1 00:00:12,763 --> 00:00:16,225 安尼克… 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,144 無論你在哪裡,快給我出來 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,480 我知道你有自己的計畫 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,649 我也有我的 5 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 但我是站在你那邊的 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,490 安尼克,你得信任我 7 00:00:32,366 --> 00:00:33,825 無論你在哪裡 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,621 嘿,警監,你這麼晚還沒睡 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,373 賈曼還有一個鐘頭就要降落了 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,000 我要妳在他降落前 把妳的調查報告電郵給他 11 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 其實,警監,有一位賓客逃走了 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,630 然後15年前有一場派對 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,715 我很肯定那是這個謀殺案的動機… 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,050 妳幾個小時前就該完成了 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,844 -但是,我… -調查現在結束,好嗎? 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,846 妳不只拿妳的事業在冒險 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,055 還有妳搭檔的 18 00:00:55,138 --> 00:00:58,225 別這樣,別把菜鳥扯進來,好嗎? 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 聽著,我知道這不是我的案件,但… 20 00:01:00,102 --> 00:01:03,480 跟我保證妳會在一個鐘頭內 按下報告的寄送鍵 21 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 我保證我會按寄送鍵 22 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 等我破案後 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 -抱歉,妳剛在跟某人說話嗎? -有人跟我說話嗎? 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,997 好,拜託妳…千萬別恨我 但我們還是找不到安尼克 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,416 -妳想怎麼做? -那珍妮佛2號呢? 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,252 警車剛從她家回來,那裡沒有人 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,088 慘了,我們沒時間了 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,048 我要查出那場派對發生的事 29 00:02:10,088 --> 00:02:12,716 《續攤真要命》 30 00:02:18,889 --> 00:02:23,852 好,各位,讓我們回到2006年 31 00:02:23,936 --> 00:02:26,855 好耶,是狗年 32 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 現在誰要告訴我,當年的聖派翠克節派對 發生了什麼事? 33 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 我來告訴妳 34 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 倒啦 35 00:02:40,577 --> 00:02:43,539 撞倒的人撿起來,大家都是那樣說的 36 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 抱歉,你是誰? 37 00:02:45,207 --> 00:02:48,001 我的名字叫沃特,沃特巴特勒 38 00:02:48,085 --> 00:02:49,753 是管家 39 00:02:49,837 --> 00:02:51,588 沃特,我們的冰塊快沒了 40 00:02:51,672 --> 00:02:55,884 搞什麼? 我們整晚都在一起耶 41 00:02:59,596 --> 00:03:01,890 我每次看見一個零 42 00:03:01,974 --> 00:03:04,726 我就把它變成一顆心記在腦海裡 43 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 記在腦… 44 00:03:07,688 --> 00:03:08,647 我還倒了一口酒給你 45 00:03:08,730 --> 00:03:09,940 兩杯一口酒 46 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 多冰 47 00:03:13,235 --> 00:03:14,778 我在想那是什麼感覺… 48 00:03:14,862 --> 00:03:16,363 我跟你們搭同一部車 49 00:03:16,446 --> 00:03:17,656 我要殺死你們 50 00:03:18,490 --> 00:03:20,409 那是布雷特嗎?嘿,布雷特 51 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 你們一點都不記得嗎? 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,078 不記得 53 00:03:23,161 --> 00:03:25,539 好,別這樣 54 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 -你是沃特吧? -對 55 00:03:27,499 --> 00:03:29,543 你15年前有參加那場派對嗎? 56 00:03:29,626 --> 00:03:32,796 溫馨提醒,那是我在我家辦的派對 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 不,我從沒去過你家 58 00:03:34,840 --> 00:03:36,216 我有在我家看到妳 59 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 你剛跑去哪了? 60 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 我剛…我只是… 在某間房裡蓋著一些大衣小睡 61 00:03:43,390 --> 00:03:44,725 我錯過了什麼? 62 00:03:45,809 --> 00:03:47,895 這位男士正在告訴我 63 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 關於15年前那場聖派翠克節派對的事 64 00:03:52,941 --> 00:03:54,193 對 65 00:03:55,277 --> 00:03:58,030 我只是想辦一個觸動人心的派對,懂嗎? 66 00:03:58,113 --> 00:03:59,740 我想慶祝聖派翠克 67 00:03:59,823 --> 00:04:03,243 然後喝到爛醉 68 00:04:03,327 --> 00:04:04,578 什麼? 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,206 -我們走吧 -不要 70 00:04:07,289 --> 00:04:10,000 抱歉,我要在這裡告訴所有人 71 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 好,親愛的,說吧,寶貝,說吧 72 00:04:12,002 --> 00:04:13,086 好,等一下 73 00:04:13,670 --> 00:04:15,881 2006年,聖派翠克節 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,048 好 75 00:04:17,798 --> 00:04:20,093 2006年,聖派翠克節 76 00:04:20,177 --> 00:04:22,971 天啊,那個流行穿絲絨連身褲的年代 77 00:04:23,055 --> 00:04:24,056 布蘭妮和前夫的鬧劇 78 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 然後,那年我開始把做蜂蜜當成嗜好 79 00:04:28,018 --> 00:04:29,019 (高中) 80 00:04:29,102 --> 00:04:30,896 天啊,那天早上的校園好熱鬧 81 00:04:30,979 --> 00:04:33,774 大學發出錄取通知,我們的未來有著落了 82 00:04:34,608 --> 00:04:37,236 最棒的是,我的父母出城了 83 00:04:37,319 --> 00:04:41,031 我跟我的化學課夥伴布雷特說 “告訴大家,我們要開派對” 84 00:04:44,701 --> 00:04:47,663 今晚的派對將會令大家難忘 85 00:04:48,205 --> 00:04:49,581 兄弟,你在跟誰說話? 86 00:04:50,791 --> 00:04:51,959 你有做拉丁語功課嗎? 