت تفكر فيه قط. 208 00:10:42,643 --> 00:10:44,269 هذا ليس ذنبك يا صاح. لم تكن تعرف. 209 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 مرحباً يا حلو. 210 00:10:46,939 --> 00:10:48,732 مرحباً. كيف حال الجميع… 211 00:10:48,815 --> 00:10:50,484 - قصدت الشاحن. - نعم، أنا… 212 00:10:51,610 --> 00:10:54,446 - رباه. - نعم. "والت". 213 00:10:56,615 --> 00:10:59,952 لا، يستخدمه شخص آخر. 28 بالمئة. أي شيء أقل من 30 بالمئة سيكون وقاحة. 214 00:11:00,035 --> 00:11:03,121 يا إلهي. أنت متهم بالقتل، ومع ذلك لن تفصل هاتفاً من الشاحن. 215 00:11:03,205 --> 00:11:05,707 - لن يلاحظ أحد. بسرعة. - حسناً. 216 00:11:05,791 --> 00:11:08,418 - شكراً. - مرحباً. ماذا يحدث؟ 217 00:11:09,211 --> 00:11:10,587 يوشك هاتف "ياسبر" أن ينفد من الشحن. 218 00:11:10,671 --> 00:11:12,339 هذا مؤسف. سأخبركما بشيء. 219 00:11:12,422 --> 00:11:17,094 كما تريان، هاتفي أقل من 30 بالمئة، وهذا هو المعيار العالمي. 220 00:11:17,177 --> 00:11:19,471 - أقل من ذلك سيكون وقاحة. - أفهم ذلك. 221 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 لكن هاتفنا أقل من 5 بالمئة ونحن في حالة طارئة. 222 00:11:22,266 --> 00:11:24,476 - فهلا أوصلناه بالشاحن. - سأخبركما بشيء. 223 00:11:24,560 --> 00:11:27,521 - "جينيفر" 2 ملقاة في حفرة في مكان ما… - حسناً. نفهمك. 224 00:11:27,604 --> 00:11:30,524 - …تحاول أن تراسلتي. وبطارية هاتفي نفدت. - سنبحث عن شاحن آخر. 225 00:11:30,607 --> 00:11:32,276 من الرائع أنك تعملين هنا الآن. 226 00:11:32,359 --> 00:11:34,361 أجل. رائع جداً. 227 00:11:34,444 --> 00:11:37,781 نعم. عملت معلمة احتياطية بعد الجامعة لكسب رزقي 228 00:11:37,865 --> 00:11:39,741 بينما كنت أسعى إلى إقامة معرض، 229 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 ثم صار لي صف رسم خاص بي. 230 00:11:42,369 --> 00:11:44,371 ثم عرضوا عليّ العمل نائبة لمدير المدرسة، 231 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 وفكرت في ما يُفترض عليّ فعله. 232 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 أهذا ما كنت تريدينه حقاً؟ 233 00:11:49,543 --> 00:11:50,919 - نعم. ربما؟ - لا. 234 00:11:51,003 --> 00:11:53,755 - لا. - أحسب أنني لا أعرف. 235 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 "اكتشف شغفك" 236 00:11:54,923 --> 00:11:58,594 - لك تأثير جيد على الديكور. - رسمتها مع طلابي. 237 00:11:58,677 --> 00:12:02,639 كانت عندي خطة كاملة، لكن بمجرد دخول أشخاص آخرين، 238 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 لا ينتهي الأمر كما حسبته سينتهي. 239 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 لكن هذا هو الرائع في الأمر. 240 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 - حقاً؟ - لأنك تُضطرين إلى معايشة الأخطاء. 241 00:12:09,438 --> 00:12:12,191 هذا يجبرك دائماً على تعلّم أشياء جديدة. 242 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 أحسب أنه لطيف في هذه الإضاءة. 243 00:12:16,445 --> 00:12:20,324 - لا. - "زوي"، أنت الشخص الذي كنت أبحث فيه. 244 00:12:20,407 --> 00:12:25,829 أبحث له. من أجل الحديث. 245 00:12:25,913 --> 00:12:29,917 - لا. لن نفعل ذلك الآن. - لا، بل لن نفعله أبداً. 246 00:12:30,000 --> 00:12:33,003 انتظري. أريد أن أقول ما أقوله. 247 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 تعرفين… 248 00:12:36,173 --> 00:12:37,674 ابتعدي عني! 249 00:12:37,758 --> 00:12:38,759 "(زوي) الغضوبة الضئيلة!" 250 00:12:43,514 --> 00:12:45,098 من هذه؟ 251 00:12:45,182 --> 00:12:49,645 نعم. يُوجد بداخلي جانب غضوب يخرج عند استفزازي. 