1 00:00:12,763 --> 00:00:16,225 Аник. 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,144 Излез, където и да си. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,480 Знам, че имаш свой план, 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,649 и аз имам мой. 5 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 Но съм на твоя страна. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,490 Трябва да ми се довериш, Аник, 7 00:00:32,366 --> 00:00:33,825 където и да си. 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,621 Капитане, още не спите. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,373 Джърмейн каца след час. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,000 Прати му по имейл доклада си, преди да кацне. 11 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 Капитане, имаме избягал заподозрян. 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,630 Имало е купон преди петнайсет години, 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,715 който според мен е мотивът за... 14 00:00:48,799 --> 00:00:51,844 Трябваше вече да си готова. Това приключва сега. 15 00:00:51,927 --> 00:00:55,055 Рискуваш и своята кариера, и тази на партньора си. 16 00:00:55,138 --> 00:01:00,018 Не замесвайте хлапето. Знам, че случаят не е мой, но... 17 00:01:00,102 --> 00:01:03,480 Обещай ми, че до час ще изпратиш доклада. 18 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 Обещавам, ще го изпратя. 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 След като реша случая. 20 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 Говореше ли с някого? - С кого да говоря? 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,997 Моля те, не ми се карай, но все още не откриваме Аник. 22 00:01:20,080 --> 00:01:22,416 Какво да направя? - А Дженифър 2? 23 00:01:22,499 --> 00:01:25,252 Патрулката провери на адреса й. Не е имало никой. 24 00:01:25,919 --> 00:01:30,048 Мамка му! Времето ни изтича. Трябва да разбера нещо за този купон. 25 00:02:18,889 --> 00:02:23,852 Слушайте, хора. Да се върнем на 2006 г. 26 00:02:23,936 --> 00:02:26,855 Годината на кучето. 27 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 Кой иска да ми разкаже за купона в деня на Свети Патрик? 28 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Аз ще ви разкажа. 29 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Пазете се! 30 00:02:40,577 --> 00:02:43,539 Който събори, той вдига. Така казват. 31 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 Прощавай, кой си ти? 32 00:02:45,207 --> 00:02:48,001 Казвам се Уолт. Уолт Бътлър. 33 00:02:48,085 --> 00:02:49,753 Икономът. 34 00:02:49,837 --> 00:02:51,588 Ледът е на привършване. 35 00:02:51,672 --> 00:02:55,884 Наистина ли? Цяла вечер бяхме заедно. 36 00:02:59,596 --> 00:03:01,890 И всеки път, щом видя нула, 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,726 превръщам я в сърце в ума си. 38 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 В сърце в… 39 00:03:07,688 --> 00:03:08,647 Сипвах ви шотове. 40 00:03:08,730 --> 00:03:09,940 Два шота. 41 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 С повечко лед. 42 00:03:13,235 --> 00:03:14,778 Чудех се какво е… 43 00:03:14,862 --> 00:03:16,363 Бях в колите ви! 44 00:03:16,446 --> 00:03:17,656 Ще ви избия! 45 00:03:18,490 --> 00:03:20,409 Това Брет ли е? Здрасти. 46 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 Не помните ли? 47 00:03:21,994 --> 00:03:23,078 Не. 48 00:03:23,161 --> 00:03:25,539 Нима? Стига де. 49 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 Уолт, нали така? 50 00:03:27,499 --> 00:03:32,796 Беше ли на купона преди петнайсет години? - Купонът беше мой, в моята къща. 51 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 Никога не съм била у вас. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,216 Видях те у дома. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 Къде ходиш? 54 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Подремвах под купчина якета в една стая. 55 00:03:43,390 --> 00:03:44,725 Какво пропуснах? 56 00:03:45,809 --> 00:03:47,895 Този господин ми разказваше 57 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 за купона на Свети Патрик преди петнайсет години. 58 00:03:52,941 --> 00:03:54,193 Да. 59 00:03:55,277 --> 00:03:58,030 Исках да направя купон, който да помните с хубаво. 60 00:03:58,113 --> 00:04:03,243 Да отпразнувам Свети Патрик и да се напия до припадък. 61 00:04:03,327 --> 00:04:04,578 Какво? 62 00:04:05,245 --> 00:04:07,206 Да вървим. - Не! 63 00:04:07,289 --> 00:04:10,000 Съжалявам. Искам да разкажа пред всички тук. 64 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 Да, скъпи, разкажи им. 65 00:04:12,002 --> 00:04:13,086 Само секунда. 66 00:04:13,670 --> 00:04:17,048 Денят на Свети Патрик, 2006 г. 67 00:04:17,798 --> 00:04:20,093 Денят на Свети Патрик, 2006 г. 68 00:04:20,177 --> 00:04:24,056 Времената на велурените гащеризони. На Бритни и бившия й. 69 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 Бях се захванал да произвеждам мед като хоби в същата година. 70 00:04:28,018 --> 00:04:29,019 ГИМНАЗИЯТА 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,896 Онази сутрин въздухът трептеше. 72 00:04:30,979 --> 00:04:33,774 Колежи, бъдещето ни 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,236 и най-хубавото - нашите не бяха в града. 74 00:04:37,319 --> 00:04:41,031 Обърнах се към Брет с думите: "Кажи на всички, че ще правя купон". 75 00:04:44,701 --> 00:04:47,663 Купонът довечера ще разбие представите им. 76 00:04:48,205 --> 00:04:49,581 Пич, на кого говориш? 77 00:04:50,791 --> 00:04:56,296 Имаш ли домашно по латински? - Не. В "Бъркли" дреме ли им за това? 78 00:04:56,380 --> 00:04:58,632 Приет си в "Станфорд". Вече може нищо да не правиш. 79 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 Гледай. Чупката! 80 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Много се трудих над нея. 81 00:05:06,807 --> 00:05:09,810 ЕКЗЕЙВИЪР#1 82 00:05:15,399 --> 00:05:19,736 Боже. Вижте Юджийн, има се за голямата работа с нова кола. 83 00:05:24,074 --> 00:05:26,618 Стига. 84 00:05:26,702 --> 00:05:30,664 С пари можеш да купиш много неща, но популярността не е сред тях. 85 00:05:30,747 --> 00:05:34,751 Казах му, че за да се развива групата ни, трябва да подобрим имиджа си. 86 00:05:34,835 --> 00:05:38,463 Защо пише "Екзейвиър" на табелата? - Това е бащиното му име. 87 00:05:38,547 --> 00:05:41,008 Сгреших, като му казах, че звучи оригинално. 88 00:05:41,091 --> 00:05:43,844 Защо си му го казал? - Не знам. Веднага съжалих. 89 00:05:43,927 --> 00:05:46,513 Не разбирам защо свириш с него. 90 00:05:46,597 --> 00:05:49,975 Даде ми да слушам новата му демо песен. Някаква поп помия. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,311 Според мен трябва да свириш без него. 92 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 Двамата сте много различни. 93 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 Знам. И аз това казвам. 94 00:05:55,981 --> 00:05:58,692 Но не улучвам подходящ момент да му го кажа. 95 00:05:58,775 --> 00:06:01,945 Той мисли, че си му взел мястото в "Станфорд". 96 00:06:02,821 --> 00:06:04,406 Знам. - Момчета. 97 00:06:04,489 --> 00:06:06,158 Момчета, чакайте! 98 00:06:06,909 --> 00:06:10,078 Видяхте ли новия ми жребец? - Да. 99 00:06:10,162 --> 00:06:13,707 Татко ми го купи за награда, задето съм в резервите на "Станфорд". 