87 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 沒有,你覺得柏克萊 會在乎我們的拉丁語功課嗎? 88 00:04:56,380 --> 00:04:58,632 兄弟,你被史丹佛錄取了 你什麼都不用做了 89 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 看著,給我滾開 90 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 -這些我花了很多時間做的,所以… -對… 91 00:05:06,807 --> 00:05:09,810 (札維耶第一) 92 00:05:15,399 --> 00:05:19,736 天啊,妳們看尤金以為自己開新車就很酷 93 00:05:24,074 --> 00:05:26,618 拜託,雖然錢能買到很多東西 94 00:05:26,702 --> 00:05:28,579 但花再多錢也無法讓自己變得比較酷 95 00:05:28,662 --> 00:05:30,664 這絕對是我的錯 96 00:05:30,747 --> 00:05:34,751 我告訴他,如果要讓樂團更上一層樓 我們得提升形象 97 00:05:34,835 --> 00:05:38,463 -為何他的車牌是寫“札維耶”? -札維耶是他的中間名 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,008 我無意間跟他說那個名字很另類 99 00:05:41,091 --> 00:05:43,844 -你為何要那樣做? -我不知道,我一講完馬上就後悔了 100 00:05:43,927 --> 00:05:46,513 我不懂你為何選擇跟他一起玩音樂 101 00:05:46,597 --> 00:05:49,975 順便一提,他給我聽他的新試唱帶 那是流行音樂垃圾 102 00:05:50,058 --> 00:05:52,311 老實說,也許你該自己發展就好 103 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 你們倆的風格完全不同 104 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 我知道,我一直都是那樣想的 105 00:05:55,981 --> 00:05:58,692 但我找不到適當的時機跟他說我們得單飛 106 00:05:58,775 --> 00:06:01,945 順便跟你說,他覺得 你搶了他的史丹佛大學錄取機會 107 00:06:02,821 --> 00:06:04,406 -我明白 -你們 108 00:06:04,489 --> 00:06:06,158 你們等等我 109 00:06:06,909 --> 00:06:08,911 你們有看到我的新車嗎? 110 00:06:08,994 --> 00:06:10,078 有…那很… 111 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 我爸買給我的 112 00:06:11,246 --> 00:06:13,707 他要恭喜我上了史丹佛大學的備取名單 113 00:06:13,790 --> 00:06:16,877 他說現在校友的孩子很難被錄取 114 00:06:16,960 --> 00:06:19,713 學校保留了許多獎學金學生名額,所以… 115 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 對…當然 116 00:06:21,173 --> 00:06:23,383 尤金,身為有優勢的小孩 一定很不容易吧? 117 00:06:23,467 --> 00:06:26,970 對,其實我現在改叫札維耶 118 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 是這樣嗎? 119 00:06:31,475 --> 00:06:32,935 你有看到車牌嗎? 120 00:06:33,018 --> 00:06:35,479 -有 -對,老兄,那是因為你 121 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 (聖派翠克節快樂) 122 00:06:36,647 --> 00:06:39,441 被史丹佛大學錄取後,我現在充滿自信 123 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 我可能會在今晚的派對上跟柔依告白 124 00:06:42,528 --> 00:06:46,073 很好,就像我時常說的 你一生只有一次機會 125 00:06:46,156 --> 00:06:48,450 -你真的很常說那句話 -我現在把那句話掛在嘴邊 126 00:06:48,534 --> 00:06:52,746 所以,我說:“不要,我才不要穿綠色 妹子,因為我想被妳捏” 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 超好笑的 128 00:06:55,249 --> 00:06:57,626 嘿,老兄,你得放鬆些 129 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 今晚要開派對,而且一定會很好玩 130 00:06:59,962 --> 00:07:00,963 誰在乎啊? 131 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 所有事都不重要了 132 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 雀兒喜即將離開,過她美好的人生 133 00:07:05,425 --> 00:07:06,510 我該怎麼辦? 134 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 “我該怎麼辦?” 135 00:07:07,678 --> 00:07:09,429 你是奈德康威耶 136 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 從高一開始,每個女孩都想跟你在一起 137 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 老兄,那些馬子你要就拿去 138 00:07:15,435 --> 00:07:18,981 我呢,有心儀對象了 139 00:07:20,607 --> 00:07:21,900 我知道怎麼讓你提起勁了 140 00:07:22,442 --> 00:07:24,111 我要來玩遠距傳球 141 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 沒人守我,球傳給我 142 00:07:27,739 --> 00:07:30,576 抱歉,我沒看到你,兄弟 143 00:07:30,659 --> 00:07:32,077 -我是沃特 -好 144 00:07:34,288 --> 00:07:36,123 -…而且… -嘿,妳們好 145 00:07:36,206 --> 00:07:38,125 -天啊,雀兒喜 -嘿 146 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 -我們聽說奈德的事了,妳還好嗎? -嘿 147 00:07:41,086 --> 00:07:43,255 很可惜,我沒事 148 00:07:43,338 --> 00:07:44,631 只是…他是… 149 00:07:44,715 --> 00:07:46,675 這所高中裡最受歡迎的男生,對吧? 150 00:07:46,758 --> 00:07:48,844 我只是不敢相信妳甩了他 151 00:07:48,927 --> 00:07:50,137 他超帥的 152 00:07:50,220 --> 00:07:53,307 其實,我們已經漸行漸遠一陣子了 153 00:07:53,390 --> 00:07:55,934 而且我們現在要搬去不同的城市了 154 00:07:56,018 --> 00:07:57,060 天啊,要上大學 155 00:07:57,144 --> 00:07:59,188 所以我覺得現在分手比較好 156 00:07:59,271 --> 00:08:00,939 我跟妳們說,今晚有一個派對 157 00:08:01,023 --> 00:08:04,943 奈德一定會去參加,到時候情況會超尷尬 158 00:08:05,027 --> 00:08:08,739 妳會…我感到難過,也有點不舒服,就像… 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,157 另一件事就是 160 00:08:10,240 --> 00:08:13,619 今晚我們可以假裝這件事與妳們無關 161 00:08:13,702 --> 00:08:15,162 不,我們不會怎樣 162 00:08:15,245 --> 00:08:16,413 -對,百分之百 -不會…對 163 00:08:16,496 --> 00:08:19,458 -這當然不關我們的事 -是妳的事,而且…不會 164 00:08:19,541 --> 00:08:22,753 -我們不會怎樣 -真的…我只是… 165 00:08:22,836 --> 00:08:24,505 我真的為奈德感到難過 166 00:08:24,588 --> 00:08:27,549 -當然,妳也是,一定的 -謝謝,好 167 00:08:28,842 --> 00:08:31,261 我突然沒胃口了,所以… 168 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 雀兒喜 169 00:08:36,433 --> 00:08:40,062 其實妳們不用對她那麼機車 170 00:08:40,145 --> 00:08:41,522 是她對我機車吧 171 00:08:41,605 --> 00:08:45,067 -總之,今晚的派對是在哪裡辦? -布雷特跟我說… 172 00:08:45,150 --> 00:08:47,778 -我不知道 -…在他叔叔家辦,我想是在那裡吧 173 00:08:47,861 --> 00:08:50,113 其實是在我家辦 174 00:08:51,365 --> 00:08:52,616 變態,你一直在偷聽嗎? 175 00:08:52,699 --> 00:08:54,993 -我們在聊天 -抱歉 176 00:08:55,077 --> 00:08:56,578 -我覺得受到侵犯 -什麼? 