252 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 - أينبغي… - ستكونان بخير. 253 00:12:54,316 --> 00:12:58,070 عجباً! هذه هي الرائحة التي تخيلتها بالضبط. 254 00:12:58,153 --> 00:12:59,655 مثل الورق القديم المبلل. 255 00:12:59,738 --> 00:13:00,906 نعم. هذا حشيش. 256 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 "لا تتعاطوا المخدرات!" 257 00:13:02,741 --> 00:13:05,035 أما يزال الطلاب يحضرون شفرات وألعاباً جنسية إلى المدرسة؟ 258 00:13:05,619 --> 00:13:08,956 بعض الأشياء لا تتغير أبداً. هذا جميل إلى حد ما. 259 00:13:09,039 --> 00:13:11,583 - مخدرات. - انتظري. بعضها يحتوي… 260 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 يمكننا شطبها من القائمة. 261 00:13:14,127 --> 00:13:15,879 قائمة؟ أي قائمة؟ 262 00:13:15,963 --> 00:13:19,091 إنها قائمة بما أردت فعله الليلة. أعرف أنه أمر أبله. 263 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 هل تمزحين؟ أحب القوائم. 264 00:13:21,635 --> 00:13:22,636 بالتأكيد تحبها. 265 00:13:26,932 --> 00:13:28,100 كم هو جامح. 266 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 هل شعرت بمفعولها بعد؟ 267 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 ستعرف عندما أشعر به. أصبح شخصاً مختلفاً تماماً… 268 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 حسناً. هل فكرت من قبل… 269 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 "(زوي) المنتشية" 270 00:13:36,817 --> 00:13:40,404 …كم أننا في أعماقنا لسنا إلا أطفالاً تائهين نبحث عن الرحم؟ 271 00:13:40,487 --> 00:13:43,740 حفل لمّ الشمل هو لمّ رحم. 272 00:13:43,824 --> 00:13:48,036 رباه. نسيت أنني أتصرف هكذا عندما أتعاطى المخدرات. 273 00:13:48,120 --> 00:13:51,039 أشعر بأن هناك نسخاً مختلفة مني، صح؟ 274 00:13:51,123 --> 00:13:55,711 فهل هذه أنا الحقيقية أم صورة مني؟ 275 00:13:57,588 --> 00:13:59,339 حسناً. أنت منتشية الآن بالتأكيد. 276 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 في كل شخص أكثر من جانب واحد، صح؟ 277 00:14:02,634 --> 00:14:06,972 وبعدما تغيرت حياتي كثيراً، لم أعد أعرف أي جانب أكون. 278 00:14:07,055 --> 00:14:10,100 الشيء الذي أحبه في المتاهات على مستوى أعمق 279 00:14:10,184 --> 00:14:13,020 هو أنها تشعر المرء بأنه عالق، بل ويائس. 280 00:14:13,103 --> 00:14:15,355 لكن الجميع يجدون الطريق الصحيح في النهاية. 281 00:14:15,439 --> 00:14:18,317 عدا بعض لاعبي فريق "مينيسوتا فايكنغز" ذات مرة. 282 00:14:18,400 --> 00:14:20,652 هذا كلام عميق جداً يا صاح. 283 00:14:21,361 --> 00:14:23,614 تعرفين أنني كنت معجباً بك في الثانوية، صح؟ 284 00:14:24,656 --> 00:14:26,783 ماذا؟ لم أعرف. 285 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 كان ذلك واضحاً جداً. 286 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 ماذا يفعل هذا الرجل؟ 287 00:14:35,417 --> 00:14:38,003 رباه. حالة طوارئ. إنه قادم بسرعة ليقبّلنا. 288 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 أرى أن نقبّله. 289 00:14:39,796 --> 00:14:41,590 بم يشعر قلبك؟ 290 00:14:41,673 --> 00:14:45,636 موافقة، لكن بشرط ألّا نبقى معه طوال الليلة. 291 00:14:50,057 --> 00:14:51,517 - أمي! - "ماغي"؟ 292 00:14:52,100 --> 00:14:53,268 ماذا تفعلين هنا؟ 293 00:14:53,352 --> 00:14:54,645 حالة طوارئ عائلية. 294 00:14:54,728 --> 00:14:56,313 - إنها تكذب. - بالتأكيد. 295 00:14:56,396 --> 00:14:58,774 اتصلت بـ"بريت" كثيراً لكنه لم يجبني. 296 00:14:58,857 --> 00:14:59,858 ماذا؟ 297 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 "الدبة الأم (زوي)" 298 00:15:03,987 --> 00:15:06,281 "أين أبوها الأحمق؟!" 