100 00:06:13,790 --> 00:06:16,877 Трудно приемат дори децата на завършилите университета. 101 00:06:16,960 --> 00:06:21,089 Пазят много от местата за стипендианти. - Да, разбира се. 102 00:06:21,173 --> 00:06:23,383 Трудно е да си с привилегии, Юджийн. 103 00:06:23,467 --> 00:06:26,970 Всъщност вече се наричам Екзейвиър. 104 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 Така ли? 105 00:06:31,475 --> 00:06:32,935 Видя ли номера? 106 00:06:33,018 --> 00:06:35,479 Да! - Яко! Благодарение на теб. 107 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 ЧЕСТИТ СВЕТИ ПАТРИК 108 00:06:36,647 --> 00:06:39,441 След като ме приеха в "Станфорд", добих самочувствие. 109 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Може би ще разкрия на Зоуи чувствата си тази вечер. 110 00:06:42,528 --> 00:06:46,073 Както винаги съм казвал, имаш един шанс в живота. 111 00:06:46,156 --> 00:06:48,450 Все го казваш. - Вече често го повтарям. 112 00:06:48,534 --> 00:06:52,746 Казах: "Не, няма да нося зелено, защото искам да ме ощипеш, момиче". 113 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Много е смешно. 114 00:06:55,249 --> 00:06:57,626 Човече, отпусни се. 115 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 Тази вечер ще има купон, ще е яко. 116 00:06:59,962 --> 00:07:00,963 На кого му пука? 117 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 Вече не е важно. 118 00:07:03,340 --> 00:07:06,510 Челси заминава, ще си живее чудно, а аз какво ще правя? 119 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 "Какво ще правя?" 120 00:07:07,678 --> 00:07:09,429 Та ти си Нед Конуей! 121 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 Мечтата на момичетата тук още от девети клас. 122 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 Преотстъпвам ти ги. 123 00:07:15,435 --> 00:07:18,981 Аз, от своя страна, харесвам друга. 124 00:07:20,607 --> 00:07:21,900 Знам кое ще те разведри. 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,111 Хвърли един дълъг пас. 126 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 Открит съм, подай! 127 00:07:27,739 --> 00:07:30,576 Извинявай. Не те видях, пич. 128 00:07:30,659 --> 00:07:32,077 Уолт. - Добре. 129 00:07:34,288 --> 00:07:36,123 Момичета. 130 00:07:36,206 --> 00:07:38,125 Боже, Челси. - Здрасти. 131 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Чухме за Нед. Добре ли си? 132 00:07:41,086 --> 00:07:43,255 Много неприятно. Добре съм. 133 00:07:43,338 --> 00:07:46,675 Той беше най-харесваното момче в гимназията, нали? 134 00:07:46,758 --> 00:07:48,844 Не мога да повярвам, че скъса с него. 135 00:07:48,927 --> 00:07:50,137 Красавец. 136 00:07:50,220 --> 00:07:53,307 От известно време не намираме допирни точки. 137 00:07:53,390 --> 00:07:55,934 А сега ще живеем в различни градове. 138 00:07:56,018 --> 00:07:59,188 Колежът. - Реших, че е по-добре да го направя сега. 139 00:07:59,271 --> 00:08:04,943 Тази вечер ще има купон и Нед определено ще е там, ще е странно. 140 00:08:05,027 --> 00:08:08,739 Тъжно ми е и се чувствам зле. 141 00:08:08,822 --> 00:08:13,619 Другото, което можем да направим, е да се правим, че не става дума за вас. 142 00:08:13,702 --> 00:08:15,162 Ние сме добре. 143 00:08:15,245 --> 00:08:16,413 Напълно. 144 00:08:16,496 --> 00:08:19,458 Не става въпрос за нас. - Това е твой проблем. 145 00:08:19,541 --> 00:08:22,753 Ще се справим. - Напълно. 146 00:08:22,836 --> 00:08:24,505 Мъчно ми е за Нед. 147 00:08:24,588 --> 00:08:27,549 И, разбира се, за теб. - Благодаря. 148 00:08:28,842 --> 00:08:31,261 Изведнъж изгубих апетит. 