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,163 -他好怪 -他是這裡的學生嗎? 178 00:08:58,247 --> 00:09:00,541 嘿,幫它畫上睫毛,或許再加些睫毛膏 179 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 -你要我畫在你臉上嗎? -好,請畫 180 00:09:05,337 --> 00:09:06,463 你真美 181 00:09:06,547 --> 00:09:08,507 柔依,謝謝妳把我變漂亮 182 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 安尼克,別客氣 183 00:09:09,716 --> 00:09:13,011 天啊,等一下,我也要 184 00:09:13,095 --> 00:09:15,597 -妳也要嗎?好,我幫妳 -對,好 185 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 我不像妳有藝術家的巧手,但… 186 00:09:19,560 --> 00:09:23,230 我沒想到有這種可能 但妳竟然變得更美了 187 00:09:23,313 --> 00:09:24,523 -太美了 -謝謝 188 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 -快約她 -好… 189 00:09:29,486 --> 00:09:31,738 嘿,妳會… 190 00:09:32,739 --> 00:09:36,034 妳會去那個派對嗎?我想是… 191 00:09:36,118 --> 00:09:38,453 是今晚在布雷特他家的那個嗎? 192 00:09:38,537 --> 00:09:41,999 會,其實我正要問你要不要約在那裡… 193 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 -好,一起,我願意 -一起參加之類的 194 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 -好 -好 195 00:09:49,923 --> 00:09:51,592 “或許約在那裡一起參加?” 196 00:09:51,675 --> 00:09:54,052 -你有聽到嗎? -“想要一起去嗎?” 197 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 如果你要成功把到她,你只需要… 198 00:09:56,680 --> 00:09:58,932 精心做一張歌曲合輯CD,表達我對她愛意 199 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 -對,然後你就贏了 -對吧?搞定 200 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 哇,柔依,妳今天真美 201 00:10:08,025 --> 00:10:09,401 讓我想要… 202 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 天啊 203 00:10:12,738 --> 00:10:14,323 -什麼? -怎麼了? 204 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 你在開玩笑嗎? 205 00:10:15,866 --> 00:10:16,909 我只是… 206 00:10:16,992 --> 00:10:20,162 -我剛假裝高潮了 -好吧 207 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 那是酵母嗎? 208 00:10:21,622 --> 00:10:23,707 -對,是酵母,二氧化碳 -都噴進我耳朵裡了 209 00:10:23,790 --> 00:10:25,209 要我拿廚房紙巾給你嗎? 210 00:10:25,292 --> 00:10:26,960 -好…兄弟,謝啦 -很抱歉… 211 00:10:27,044 --> 00:10:28,670 -沒關係,謝謝 -抱歉,我妨礙到你 212 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 沒關係,老兄,謝謝 213 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 我現在混合嗨爆 214 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 什麼是混合嗨爆?嗑兩種不同的藥嗎? 215 00:10:33,425 --> 00:10:35,385 就是又醉又嗨,傻瓜 216 00:10:35,469 --> 00:10:37,179 我不知道該怎麼處理妳 217 00:10:37,262 --> 00:10:39,556 嘿,歡迎來我的派對和我家,這裡有披薩 218 00:10:39,640 --> 00:10:41,808 如果妳們不喜歡披薩 我能幫妳們熱一些燉菜 219 00:10:41,892 --> 00:10:44,019 -妳要吃燉菜嗎? -嗨,不要,謝謝 220 00:10:44,102 --> 00:10:46,522 妳不要嗎?好,沒問題,嘿 221 00:10:46,605 --> 00:10:48,148 我剛和柔依聊得很愉快 222 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 -雅斯博,嘿 -柔依,嘿 223 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 安尼克到了嗎? 224 00:10:52,945 --> 00:10:53,946 還沒,但妳知道嗎? 225 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 他剛打給我說他快到了 226 00:10:55,989 --> 00:10:57,199 好 227 00:10:57,282 --> 00:11:00,035 好,你見到他時叫他來找我,好嗎? 228 00:11:00,118 --> 00:11:03,455 好,當然,這還用說嗎?很高興見到妳 229 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 -嘿 -你在哪?柔依已經到了 230 00:11:11,255 --> 00:11:13,590 她在找你,她還真的有提到你 231 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 她說:“叫他來找我” 232 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 -真的嗎? -你得馬上過來 233 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 對…好,我快弄好了 234 00:11:19,596 --> 00:11:20,597 (安尼克送柔依的萬花筒) 235 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 這張合輯必須超完美的 236 00:11:21,974 --> 00:11:23,809 你猜怎麼著?我編了一句藏頭文 237 00:11:23,892 --> 00:11:24,935 (《天使》,夏奇) 238 00:11:25,018 --> 00:11:30,566 每首歌的第一個字母拼起來就是 “安尼克愛柔依”,所以… 239 00:11:30,649 --> 00:11:32,860 天啊,你在浪費我的手機分鐘數 你在講什麼? 240 00:11:32,943 --> 00:11:35,487 移動你美麗的大腿 帶著你的三寸不爛之舌來這裡 241 00:11:35,571 --> 00:11:37,364 馬上,不然你會錯失機會 242 00:11:37,447 --> 00:11:39,408 -至少欣賞…好,我來了 -好,再見 243 00:11:42,995 --> 00:11:43,871 這是什麼? 244 00:11:47,374 --> 00:11:49,084 (沃特的超讚派對) 245 00:11:55,799 --> 00:11:57,217 妳旁邊還有空位嗎? 246 00:11:57,301 --> 00:11:58,427 嘿 247 00:11:59,344 --> 00:12:02,848 -好,答應我妳不會跟任何人說 -好 248 00:12:02,931 --> 00:12:05,100 珍妮佛們是臭三八 249 00:12:05,184 --> 00:12:07,728 天啊,她們超賤的 250 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 她們只是嫉妒妳很灑脫 251 00:12:09,897 --> 00:12:12,065 妳能為自己的人生做決定 252 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 所以,雀兒喜,我真的很以妳為榮 253 00:12:15,194 --> 00:12:17,738 我真的不想傷害他,或是任何人 254 00:12:17,821 --> 00:12:21,074 -我只是在試著找到自我 -我完全明白 255 00:12:21,158 --> 00:12:23,911 妳是唯一一個 我能卸下心防說這件事的對象 256 00:12:24,494 --> 00:12:25,329 但有夠奇怪的 257 00:12:25,412 --> 00:12:27,789 因為大家似乎都能隨意地批評我 258 00:12:27,873 --> 00:12:34,254 別理他們 好,是時候讓愛玩的柔依來控場了 259 00:12:34,338 --> 00:12:36,340 好,妳要調什麼? 