299 00:15:06,365 --> 00:15:09,243 "اعتن بابنتي البشرية ريثما أجده وآكله!" 300 00:15:20,671 --> 00:15:21,839 دعيني أسألك عن شيء. 301 00:15:23,006 --> 00:15:24,633 لو لم تأت "ماغي"… 302 00:15:25,843 --> 00:15:27,135 هل كنت لتقبّلي "آنيك"؟ 303 00:15:27,886 --> 00:15:29,429 أهذا له علاقة بالقضية؟ 304 00:15:29,513 --> 00:15:31,765 - إنه يكشف الحالة المزاجية. - حسناً. 305 00:15:31,849 --> 00:15:36,895 ونعم، أنا فضولية قليلاً. أريد أن أعرف. 306 00:15:36,979 --> 00:15:38,438 لا أدري. 307 00:15:39,273 --> 00:15:42,818 بصراحة، كنت أقبّل الرجل نفسه منذ كنت في الـ17. 308 00:15:42,901 --> 00:15:46,238 - رباه. - رؤية فم آخر قادم نحوي 309 00:15:46,321 --> 00:15:49,491 كان… غريباً حقاً. 310 00:15:49,992 --> 00:15:52,911 فكرت: "ماذا لو كنت لا أجيد تقبيل شخص آخر؟" 311 00:15:53,537 --> 00:15:55,497 لا أعرف كيف أميل رأسي، 312 00:15:55,581 --> 00:16:00,043 أو إن كنت سأقبّل الشفة العليا أم السفلى أو إن كنت أريد تقبيله أصلاً. 313 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 - هل كان فمه مفتوحاً أم مغلقاً؟ - مغلق. 314 00:16:02,504 --> 00:16:04,756 - إذاً هل كان سيقبّلك هكذا؟ - نعم. 315 00:16:05,257 --> 00:16:07,134 نعم. أي إنه يحبك. 316 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 نعم، لأنه لو كان فمه هكذا… فهو يحاول مضاجعتك فقط. 317 00:16:10,971 --> 00:16:12,764 تباً. أحسب أن "كالب" يتبعنا. 318 00:16:13,473 --> 00:16:16,476 يا إلهي. هذه مقتنياته من الأفلام يا صاح. 319 00:16:16,560 --> 00:16:20,689 هذه من فيلم "ياتزي"! "لم أتوقع ذلك!" 320 00:16:20,772 --> 00:16:22,900 - اهدأ يا صاح. أحاول أن أستمع. - نعم. 321 00:16:22,983 --> 00:16:27,946 هذه سيرة "إكزافير" الذاتية التي لم تُنشر. اسمها "أنا (إكس)". هل ذكرني فيها؟ 322 00:16:29,656 --> 00:16:31,033 ماذا؟ 323 00:16:31,116 --> 00:16:33,619 يا صاح، هذا المكان الوحيد الذي لم يسمحوا لنا بدخوله 324 00:16:33,702 --> 00:16:37,289 عندما كنّا نركّب المعدات. يبدو كأنه مخبأ. 325 00:16:37,372 --> 00:16:38,373 لا! 326 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 - ماذا فعلت؟ - نعم. أحسب أننا في مخبأ. 327 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 - لا أسمع شيئاً. - لا تُوجد تغطية. 328 00:16:46,465 --> 00:16:49,301 - النجدة! - نحن في مخبأ بلا شك. 329 00:16:49,384 --> 00:16:50,552 لا تقل ذلك ثانية. 330 00:16:50,636 --> 00:16:52,679 هذا آمن مكان يمكن أن نكون فيه يا صاح. 331 00:16:52,763 --> 00:16:56,141 لا أريد أن أكون في آمن مكان. أريد الاستماع إلى الاستجواب 332 00:16:56,225 --> 00:16:58,727 - لا ينبغي أن تكون في مخبأ إذاً. - "ياسبر"، أنا أحبك. 333 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 إن قلت ذلك مرة أخرى، فسوف أغضب. 334 00:17:01,063 --> 00:17:02,648 - حسناً، آسف. - شكراً. 335 00:17:03,690 --> 00:17:05,192 لكننا في مخبأ. 336 00:17:09,195 --> 00:17:11,281 ماذا؟ أين… 337 00:17:17,871 --> 00:17:21,625 لقد جُنّت أفراس النهر تلك. 338 00:17:27,422 --> 00:17:30,676 لحظة، ألست تعمل في متاهة؟ ساعدنا إذاً على الخروج من هذه الغرفة. 339 00:17:30,759 --> 00:17:32,261 الأمر لا يسير هكذا يا "ياسبر". 340 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 لا تفعل ذلك. 341 00:17:33,428 --> 00:17:35,222 - هذا ما أفعله عندما أفكر. - حسناً. 342 00:17:36,723 --> 00:17:38,725 انظر. وجدت شيئاً. 343 00:17:39,309 --> 00:17:41,019 هذا شيء مهم. انظر. 344 00:17:41,103 --> 00:17:42,104 هل تقرأ الشفاه؟ 345 00:17:42,187 --> 00:17:44,147 - طبعاً. أتريدني أن أقرأها الآن؟ - نعم، أرجوك. 346 00:17:44,231 --> 00:17:46,316 حسناً. أسناني. 347 00:17:46,400 --> 00:17:49,152 "زوي"، ما رأيك في "آنيك"؟ 348 00:17:49,236 --> 00:17:52,447 أحب… المرق. عمتي لديها أقراص مرنة غريبة. 349 00:17:52,531 --> 00:17:54,366 قفاز "همبرغر هلبر"… 350 00:17:54,449 --> 00:17:55,951 قل إنك لا تجيد قراءة الشفاه. 351 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 بل أجيدها. أمهلني لحظة. 352 00:17:57,536 --> 00:18:02,374 وجدت "بريت"، ولم آكله حياً، 353 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 ثم حاولت العودة إلى سهرتي. 354 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 "خذها إلى البيت قبل أن أقطّعك!" 355 00:18:08,547 --> 00:18:09,673 حسناً! 356 00:18:11,466 --> 00:18:13,677 - هل سترجعين إلى البيت إذاً؟ - بالطبع لا. 357 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 "زوي" المرحة تتولى السيطرة، وآخر مرة حدث ذلك، 358 00:18:16,680 --> 00:18:20,559 انتهت الليلة وقد صبغت شعري على يد شخص غريب وراء متجر "سيركل كيه". 359 00:18:20,642 --> 00:18:23,187 فهيا بنا إلى الحفل الخاص. 360 00:18:23,270 --> 00:18:25,689 حسناً. كيف ستذهبين إليه؟ 361 00:18:25,772 --> 00:18:28,317 لأن معي عربتي، أي سيارتي. 362 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 "زوي"! تعالي وحلّقي معي. 363 00:18:32,237 --> 00:18:34,198 نعم! هذا ممتع! 364 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 السيدات أولاً. 365 00:18:36,450 --> 00:18:37,826 شكراً يا سيدي. 366 00:18:37,910 --> 00:18:39,494 لا يصح أن نترك "آنيك". 367 00:18:39,578 --> 00:18:41,163 تعالي. هذا على القائمة. 368 00:18:41,246 --> 00:18:43,123 "شيء لم أفعله قط" 369 00:18:43,207 --> 00:18:44,791 اصعدي. 370 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 "آنيك"؟ 371 00:18:46,835 --> 00:18:49,588 أما زلت فنانة، أم… 372 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 رباه. لقد تذكر ذلك. إنه لطيف جداً. 373 00:18:52,758 --> 00:18:56,345 لعلمك، أعمالك تعجبني جداً. 374 00:18:56,845 --> 00:18:59,223 زملاء في الفن. تعجبه أعمالي. 375 00:18:59,306 --> 00:19:03,268 شكراً. هذا من ذوقك. 376 00:19:03,352 --> 00:19:05,062 اسمعي هذا. 377 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 - عليك أن ترسمي غلاف ألبومي القادم. - حقاً؟ 378 00:19:07,814 --> 00:19:09,900 نعم، قولي لي إن كانت هذه فكرة سيئة. 379 00:19:09,983 --> 00:19:12,486 هي ليست سيئة. لكن ماذا لو كنت نمراً… 380 00:19:12,569 --> 00:19:13,570 "(إكزافير)" 381 00:19:13,654 --> 00:19:15,280 …لكن فروي مال. 382 00:19:15,364 --> 00:19:18,367 ويحملني رضيع كبير مثير. 383 00:19:21,662 --> 00:19:26,667 وماذا لو كان للرضيع ذراع عليها وشم لوجهي. 384 00:19:26,750 --> 00:19:28,877 ولا أقصد رضيعاً سميناً عادياً، 385 00:19:28,961 --> 00:19:31,922 بل رضيعاً مثيراً له وجه منحوت، أتفهمينني؟ 386 00:19:32,005 --> 00:19:34,466 وجسده ممشوق. 387 00:19:34,550 --> 00:19:39,388 أريد أن يراه الناس ويقولون: "عجباً! هذا الرضيع يعتني بجسمه." 388 00:19:39,471 --> 00:19:40,472 ساعديني. 389 00:19:40,556 --> 00:19:44,560 لا أعرف كيف أغيّر هذا الحديث الغريب بسلاسة. 390 00:19:44,643 --> 00:19:46,728 يمكننا أن نطلق إنذار الحريق. 391 00:19:47,396 --> 00:19:49,314 "باي باي بيردي"؟ 392 00:19:49,398 --> 00:19:53,277 هذه المفضلة لديّ من المسرحيات التي مثلناها. عجباً! أما زلت تحتفظ بالملصق؟ 393 00:19:53,360 --> 00:19:56,613 لا، أحتفظ به لأذكّر نفسي بأنني كنت فاشلاً. 394 00:19:56,697 --> 00:19:59,533 لأنني صرت الآن "كونراد بيردي"! 