260 00:12:36,423 --> 00:12:39,259 -把愁眉苦臉變成眉開眼笑 -好耶 261 00:12:39,343 --> 00:12:40,511 解開緊鎖的眉頭 262 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 想不到妳也這麼瘋 263 00:12:41,762 --> 00:12:44,598 那麼,這裡一定有妳的菜 264 00:12:44,681 --> 00:12:45,974 不…沒有一個男生是我的菜 265 00:12:46,058 --> 00:12:48,977 或者該說,沒有一個女生是我的菜 266 00:12:49,061 --> 00:12:52,022 -那就是上大學的目的 -對 267 00:12:52,105 --> 00:12:55,192 犯同樣的錯誤,但是與新的對象一起 268 00:12:55,275 --> 00:12:56,360 -阿們 -犯同樣… 269 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 不行 270 00:13:02,658 --> 00:13:05,035 等等,柔依 告訴我妳跟布雷特是什麼情況? 271 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 我們沒有怎樣 272 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 -少來 -他是個花花公子 273 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 誰是花花公子? 274 00:13:11,333 --> 00:13:12,835 妳們在談論我嗎? 275 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 我想妳們可能在談論我的屁股 276 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 或許吧 277 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 綠色游泳池,游泳池是綠色的 278 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 清游泳池的人怎會在這? 279 00:13:25,514 --> 00:13:26,890 為何排出“莫特”? 280 00:13:26,974 --> 00:13:30,102 不對,“莫特”? 糟糕 281 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 準備好了 282 00:13:32,104 --> 00:13:33,188 好… 283 00:13:37,568 --> 00:13:38,861 雅斯博 284 00:13:38,944 --> 00:13:42,322 這場派對很棒吧? 285 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 對吧? 286 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 嘿,怎麼了?你還好嗎? 287 00:13:46,368 --> 00:13:47,870 你去漂髮? 288 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 對…其實這不是漂髮 289 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 -這色號叫夏多… -好… 290 00:13:53,000 --> 00:13:55,544 聽著,我們共同經歷了 一些很棒的時刻,對吧? 291 00:13:55,627 --> 00:13:57,171 我們做了一些很了不起的音樂 292 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 但實情是,流行音樂只是一股熱潮,兄弟 293 00:14:00,090 --> 00:14:01,675 斯卡才是永垂不朽的 294 00:14:01,758 --> 00:14:04,803 你看看你自己 你的穿著渾身散發出濃濃的潮流味 295 00:14:04,887 --> 00:14:06,930 你穿這種衣服無法跳舞 296 00:14:07,014 --> 00:14:08,932 兄弟,很明顯,我們要的是不同的東西 297 00:14:09,016 --> 00:14:10,392 我不認為… 298 00:14:11,476 --> 00:14:15,063 嘿,但我想…我覺得我們得拆夥 299 00:14:16,023 --> 00:14:17,024 你…什麼? 300 00:14:18,609 --> 00:14:19,610 我要單飛 301 00:14:20,194 --> 00:14:21,528 只有你自己? 302 00:14:21,612 --> 00:14:24,072 安尼克說得對,我們的音樂風格完全不同 303 00:14:24,865 --> 00:14:26,074 等…是安尼克說的? 304 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 但你聽好,答應我 我們依然是朋友,好嗎? 305 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 我們的友誼太重要了,好嗎? 306 00:14:31,622 --> 00:14:33,874 我們永遠都是朋友,好,兄弟 307 00:14:37,252 --> 00:14:39,463 (史丹佛大學) 308 00:14:41,798 --> 00:14:43,675 太好了,是“沃特” 309 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 尤金?好 310 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 你有見到柔依嗎? 311 00:14:51,308 --> 00:14:53,393 我做了一個小…隨便 312 00:14:53,477 --> 00:14:56,313 說真的,好多人來參加派對 313 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 這全都是你的錯 314 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 糟糕 315 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 -你是怎樣? -你才怎樣啦 316 00:15:14,081 --> 00:15:15,707 -你覺得這樣很有趣嗎? -離我遠… 317 00:15:15,791 --> 00:15:17,376 糟糕… 318 00:15:19,795 --> 00:15:21,713 那真是…天啊,那真是… 319 00:15:21,797 --> 00:15:25,592 -等等,發生了什麼事?那是誰? -我想是個魯蛇掉到游泳池裡吧 320 00:15:26,677 --> 00:15:28,929 講到魯蛇…嘿,問你一個簡短問題 321 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 小雞雞先生 322 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 這件夾克是新的 323 00:15:38,397 --> 00:15:40,524 快點乾…拜託… 324 00:15:42,693 --> 00:15:43,819 就… 325 00:15:43,902 --> 00:15:47,281 裡面有人,我在吐 326 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 其實是上吐下瀉 327 00:15:49,950 --> 00:15:51,827 不,抱歉 328 00:15:51,910 --> 00:15:54,872 我剛看到尤金對你做的事 329 00:15:54,955 --> 00:15:59,418 而這可能得歸咎於 我為了聖派翠克節而準備的綠水 330 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 總之,我拿了些衣服給你替換 331 00:16:02,296 --> 00:16:04,715 你平時會帶替換的衣服去參加轟趴? 332 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 這裡是我家 333 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 那你只能找到這件上衣嗎? 334 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 (2004年,布希和錢尼) 335 00:16:10,596 --> 00:16:13,348 對,我的古怪弟弟身材和你相同,所以… 336 00:16:13,432 --> 00:16:15,100 好吧,謝謝你,謝謝 337 00:16:15,184 --> 00:16:18,312 那麼,你覺得大家玩得愉快嗎? 338 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 我想是吧 339 00:16:19,479 --> 00:16:22,357 我只想要大家玩得開心 或許這樣他們就會注意到我 340 00:16:22,441 --> 00:16:25,736 或記得我叫什麼名字,你懂的 341 00:16:28,363 --> 00:16:30,866 -其實我懂你的感受 -是嗎? 342 00:16:30,949 --> 00:16:32,784 但我們必須努力嘗試 343 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 我跟某人有發展的機會 344 00:16:36,330 --> 00:16:39,124 所以我做了這張歌曲合輯CD 345 00:16:39,208 --> 00:16:42,169 每首歌唱出所有我想對她說 卻不知如何開口的話 346 00:16:42,878 --> 00:16:46,590 這就是我必須在機會之門關上前 搶救這東西的原因 347 00:16:46,673 --> 00:16:47,674 嘿 348 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 給你個建議… 349 00:16:59,019 --> 00:17:00,312 不… 350 00:17:01,355 --> 00:17:02,648 謝謝你辦這場派對 351 00:17:04,525 --> 00:17:05,733 不客氣 352 00:17:07,694 --> 00:17:10,906 我聽說妳明年要去讀羅德島設計學院 那是真的嗎? 