395 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 بطل العرض يا عزيزتي. 396 00:20:01,076 --> 00:20:03,537 البطل هو "ألبرت"، كاتب الأغاني الفاشل. 397 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 اسم المسرحية ليس "باي باي ألبرت". 398 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 أتذكرين ذلك؟ 399 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 طبعاً. أحببت التمثيل في تلك المسرحيات. 400 00:20:11,044 --> 00:20:12,462 هذا غريب جداً، صح؟ 401 00:20:12,546 --> 00:20:16,675 في الثانوية، كنت في مستوى أعلى مني، والآن… 402 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 "صرت في مستواي" 403 00:20:21,680 --> 00:20:23,849 - إنها تحدث. - ما الذي يحدث؟ 404 00:20:24,349 --> 00:20:26,101 الكلمات. 405 00:20:27,394 --> 00:20:30,689 "لقد تجاوزت الوقت الذي كنت فيه أقل منك 406 00:20:30,772 --> 00:20:34,276 فهل تحبين أن تكوني تحتي؟ 407 00:20:34,359 --> 00:20:40,324 كنت بعيدة المنال، لكنك صرت تريدين قلبي" 408 00:20:43,368 --> 00:20:46,205 متي تريد نموذج رسمة الغلاف؟ 409 00:20:46,288 --> 00:20:48,123 يمكنني أن أرسم نموذجاً مبدئياً لك. 410 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 نعم، أياً يكن. 411 00:20:49,458 --> 00:20:52,794 قلت ذلك تعبيراً عن اهتمامي. وأنا مهتم، 412 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 لكنني قلت ذلك فقط كي تصعدي معي إلى هنا. 413 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 النساء أحياناً ما يخجلن من أن يقلن لي: 414 00:20:59,384 --> 00:21:03,764 "أريد مضاجعتك يا (إكزافير)." لأنني مشهور، أتفهمين؟ 415 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 لذلك أحاول دائماً أن أخفف من قلقهن 416 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 بأن أمنحهن مبرراً لدخول غرفة نومي. 417 00:21:08,977 --> 00:21:10,604 أنا حساس إلى هذه الدرجة. 418 00:21:13,315 --> 00:21:14,608 لا. ماذا نفعل؟ 419 00:21:14,691 --> 00:21:16,360 لا أعرف. افعلي أي شيء. 420 00:21:19,196 --> 00:21:21,657 - "بريت"؟ - ابتعد عن زوجتي. 421 00:21:22,241 --> 00:21:24,159 هل كسرت برج الجمبري؟ 422 00:21:24,243 --> 00:21:25,661 - اسمعي، أنا… - أين… 423 00:21:26,245 --> 00:21:27,871 "أين ابنتي البشرية؟!" 424 00:21:29,456 --> 00:21:32,251 إنها في بيت والديّ. رويدك. اهدئي. 425 00:21:33,043 --> 00:21:34,127 أهدأ؟ 426 00:21:35,879 --> 00:21:39,883 أهدأ؟ سوف أحطّم… 427 00:21:42,052 --> 00:21:44,179 إنه لا يستحق يا غضوبة. 428 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 - "زوي"؟ - "زوي"؟ 429 00:21:48,100 --> 00:21:49,601 بطارية الهاتف 2 بالمئة. 430 00:21:49,685 --> 00:21:51,854 - يجب أن نخرج من هنا. - حاول ألّا تفزع. 431 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 يُوجد زر. 432 00:21:55,315 --> 00:21:57,025 المحقق "كالب". 433 00:21:57,109 --> 00:21:58,735 - إنه "كالب". مرحباً. - "كالب"؟ 434 00:21:58,819 --> 00:22:00,821 يا إلهي. ماذا تفعل هنا؟ 435 00:22:00,904 --> 00:22:02,239 هل أساعدكما يا سادة؟ 436 00:22:02,823 --> 00:22:05,242 - لا داعي لذلك. نحن بخير. هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 437 00:22:05,325 --> 00:22:06,410 - بخير. - نحن بخير. 438 00:22:06,493 --> 00:22:09,371 أرى أنكما تتشاركان السماعتين. إلام تستمعان؟ 439 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 نعم، بعض الأغاني. 440 00:22:11,123 --> 00:22:13,584 أغاني؟ هذا رائع. أحب الأغاني. 441 00:22:13,667 --> 00:22:15,752 إلام تستمعان؟ أي موسيقى؟ 