353 00:17:10,989 --> 00:17:11,949 對 354 00:17:13,407 --> 00:17:16,828 那我得告訴妳,我明年會當妳的鄰居 355 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 什麼意思? 356 00:17:19,330 --> 00:17:22,291 我得到布朗大學的壁球獎學金,我要去讀 357 00:17:23,417 --> 00:17:26,505 -等等,不會吧,你是說真的嗎? -是,是真的 358 00:17:26,588 --> 00:17:28,674 所以我們明年都會住在普羅維登斯? 359 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 對 360 00:17:29,842 --> 00:17:33,178 -天啊,恭喜 -很棒,對吧? 361 00:17:42,437 --> 00:17:43,981 -嘿 -嘿 362 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 嘿 363 00:17:46,692 --> 00:17:49,111 尤金,你的頭髮很帥,我喜歡 364 00:17:49,194 --> 00:17:52,114 謝謝,我現在改叫札維耶 365 00:17:52,197 --> 00:17:53,866 -為何改成札維耶? -我想要 366 00:17:53,949 --> 00:17:55,617 嘗試創造不同的人設 367 00:17:55,701 --> 00:18:00,372 你做得很成功,看看你的造型,很有型 368 00:18:00,455 --> 00:18:03,083 那是一件很酷的夾克,你不會熱嗎? 369 00:18:04,835 --> 00:18:06,712 會,我只是…我不知道 370 00:18:06,795 --> 00:18:08,881 我想闖出一番成就 371 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 -妳懂嗎? -完全懂 372 00:18:10,549 --> 00:18:12,426 我就是…我在想… 373 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 當我演學校話劇站在舞台上時 374 00:18:14,887 --> 00:18:17,973 演邁克菲先生的角色 或是演科尼利厄斯哈克 375 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 -觀眾為之瘋狂,對吧? -對 376 00:18:20,017 --> 00:18:23,896 但大家看到的依舊是我 377 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 -對 -對 378 00:18:25,355 --> 00:18:28,025 大家只會把我當成尤金 379 00:18:28,108 --> 00:18:30,110 但札維耶才是真正的我 380 00:18:30,194 --> 00:18:33,030 哇,你有好多內心戲 381 00:18:33,113 --> 00:18:34,531 是啊,超多的 382 00:18:35,032 --> 00:18:38,744 再加上,現在我的及時行樂團解散了 383 00:18:38,827 --> 00:18:41,663 雅斯博他…他說:“我要自己玩音樂” 384 00:18:41,747 --> 00:18:45,417 說我們在朝不同方向發展 或之類的話,然後… 385 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 -我不… -天啊 386 00:18:47,961 --> 00:18:51,715 我昨晚對奈德說了一模一樣的話 387 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 太巧了,我們都正在經歷分手,類似吧 388 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 -我想是吧 -某種程度上來說 389 00:18:56,595 --> 00:18:58,764 對,那令人很難受 390 00:18:58,847 --> 00:19:01,850 感覺糟透了,但我剛學會了一種治癒方法 391 00:19:01,934 --> 00:19:05,437 -就是你將酒… -是 392 00:19:05,521 --> 00:19:09,983 …灌到你的身體裡,直到你喝不下為止 393 00:19:10,776 --> 00:19:11,860 對 394 00:19:11,944 --> 00:19:14,321 -對,我也有聽說過 -我覺得… 395 00:19:14,404 --> 00:19:16,532 -我們應該痛快喝一場 -…我們很需要那樣做 396 00:19:16,615 --> 00:19:20,369 -好,我們喝吧,哈囉 -我覺得那方法超聰明的,對,好 397 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 布雷特的叔叔人真好 398 00:19:22,663 --> 00:19:25,791 讓我們在他第二次去科索沃服役時 到他家開派對 399 00:19:25,874 --> 00:19:27,251 -真瘋狂 -不是 400 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 抱歉,要杯子嗎? 401 00:19:34,007 --> 00:19:36,051 -好吧,什麼? -什麼? 402 00:19:36,134 --> 00:19:37,219 那個傢伙有什麼問題? 403 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 但我是有點多愁善感的人 404 00:19:39,221 --> 00:19:40,389 -真的嗎? -對 405 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 我想到祖父母時就會很憂鬱 406 00:19:43,141 --> 00:19:46,395 -他們過世了嗎? -不,他們很好,我只是很愛他們 407 00:19:47,229 --> 00:19:48,230 對 408 00:19:49,314 --> 00:19:52,442 安尼克,我之前在找你 409 00:19:52,526 --> 00:19:55,404 你…我找不到你 我們約好幾個小時前見面的 410 00:19:55,487 --> 00:19:57,155 情況…很複雜,但我可以… 411 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 但是沒差,因為我遇到布雷特 412 00:19:59,157 --> 00:20:02,160 然後他告訴我 我們今年秋天都會搬去羅德島 413 00:20:02,244 --> 00:20:06,415 而且他有車,這樣能幫到我很多忙 414 00:20:06,498 --> 00:20:08,041 車子非常實用 415 00:20:08,125 --> 00:20:10,294 可以開上道路之類的…其實我做… 416 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 對,我真的很高興在那裡有認識的人 417 00:20:15,424 --> 00:20:18,719 我覺得大部分的夜晚 我們都會跑去吃宵夜 418 00:20:18,802 --> 00:20:20,304 -在路易斯 -路易斯餐廳 419 00:20:20,387 --> 00:20:22,347 我等不及了… 420 00:20:22,431 --> 00:20:24,808 -這間餐廳是24小時營業 -24小時,對 421 00:20:24,892 --> 00:20:28,520 嘿,你還好嗎?你好像有點不開心 422 00:20:28,604 --> 00:20:30,606 其實我很好,我只是… 423 00:20:30,689 --> 00:20:34,151 剛意識到有一件我本來要做的事 但已經太遲了 424 00:20:34,234 --> 00:20:36,195 我要去看看雅斯博在做什麼了 425 00:20:36,278 --> 00:20:39,239 你們…玩得愉快,保持那個… 426 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 抱歉 427 00:20:40,407 --> 00:20:42,576 我要…回頭見 428 00:20:43,410 --> 00:20:44,411 對,回頭見 429 00:20:45,495 --> 00:20:47,998 大家都覺得這是漂色,其實是染髮 430 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 是夏多內色號,對 431 00:20:49,875 --> 00:20:52,336 敬夏多內色號 432 00:20:52,419 --> 00:20:54,296 謝謝,好耶,夏多內色號最棒 433 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 你知道嗎? 434 00:20:56,715 --> 00:20:58,258 其實我得喝慢點了 435 00:20:58,342 --> 00:20:59,343 -是嗎?好 -對 436 00:20:59,426 --> 00:21:01,386 要我去倒些水來喝? 437 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 -好,那樣很好 -對,好,對 438 00:21:03,263 --> 00:21:04,681 -來了… -哇 439 00:21:04,765 --> 00:21:05,807 來了 440 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 -我的頭好暈,我感覺… -水 441 00:21:07,476 --> 00:21:09,728 天啊,哇,好,抱歉 442 00:21:09,811 --> 00:21:11,980 -我覺得我得躺一下 -對,好 443 00:21:12,064 --> 00:21:14,149 -你能扶我一下嗎? -妳要我扶… 444 00:21:14,233 --> 00:21:17,569 -對,是的,我…對,我需要幫忙 -可…好,好的 445 00:21:17,653 --> 00:21:20,697 -好的,好… -好,對 446 00:21:20,781 --> 00:21:23,825 不,既然妳提議要躺一下 我覺得那聽起來很酷 447 00:21:23,909 --> 00:21:27,621 -臥房好像在這裡 -我滿需要的 448 00:21:29,081 --> 00:21:30,457 雀兒喜? 449 00:21:30,541 --> 00:21:31,667 好,沒關係 450 00:21:31,750 --> 00:21:33,418 -借過 -抱歉 451 00:21:33,502 --> 00:21:34,628 對 452 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 -好,奈德,別看… -天啊 453 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 你不應該見到那種情況的 454 00:21:40,300 --> 00:21:42,177 那些混蛋不值得你為他們做的事 455 00:21:42,261 --> 00:21:47,432 你把房子借給他們玩樂、你的游泳池 你爸的陳年葡萄酒收藏 456 00:21:47,516 --> 00:21:51,019 你的友誼、一些爆米花 457 00:21:53,522 --> 00:21:55,440 嘿,你有看到那個露鳥俠嗎? 458 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 天啊,那是我這輩子目前見過最酷的事了 459 00:22:00,571 --> 00:22:02,072 因為我看到他的屁股 460 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 天啊,因為他露鳥,所以我超喜歡他 461 00:22:04,241 --> 00:22:05,325 這不是他辦的派對嗎? 462 00:22:05,409 --> 00:22:07,870 對,這是史上最棒的派對 463 00:22:12,207 --> 00:22:13,876 -這裡有地毯 -好 464 00:22:13,959 --> 00:22:16,128 -地毯上有地墊 -天啊,布雷特的叔叔很有錢 465 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 -小心… -我不知道 466 00:22:17,588 --> 00:22:21,842 -我們到了 -好 467 00:22:22,926 --> 00:22:25,888 事情喝醉時,你就會變得很困難 468 00:22:27,556 --> 00:22:28,599 我… 469 00:22:29,391 --> 00:22:30,767 不是那個意思 470 00:22:30,851 --> 00:22:33,979 或許妳就是那個意思 471 00:22:34,062 --> 00:22:35,731 我不知道那是什麼意思,所以… 472 00:22:40,527 --> 00:22:42,654 抱歉,你要幹嘛? 473 00:22:44,531 --> 00:22:45,532 吻妳 474 00:22:46,533 --> 00:22:50,162 因為我…知道尤金絕對不敢這樣做 475 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 但是札維耶在這裡 476 00:22:53,207 --> 00:22:56,710 好吧,我才剛認識札維耶,而且和尤金 477 00:22:57,336 --> 00:23:02,716 也是第一次聊這麼久,你明白吧? 478 00:23:02,799 --> 00:23:04,343 -我只是… -但… 479 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 我真的很醉 480 00:23:08,138 --> 00:23:10,098 我也真的很醉 481 00:23:10,182 --> 00:23:11,391 好,所以我們都喝醉了 482 00:23:11,475 --> 00:23:12,768 我沒有… 483 00:23:13,727 --> 00:23:15,020 我不是要上床的意思 484 00:23:15,103 --> 00:23:17,856 我不知道…妳剛才在引誘我,或是… 485 00:23:17,940 --> 00:23:19,316 我怎麼引誘你? 486 00:23:19,399 --> 00:23:22,444 妳剛才說喜歡我的夾克和頭髮 487 00:23:22,528 --> 00:23:24,404 我只是喜歡你的夾克,那又怎樣? 488 00:23:24,488 --> 00:23:27,241 -好,好嘛… -客套話又不是上床的保證 489 00:23:27,324 --> 00:23:31,286 而且,好吧,你去漂了髮… 490 00:23:31,370 --> 00:23:33,872 夏多內色號,那是… 491 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 那是夏多內… 492 00:23:40,879 --> 00:23:42,214 哇,老兄 493 00:23:42,297 --> 00:23:43,757 你們剛在裡面幹啥? 494 00:23:43,841 --> 00:23:45,300 你跟雀兒喜上床嗎? 495 00:23:49,555 --> 00:23:51,431 對,我們…對,我們上床了 496 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 得分 497 00:23:54,726 --> 00:23:57,855 對,她對我熱情主動,而我… 498 00:23:58,647 --> 00:24:01,149 “好,妳像野獸般飢渴” 499 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 對,那就像… 500 00:24:04,611 --> 00:24:06,363 不會吧 501 00:24:06,446 --> 00:24:10,033 雀兒喜和尤金跟一個陌生人玩3P 502 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 我叫沃特… 503 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 對,我們玩了3P 504 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 我玩了3P 505 00:24:22,546 --> 00:24:25,299 好耶… 506 00:24:27,009 --> 00:24:30,262 白痴尤金,這都是他的錯 507 00:24:30,345 --> 00:24:31,346 好吧,我跟你說 508 00:24:31,430 --> 00:24:34,600 我們別怪別人了,好嗎? 他今晚的遭遇也很不好 509 00:24:35,767 --> 00:24:36,810 好 510 00:24:37,519 --> 00:24:38,812 喝慢一點 511 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 大泡泡,那些是大泡泡,把它們變小 512 00:24:46,361 --> 00:24:47,404 你還好嗎? 513 00:24:49,740 --> 00:24:51,783 這是一隻被鎖住的鳥 514 00:25:05,172 --> 00:25:07,216 對,我們全身光溜溜 515 00:25:07,299 --> 00:25:10,427 但我有戴著布雷特叔叔 在科索沃得到的紫心勳章 516 00:25:10,511 --> 00:25:12,513 -布雷特的叔叔 -對,超放鬆的 517 00:25:12,596 --> 00:25:14,681 而且富有愛國心,你們懂吧? 518 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 這是怎麼一回事? 519 00:25:26,485 --> 00:25:28,028 她來了 520 00:25:28,612 --> 00:25:31,615 嘿,妳這個香爐,我聽說妳跟尤金上床了 521 00:25:31,698 --> 00:25:34,826 天啊,妳在亂說什麼?閉嘴 522 00:25:34,910 --> 00:25:38,914 妳才閉嘴 閉上妳滿口謊話的莫尼卡陸文斯基嘴 523 00:25:38,997 --> 00:25:42,125 妳站在這裡,在妳的同學陪審團面前 524 00:25:42,209 --> 00:25:45,170 還想跟我狡辯妳剛才沒跟尤金上床 525 00:25:45,254 --> 00:25:47,422 -在妳生命裡… -天啊 526 00:25:47,506 --> 00:25:49,424 -什麼…不 -…最重要的人面前,雀兒喜 527 00:25:49,508 --> 00:25:53,011 我發誓,過去幾週以來 妳的行為舉止就很怪異了 528 00:25:53,095 --> 00:25:55,556 像是,妳沒有和我一起去A&F應徵 529 00:25:55,639 --> 00:25:57,599 妳在我們18歲生日時承諾過的 530 00:25:57,683 --> 00:25:59,893 午餐時我跟妳說的就是擔心會發生這種事 531 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 但這件事噁心百倍,因為妳是跟尤金上床 532 00:26:02,104 --> 00:26:04,773 -珍妮佛,事實並非如此 -妳知道最糟糕的部分是什麼嗎? 533 00:26:04,857 --> 00:26:09,194 最糟糕的是這對奈德所造成的傷害 因為他崩潰了 534 00:26:10,404 --> 00:26:14,074 對,珍妮佛,他看起來超心碎的 535 00:26:15,200 --> 00:26:16,118 聽著… 536 00:26:19,580 --> 00:26:23,417 -我的臉和胸部上都是 -天啊 537 00:26:24,418 --> 00:26:25,836 真的很抱歉 538 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 你們看,她超丟臉 539 00:26:32,217 --> 00:26:37,764 天啊,好,我的天啊,好吧 540 00:26:41,101 --> 00:26:44,980 她的洋裝上都是嘔吐物,我看了都想吐了 541 00:26:46,481 --> 00:26:47,482 等一下 542 00:26:48,400 --> 00:26:50,986 布雷特,這張歌曲合輯CD是你做的嗎? 