442 00:22:15,836 --> 00:22:18,922 أحسب أنها لن تعجبك. إنها مثل… 443 00:22:19,923 --> 00:22:20,924 مثل… 444 00:22:24,553 --> 00:22:26,430 ثم… 445 00:22:26,513 --> 00:22:28,974 - ثم تقول القطة… - تُوجد فيها قطة. 446 00:22:29,057 --> 00:22:31,727 أرغب في الاستماع إليها الآن. 447 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 إن كنتما لا تمانعان مشاركة سماعة معي. 448 00:22:34,021 --> 00:22:37,149 أمتأكد؟ لأن هذا غير صحي إطلاقاً. 449 00:22:37,232 --> 00:22:39,860 - إنها في أذني. كنت مصاباً بعدوى في أذني. - سأمسحها. 450 00:22:39,943 --> 00:22:41,612 كنت آكل أطعمة تحفز إفراز شمع الأذنين. 451 00:22:41,695 --> 00:22:43,697 - سأمسحها يا صاح. - حسناً. نعم. 452 00:22:44,281 --> 00:22:45,407 حسناً. 453 00:22:45,490 --> 00:22:49,828 - حسناً. نعم. - إنه شمع كثير. 454 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 أنا أمسحها. 455 00:22:52,915 --> 00:22:54,958 تفضل. لقد مسحتها. 456 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 لا أسمع أي شيء. 457 00:23:02,674 --> 00:23:05,928 لأن بطارية الهاتف كانت توشك على النفاد وقد نفدت. 458 00:23:06,011 --> 00:23:08,430 - نفدت بطاريته. - نعم. 459 00:23:08,514 --> 00:23:10,974 لهذا كنا نبحث عن شاحن. 460 00:23:11,058 --> 00:23:13,936 رائع. معي شاحن. لماذا لم تسألاني يا شباب؟ 461 00:23:14,019 --> 00:23:17,731 لماذا لم نطلب مساعدة ضابط شرطة في موقف صعب؟ 462 00:23:17,814 --> 00:23:20,651 لا أدري. ربما بسبب تاريخ البشرية كله؟ 463 00:23:21,652 --> 00:23:26,198 - حسناً. خذا الشاحن إن كنتما بحاجة إليه. - شكراً جزيلاً. و… شكراً. 464 00:23:26,782 --> 00:23:28,367 - سُررت برؤيتك. - وأنا أيضاً. 465 00:23:28,450 --> 00:23:29,701 ويسعدني أنك تحب الأغاني. 466 00:23:31,578 --> 00:23:36,041 ثم فعل "بريت" شيئاً لطالما تساءلت إن كان يقدر على فعله. 467 00:23:36,124 --> 00:23:40,170 لم أحسب قط إنه قد يفعله. 468 00:23:42,756 --> 00:23:43,757 آسف. 469 00:23:44,633 --> 00:23:46,051 - ماذا قال؟ - ماذا؟ 470 00:23:46,552 --> 00:23:50,138 جعلتك تشعرين بأنك مجنونة لرغبتك عن الاستمرار في هذا الزواج. 471 00:23:50,222 --> 00:23:52,057 وأريدك أن تعرفي أنك لست مجنونة. 472 00:23:52,140 --> 00:23:56,061 لم يكن الزواج مرضياً لك. وأنا لم أكن مناسباً لك. 473 00:23:56,562 --> 00:23:58,438 قد لا أتمكن من الفوز بحبك ثانية، 474 00:23:58,522 --> 00:24:00,858 لكنني سأبذل ما بوسعي كي أفوز بثقتك. 475 00:24:01,984 --> 00:24:04,903 ليس ضرورياً أن يحدث كل شيء كما كنا نحسبه. 476 00:24:04,987 --> 00:24:09,032 ويمكننا أن نتعايش مع الأخطاء. 477 00:24:09,116 --> 00:24:11,994 هل ذلك ديك رومي أم نسر؟ 478 00:24:14,371 --> 00:24:15,747 تزوجنا ذلك الشخص. 479 00:24:15,831 --> 00:24:17,541 هلا نذهب للبحث عن الشخص. 480 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 أي شخص تقصدين؟ 481 00:24:19,710 --> 00:24:22,713 الشخص الذي يضحكنا من قلبنا. 482 00:24:23,839 --> 00:24:25,549 - "آنيك". - نعم. 483 00:24:31,346 --> 00:24:33,849 - ماذا؟ - إنهما يتنصتان على تحقيقاتك. 484 00:24:33,932 --> 00:24:36,518 - لا أعرف كيف، لكن أقسم بالله… - هلا تكلمنا لاحقاً. 485 00:24:36,602 --> 00:24:39,396 أنا منشغلة في التحقيق، وقد بدأ يكون مثيراً. 486 00:24:42,482 --> 00:24:44,568 حسناً. أين كنّا؟ 487 00:24:49,823 --> 00:24:51,658 مرحباً يا قائد. معك "كالب". 488 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 إذاً هل وجدت "آنيك"؟ 489 00:24:55,454 --> 00:25:00,250 نعم. لكن كانت هناك مشكلة واحدة. 490 00:25:01,960 --> 00:25:03,921 لا. معه غيتار. 491 00:25:04,004 --> 00:25:05,714 لماذا يعتقد الناس أننا نحب الغيتار؟ 492 00:25:05,797 --> 00:25:07,883 لأننا نحبه تقريباً؟ 