543 00:26:52,029 --> 00:26:54,740 對,是我…做給妳的 544 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 真的嗎? 545 00:26:55,949 --> 00:26:59,995 對,就是一些會讓我想起妳的歌曲 546 00:27:00,954 --> 00:27:03,373 我覺得你對每個女孩都這樣 547 00:27:03,457 --> 00:27:06,293 不,沒有,其實這是我第一次做合輯 548 00:27:06,376 --> 00:27:07,794 裡面有哪些歌? 549 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 是驚喜 550 00:27:13,175 --> 00:27:16,220 -我們播來聽吧 -好…去那裡播 551 00:27:16,303 --> 00:27:17,304 -好 -當然好 552 00:27:17,387 --> 00:27:18,972 -天啊,我好興奮 -對 553 00:27:19,056 --> 00:27:21,350 拜託不要是難聽的歌… 554 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 不要是難聽的歌 555 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 嘿… 556 00:27:29,358 --> 00:27:32,236 這首是我最喜歡的歌,你怎麼會知道? 557 00:27:32,319 --> 00:27:33,779 因為我是個花花公子 558 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 還有搭配舞步 559 00:27:39,076 --> 00:27:40,244 天啊,我超愛這首歌 560 00:27:40,327 --> 00:27:42,704 -我也是… 抱歉 -天… 561 00:27:44,373 --> 00:27:45,249 -對 -天啊 562 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 我等不及要聽完整張CD了 563 00:27:48,335 --> 00:27:49,711 我也是 564 00:27:49,795 --> 00:27:51,880 我等不及讓妳聽完整張CD 565 00:27:51,964 --> 00:27:53,465 因為我知道這些歌曲 566 00:27:54,132 --> 00:27:55,133 -很棒 -對 567 00:27:56,218 --> 00:27:57,219 雅斯博 568 00:27:58,554 --> 00:27:59,805 這種機率有多高? 569 00:27:59,888 --> 00:28:00,931 關於什麼? 570 00:28:01,014 --> 00:28:03,767 -這首是柔依最喜歡的歌 -太誇張了 571 00:28:03,851 --> 00:28:05,102 這是一個徵兆 572 00:28:06,144 --> 00:28:07,396 很好 573 00:28:07,479 --> 00:28:09,356 很好,兄弟,你喝醉了 574 00:28:10,065 --> 00:28:11,733 尤金,離我遠一點 575 00:28:11,817 --> 00:28:14,319 現在是札維耶 嘿,不知道你有沒有注意到 576 00:28:14,403 --> 00:28:17,614 但是,布雷特正在屋裡和你的馬子喇舌 577 00:28:18,115 --> 00:28:20,868 對,我猜如果你沒有不小心跌到游泳池裡 578 00:28:20,951 --> 00:28:22,369 現在吻她的人就是你了 579 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 尤金 580 00:28:28,834 --> 00:28:30,085 老兄,別理會他的話 581 00:28:31,003 --> 00:28:32,004 兄弟,你還好嗎? 582 00:28:34,256 --> 00:28:36,300 安尼克… 583 00:28:36,383 --> 00:28:37,843 高中屁孩嘛 584 00:28:40,470 --> 00:28:41,930 你幹嘛穿浴袍? 585 00:28:45,976 --> 00:28:47,144 糟糕 586 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 安尼克? 587 00:28:49,897 --> 00:28:51,106 不… 588 00:29:00,073 --> 00:29:01,658 安尼克,你要做什麼? 589 00:29:01,742 --> 00:29:03,452 兄弟?嘿,兄弟? 590 00:29:04,036 --> 00:29:06,371 嘿,兄弟?安尼克,不要 591 00:29:06,455 --> 00:29:07,581 兄弟,冷靜點 592 00:29:07,664 --> 00:29:09,541 -不,不要,等等,不要 -安尼克 593 00:29:09,625 --> 00:29:11,668 天啊…布雷特 594 00:29:14,213 --> 00:29:15,088 糟糕 595 00:29:17,674 --> 00:29:20,511 -天啊,去阻止他 -沒關係,讓他砸,那不是我的車 596 00:29:20,594 --> 00:29:22,513 安尼克,你在幹嘛啦? 597 00:29:28,810 --> 00:29:30,562 你在搞什麼鬼? 598 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 -不要,住手,給我… -不… 599 00:29:33,690 --> 00:29:35,400 不要,別打架… 600 00:29:35,484 --> 00:29:38,403 -不…別打架 -打架… 601 00:29:40,864 --> 00:29:42,533 -沒關係,沒事的 -不…放他下… 602 00:29:42,616 --> 00:29:44,535 -他們得解決這件事 -天啊 603 00:29:44,618 --> 00:29:46,787 你們倆,好好解決… 604 00:29:46,870 --> 00:29:48,038 -要來打嗎? -對 605 00:29:48,121 --> 00:29:49,498 -要被踹了嗎? -我要揍扁你 606 00:29:49,581 --> 00:29:50,999 -天啊 -不要 607 00:29:51,083 --> 00:29:53,252 -朋友,揍扁他 -別…揍他 608 00:29:53,335 --> 00:29:55,796 -準備好被扁了嗎? -喲,要打到對方,兩個娘炮 609 00:29:55,879 --> 00:29:58,006 -喲,打架要真打啊 -快阻止他們 610 00:29:58,632 --> 00:29:59,967 不行,那是我的招數 611 00:30:00,050 --> 00:30:02,469 -你知道那是我的招數,是我的 -我要攻擊你了 612 00:30:02,553 --> 00:30:05,222 停止表演《真善美》的開場了 你們在跳舞,還是打架? 613 00:30:13,605 --> 00:30:15,190 嘿,你們打得很爛 614 00:30:15,274 --> 00:30:16,608 -用力揍他 -別那樣說 615 00:30:16,692 --> 00:30:18,569 這種打法大家看了很受不了 616 00:30:20,863 --> 00:30:22,698 不,擁抱,給好兄弟一個擁抱 617 00:30:24,157 --> 00:30:26,076 你們別這樣,我們是朋友,大家都是朋友 618 00:30:28,370 --> 00:30:29,454 怎麼了? 619 00:30:30,372 --> 00:30:31,623 警察來了… 620 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 安尼克,警察來了 621 00:30:36,044 --> 00:30:37,796 不…他沒事… 622 00:30:44,761 --> 00:30:47,014 -不管你們在幹嘛 -馬上站起來 623 00:30:47,097 --> 00:30:49,600 -注意,來吧 -不…聽著,我什麼也沒做 624 00:30:49,683 --> 00:30:51,476 他…這個傢伙…他喝醉了 625 00:30:51,560 --> 00:30:54,188 他剛無緣無故用球棒砸爛我的車 626 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 -無緣無故嗎? -對… 627 00:30:55,981 --> 00:30:57,858 我叫小尤金達克沃斯 628 00:30:57,941 --> 00:31:00,027 我爸是金家豆的老闆 629 00:31:00,110 --> 00:31:01,528 -金家豆 -你開玩笑嗎? 630 00:31:01,612 --> 00:31:02,696 -我們愛金家豆 -是嗎? 631 00:31:02,779 --> 00:31:05,157 老兄,以前每週五 他們會請我們喝免費咖啡 632 00:31:05,240 --> 00:31:07,284 -好 -我爸在AT&T電訊公司上班 633 00:31:07,367 --> 00:31:09,703 -那…安靜 -什麼?我們不是在跟你說話 634 00:31:09,786 --> 00:31:11,663 嘿,我們要放你走 635 00:31:11,747 --> 00:31:12,831 -好… -好的 636 00:31:12,915 --> 00:31:14,458 -我們當然要 -別惹麻煩了 637 00:31:14,541 --> 00:31:16,877 -你們也是,警官們,謝謝 -對 638 00:31:16,960 --> 00:31:18,378 -向你爸問好 -警官們,謝謝 639 00:31:18,462 --> 00:31:19,671 嘿… 640 00:31:20,547 --> 00:31:23,926 你可不行,好嗎? 你要跟我們回警局,我有講清楚嗎? 