493 00:25:07,966 --> 00:25:12,262 "زوي"! لم نقل بعض الأشياء. 494 00:25:12,346 --> 00:25:16,183 لكني لن أتراجع عمّا قلته… 495 00:25:16,266 --> 00:25:19,686 وما كنت سأقوله. لأنني سأقوله. 496 00:25:19,770 --> 00:25:25,192 أنت ملاك. ملاك في بحر من الروث. 497 00:25:25,275 --> 00:25:29,613 وسوف أغني أغنية مميزة. اتفقنا؟ أردت أن أغنيها في وقت سابق، 498 00:25:29,696 --> 00:25:33,283 لكن هذا هو بابي الأخير المفتوح والذي سيُقفل مفتوحاً. 499 00:25:33,367 --> 00:25:36,745 - لا. ماذا يقول؟ - لا أعرف. هذا مؤسف. 500 00:25:36,828 --> 00:25:41,166 لهذه الأغنية تاريخ طويل. وتبدأ هكذا. 501 00:25:42,543 --> 00:25:45,170 لا. سروالي. 502 00:25:49,383 --> 00:25:51,844 كانت ليلة فظيعة جداً. 503 00:25:51,927 --> 00:25:55,097 آسفة يا نفسي. سأرجع إلى قفص الندم الصغير. 504 00:25:55,180 --> 00:25:57,432 أراك عندما تمرّين بأزمة منتصف العمر. 505 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 انتظري. 506 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 هلا قبلت بالفوز. 507 00:26:01,353 --> 00:26:04,022 تركت لي السيطرة، فتسببت في مشكلة. 508 00:26:04,898 --> 00:26:07,985 لا أقصد هذه المشكلة. هذه مشكلتك. بل قصدت الوغد الآخر. 509 00:26:08,068 --> 00:26:09,194 لكن هذه هي المشكلة. 510 00:26:09,278 --> 00:26:12,781 قضينا الليلة كلها نطارد أي شخص أمامنا كي يساعدنا على الاستمتاع، 511 00:26:12,865 --> 00:26:16,535 لكننا لا نريدهم كي نستمتع. بل نريد بعضنا بعضاً. 512 00:26:16,618 --> 00:26:18,745 هذا كلام عميق. 513 00:26:18,829 --> 00:26:19,955 أنا مصغية. 514 00:26:20,664 --> 00:26:24,293 لقد أعددت قائمة. هيا بنا ننجزها. 515 00:26:24,376 --> 00:26:27,004 الكل يخدم الفرد، وتباً للجميع! 516 00:26:38,432 --> 00:26:39,850 أتحسبين أنك… 517 00:26:42,394 --> 00:26:43,520 "اصمد!" 518 00:26:53,405 --> 00:26:54,489 ممتع. 519 00:26:54,573 --> 00:26:57,075 لقد جُنّت أفراس النهر… 520 00:27:00,829 --> 00:27:03,874 حسناً، انتهى المرح. كدت أقتل شخصاً. 521 00:27:03,957 --> 00:27:05,083 هل كان ذلك على القائمة؟ 522 00:27:05,167 --> 00:27:08,462 أعرف أنني لست جزءاً كبيراً منا، 523 00:27:08,545 --> 00:27:13,425 لكن لا يصح أن تخرجي "زوي" المرحة كل 7 سنوات فقط. 524 00:27:13,509 --> 00:27:15,761 "زوي" المنتشية المزعجة معها حق. 525 00:27:15,844 --> 00:27:18,931 لا يصح أن نبقى منفصلات طوال الوقت وإلا فسوف نُجنّ. 526 00:27:19,014 --> 00:27:20,557 نعم! 527 00:27:20,641 --> 00:27:22,601 "ماما تحب السهر في الخارج." 528 00:27:22,684 --> 00:27:24,269 حضن ذاتي؟ 529 00:27:28,732 --> 00:27:31,652 يؤسفني أننا لم نقض وقتاً أطول معاً يا عزيزتي، 530 00:27:31,735 --> 00:27:34,530 لكنني أريدك أن تعرفي أنني سأدعمك دائماً، فهمت؟ 531 00:27:34,613 --> 00:27:37,991 كنت أبعث لـ"تشيلسي" المجنونة رسائل من رقم مجهول 532 00:27:38,075 --> 00:27:41,995 منذ وصولنا مثل: "ارجعي وإلا…" 533 00:27:42,079 --> 00:27:46,875 أو: "ابتعدي وإلا فسأخرب حياتك وأشوه سمعتك على الإنترنت." 534 00:27:46,959 --> 00:27:50,879 أليس هذا تصرفاً ماكراً ومضحكاً؟ 535 00:27:50,963 --> 00:27:53,674 ابني "جاكسون"، بحرف "إكس"، علّمني كيف أفعل ذلك. 536 00:27:53,757 --> 00:27:55,467 يفعل ذلك دائماً في المدرسة. 537 00:27:55,551 --> 00:27:58,220 حتى فُصل من المدرسة من دون أي سبب… 538 00:27:58,303 --> 00:28:01,932 لماذا فعلت ذلك؟ لا أريدك أن تفعلي ذلك إطلاقاً. 539 00:28:02,015 --> 00:28:05,435 - أحاول مساعدتك فقط يا حبيبتي. - أنت لا تساعدينني. 540 00:28:05,519 --> 00:28:07,437 بل إنك لم تساعديني قط. 541 00:28:07,521 --> 00:28:08,647 دعيني أفهمك بوضوح. 542 00:28:08,730 --> 00:28:12,442 تقولين إذاً إن "جينيفر" 2، المفقودة حالياً، 543 00:28:12,526 --> 00:28:14,236 هي التي كانت تهدد "تشيلسي". 544 00:28:14,319 --> 00:28:15,654 بالضبط. 545 00:28:15,737 --> 00:28:17,072 هل أخبرتها؟ 546 00:28:17,155 --> 00:28:18,866 لم تفهميني. 547 00:28:20,993 --> 00:28:24,246 كنا صديقتين في الثانوية. ليس مثل صداقتي مع الفتاتين "جينيفر". 548 00:28:24,329 --> 00:28:25,956 بل صديقتان حقيقيتان. 549 00:28:26,039 --> 00:28:27,040 علينا أن نتكلم. 550 00:28:27,666 --> 00:28:30,752 فتكلمنا. وهي لم تصبح شخصاً فظيعاً. 551 00:28:30,836 --> 00:28:35,883 بل كانت وحيدة وقلقة ونادمة. مثلنا جميعاً. 552 00:28:35,966 --> 00:28:37,092 آسفة جداً. 553 00:28:37,176 --> 00:28:39,052 اعتذرت عن كل شيء فعلته. 554 00:28:39,136 --> 00:28:42,181 لم يكن ذلك سهلاً، لكنني سعدت بحديثنا. 555 00:28:42,264 --> 00:28:43,307 تعالي. 556 00:28:43,390 --> 00:28:45,309 لكنني أقل سعادة بعناقها. 557 00:28:45,684 --> 00:28:46,685 "(سكابي ديام)" 558 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 هل "إكزافير" فوق؟ أين هو؟ هل رأيتموه؟ 559 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 هل هو فوق. 560 00:28:54,276 --> 00:28:56,612 هل رآه أحد؟ هل فعل ذلك؟ 561 00:28:56,695 --> 00:28:57,696 هوّن عليك. 562 00:28:57,779 --> 00:29:01,074 - أنا مبتل. ووقع سروالي ثانية. - سنحضر لك منشفة. أنت بخير. 563 00:29:01,158 --> 00:29:04,912 مرحباً يا "زوي". أريد التحدث إليك بعدما أدردش مع "إكزافير". 564 00:29:04,995 --> 00:29:06,955 "بي آر بي". أي "سأعود فوراً". 565 00:29:09,249 --> 00:29:10,250 سأعود فوراً. 566 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 أحسب أنه مات. 567 00:29:23,805 --> 00:29:27,142 إذاً أنت لم تقتلي "إكزافير". 568 00:29:27,893 --> 00:29:30,270 - نعم. - لكنك قلت إن لديك اعترافاً. 569 00:29:30,354 --> 00:29:31,605 نعم. 570 00:29:31,688 --> 00:29:35,150 أعترف بأنني أول ما علمت بخيانة "بريت"، 571 00:29:35,234 --> 00:29:38,946 فكرت فوراً بأنني سأقضي بقية حياتي في السجن لأنني سأطعنه 137 طعنة. 572 00:29:39,488 --> 00:29:42,074 لأن أي شخص منا قد يغضب. أنت قلت ذلك. 573 00:29:42,157 --> 00:29:46,495 أنت منتشية. أنت الفتاة المنتشية الآن. 574 00:29:46,578 --> 00:29:48,830 - حسناً، فهمتك. - لا، لست منتشية. 575 00:29:49,623 --> 00:29:54,086 إذا حكيت القصة بشكل معين، فربما قد قتله أي واحد منا. 576 00:29:55,629 --> 00:30:00,634 لكن إن حكيتها بشكل مختلف… فلم يقتله أحد منا. 577 00:30:00,717 --> 00:30:03,595 تقولين إن "إكزافير" لم يقتله أحد. 578 00:30:04,179 --> 00:30:05,722 لأنه ميت بالفعل. 579 00:30:05,806 --> 00:30:09,351 والأدلة كلها تشير إلى صديقك "آنيك". 580 00:30:09,434 --> 00:30:10,894 قتله شخص ما. 581 00:30:12,354 --> 00:30:14,606 لكنني لا أعتقد أنه "آنيك". 582 00:30:14,690 --> 00:30:17,401 ومتأكدة من أنك لا تعتقدين ذلك أيضاً. 583 00:30:18,902 --> 00:30:22,072 لا أطلب منك سوى أن تمنحيه فرصة لإثبات ذلك. 584 00:30:25,492 --> 00:30:27,077 رباه يا "كالب". ماذا قلت لك؟ 585 00:30:27,160 --> 00:30:29,580 - أنا منشغلة… - سأنهي هذا التحقيق الآن. 586 00:30:29,663 --> 00:30:32,124 إنها تعليمات القائد. لقد أُعفيت من واجبك. 587 00:30:33,584 --> 00:30:34,668 سلام يا صاح. 588 00:30:34,751 --> 00:30:36,211 أياً يكن، لنواصل كلامنا. 589 00:30:36,295 --> 00:30:37,713 وأنا جاد. 590 00:30:40,591 --> 00:30:42,092 لقد وشيت بي. 591 00:30:42,843 --> 00:30:44,344 انس المقتنيات التذكارية. 592 00:31:13,457 --> 00:31:15,459 ترجمة "مصطفى جبيل"