641 00:31:24,510 --> 00:31:26,261 警官,聽著,拜託,我真的很抱歉 642 00:31:26,345 --> 00:31:28,472 我…不知道自己剛才是怎麼了 643 00:31:28,555 --> 00:31:31,475 我…真的不能被逮捕,拜託 644 00:31:34,061 --> 00:31:36,396 你要控告他嗎?說吧 645 00:31:37,564 --> 00:31:40,400 你…不能這樣對我,老兄 646 00:31:40,484 --> 00:31:43,320 你不能控告我,這樣我會失去獎學金資格 647 00:31:44,613 --> 00:31:46,114 尤金,拜託你 648 00:31:48,700 --> 00:31:49,868 我是札維耶,賤人 649 00:31:51,787 --> 00:31:54,331 -來吧 -選得好,你懂這意思吧? 650 00:31:54,414 --> 00:31:58,126 是的,對…右腳往前 651 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 就是這樣,我們走… 652 00:32:00,420 --> 00:32:01,880 走吧…我們走 653 00:32:03,924 --> 00:32:05,300 發生了什麼事?人都去哪了? 654 00:32:05,384 --> 00:32:07,845 -來吧,嘿 -孩子,把你的衣服穿上 655 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 派對結束了 656 00:32:09,012 --> 00:32:10,222 好的,警官,謝謝 657 00:32:10,305 --> 00:32:12,224 -祝你有個超棒的夜晚 -再見 658 00:32:14,142 --> 00:32:17,855 所以我在警察面前 像剛出生的寶寶全身光溜溜 659 00:32:17,938 --> 00:32:20,107 從這場混亂中獲得自信和提升能量 660 00:32:20,190 --> 00:32:22,901 但不知何故,大家還是會問 “誰是沃特”? 661 00:32:22,985 --> 00:32:25,654 -你們懂嗎?被忽視和無視的感受 -等等 662 00:32:26,530 --> 00:32:28,240 妳那晚沒跟札維耶上床? 663 00:32:28,323 --> 00:32:29,825 -沒有 -拜託 664 00:32:29,908 --> 00:32:32,244 我一直跟你們解釋說沒有 但沒人要相信我 665 00:32:32,327 --> 00:32:34,705 -透明先生 -奈德,我絕不會那樣傷害你 666 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 -天啊 -沃特 667 00:32:36,999 --> 00:32:40,502 我們能不能都同意 顯而易見的就是安尼克殺了他? 668 00:32:40,586 --> 00:32:44,047 -我的天啊 -你們聽我說 669 00:32:44,131 --> 00:32:47,426 -他的積怨已久… -專注在我身上 670 00:32:47,509 --> 00:32:50,721 …痛恨那個讓他出醜,還失去獎學金資格… 671 00:32:50,804 --> 00:32:52,389 好,珍妮佛1號,別說了 672 00:32:52,472 --> 00:32:55,100 對,避開被當成兇手的一個好方法 673 00:32:55,184 --> 00:32:56,852 就是去指控其他人 674 00:32:56,935 --> 00:32:57,853 沒錯 675 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 我懷孕耶,怎麼可能是兇手? 676 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 很合理吧,殺了一個再生個新的 677 00:33:02,941 --> 00:33:05,485 -人數就能維持相同 -她最近什麼事都不會做 678 00:33:05,569 --> 00:33:09,031 妳認為我大著肚子 能把一個成年男子從陽台上推下去? 679 00:33:09,114 --> 00:33:11,783 原來你一直在說謊 680 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 我們的婚姻… 681 00:33:14,161 --> 00:33:16,788 或是我該說 其實我們整段關係就是一個謊言 682 00:33:16,872 --> 00:33:20,792 不,我那晚有做一張歌曲合輯 裡面有相同的歌曲… 683 00:33:21,335 --> 00:33:22,419 -夏奇 -夏奇 684 00:33:22,503 --> 00:33:24,546 對,我的也有夏奇的歌 跟那張看起來相同 685 00:33:24,630 --> 00:33:26,882 -那有美格福斯的外殼… -閉嘴 686 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 還有你,為什麼不跟我說實話? 687 00:33:34,806 --> 00:33:37,726 -我全然不知 -我不知道妳有聽那張合輯 688 00:33:37,809 --> 00:33:39,478 我還在聽那些歌 689 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 我把它做成了播放列表 690 00:33:42,105 --> 00:33:43,273 真的嗎? 691 00:33:43,857 --> 00:33:45,067 對 692 00:33:45,776 --> 00:33:49,154 我真的很抱歉打斷你們 693 00:33:49,238 --> 00:33:51,448 但你對札維耶的積怨非常深 694 00:33:51,532 --> 00:33:55,077 -你要怎麼為自己辯駁? -我有… 695 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 我有這個證據 696 00:33:57,829 --> 00:33:59,706 好耶,來吧 697 00:33:59,790 --> 00:34:02,584 -那是什麼,OK繃嗎?搞什麼? -天啊 698 00:34:03,168 --> 00:34:06,880 聽好,這是真的證據 我在垃圾桶裡找到的 699 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 對,超噁心的 700 00:34:08,549 --> 00:34:11,635 寫這張字條的人 就是殺札維耶的兇手,好嗎? 701 00:34:11,717 --> 00:34:14,221 他把字條撕碎後丟進垃圾桶裡 702 00:34:14,304 --> 00:34:16,931 這是很有力的證據 703 00:34:18,350 --> 00:34:22,271 “我來找你了 這是你對我所做一切的回報” 704 00:34:22,353 --> 00:34:24,982 -哎呀 -“現在是感受痛苦的時候了 705 00:34:25,065 --> 00:34:28,150 惡有惡報” 706 00:34:28,235 --> 00:34:29,652 天啊,這有押韻 707 00:34:29,735 --> 00:34:30,779 給我看看 708 00:34:31,446 --> 00:34:34,867 這只不過是札維耶寫的爛歌詞 709 00:34:34,949 --> 00:34:36,284 是被他丟掉的 710 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 這些歌詞超爛 711 00:34:37,452 --> 00:34:41,331 “痛苦”跟“再次”有押韻? 712 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 這個叫做斜韻 713 00:34:42,916 --> 00:34:46,128 -就是你把相似的字弄成… -對,但這顯然是…對 714 00:34:46,920 --> 00:34:51,049 而且…這字跡是吻合的,看吧 715 00:34:51,800 --> 00:34:52,926 糟糕 716 00:34:53,010 --> 00:34:54,261 安尼克 717 00:34:54,344 --> 00:34:57,347 是札維耶 在你的脖子上寫“腹寫”,對吧? 718 00:34:57,431 --> 00:34:59,808 所以你才沒拿到那個字跡的樣本 719 00:34:59,892 --> 00:35:01,602 因為他死了,往生了 720 00:35:01,685 --> 00:35:03,520 對,我知道,謝謝…兄弟 721 00:35:03,604 --> 00:35:05,522 我想站在你那邊 722 00:35:05,606 --> 00:35:09,151 但你令我非常難做 而且我知道你在隱瞞很多事 723 00:35:09,234 --> 00:35:12,446 警探,大家似乎都有事隱瞞,對吧? 724 00:35:12,529 --> 00:35:14,281 你在挑釁我嗎? 725 00:35:14,364 --> 00:35:19,745 不,聽著,這個傢伙的故事 只不過說明了在場每位都很討厭札維耶 726 00:35:20,913 --> 00:35:24,917 聽著,我要講…的是 任何人都有可能比我早上樓 727 00:35:25,000 --> 00:35:26,835 比如說… 728 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 我 729 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 柔依,妳在做什麼? 730 00:35:31,131 --> 00:35:34,176 不,不是妳,我不是那個意思 731 00:35:34,259 --> 00:35:35,844 妳怎麼知道不是我做的? 732 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 妳還沒聽我的故事版本 733 00:35:38,180 --> 00:35:40,682 但我們都知道妳並沒有對札維耶懷恨在心 734 00:35:41,975 --> 00:35:43,268 這個嘛 735 00:35:43,352 --> 00:35:45,312 我今晚剛開始時是沒有 736 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 字幕翻譯:陳佳瑜