149 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 Челси. 150 00:08:36,433 --> 00:08:41,522 Нямаше нужда да сте толкова гадни с нея. - Мислех, че тя се държи гадно с мен. 151 00:08:41,605 --> 00:08:47,778 Къде ще е купонът? - Брет каза май в къщата на чичо му. 152 00:08:47,861 --> 00:08:50,113 Всъщност ще е у дома. 153 00:08:51,365 --> 00:08:52,616 Подслушваш ли ни? 154 00:08:52,699 --> 00:08:54,993 Разговаряме. 155 00:08:55,077 --> 00:08:56,578 Чувствам се осквернена. 156 00:08:56,662 --> 00:08:58,163 Онзи е чудак. - Тук ли учи? 157 00:08:58,247 --> 00:09:00,541 Направи му мигли, сложи спирала. 158 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 Искаш ли да ги нарисувам на теб? - Да. Моля те. 159 00:09:05,337 --> 00:09:06,463 Много си красив. 160 00:09:06,547 --> 00:09:08,507 Мерси, че ме разкрасяваш. 161 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 За теб винаги. 162 00:09:09,716 --> 00:09:13,011 Боже! Чакай, и аз искам. 163 00:09:13,095 --> 00:09:15,597 Искаш ли? Добре, да видим. 164 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 Не съм изкусен художник като теб. 165 00:09:19,560 --> 00:09:23,230 Не мислех, че е възможно, но си още по-красива. 166 00:09:23,313 --> 00:09:24,523 Гледай ти. - Благодаря. 167 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 Покани я на среща. - Да. 168 00:09:29,486 --> 00:09:31,738 Ти… 169 00:09:32,739 --> 00:09:36,034 Ще ходиш ли довечера на купона? 170 00:09:36,118 --> 00:09:38,453 В къщата на Брет ли беше? 171 00:09:38,537 --> 00:09:41,999 Да. Щях да те питам искаш ли да се срещнем там. 172 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Да! Заедно. Искам. 173 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Супер. 174 00:09:49,923 --> 00:09:51,592 "Да се срещнем там?" 175 00:09:51,675 --> 00:09:54,052 Чу ли това? - "Искаш ли да се срещнем там?" 176 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 Ако искаш да я спечелиш, трябва само... 177 00:09:56,680 --> 00:09:58,932 Ще й запиша песни на любовна тема. 178 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 Да. И ще е твоя. - Нали? 179 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 Зоуи, прелестна си днес. 180 00:10:08,025 --> 00:10:09,401 Иде ми да… 181 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 Боже мой. 182 00:10:12,738 --> 00:10:14,323 Какво стана? 183 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Това шега ли е? 184 00:10:15,866 --> 00:10:20,162 Преструвах се, че имам оргазъм. - Яко. 185 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 Това мая ли беше? 186 00:10:21,622 --> 00:10:23,707 Да. Въглероден диоксид. - Да, чувам. 187 00:10:23,790 --> 00:10:25,209 Да ти взема ли салфетка? 188 00:10:25,292 --> 00:10:28,670 Благодаря. - Извинявай, че ти пречих. 189 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 Мерси. 190 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 Яко се замаях. 191 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 Какво? Взе две неща? 192 00:10:33,425 --> 00:10:35,385 Алкохол и трева. 193 00:10:35,469 --> 00:10:37,179 Не знам какво да те правя. 194 00:10:37,262 --> 00:10:41,808 Добре дошли на купона в дома ми. Има пица. Ако не обичате, мога да претопля манджа. 195 00:10:41,892 --> 00:10:44,019 Манджа? - Здрасти. Не, мерси. 196 00:10:44,102 --> 00:10:46,522 Добре. И здрасти. 197 00:10:46,605 --> 00:10:48,148 Разговарях със Зоуи. 198 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 Яспър! - Зоуи, здрасти! 199 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 Аник дойде ли? 200 00:10:52,945 --> 00:10:55,906 Не, но преди малко се чухме. Ще дойде всеки момент. 201 00:10:55,989 --> 00:10:57,199 Яко! 202 00:10:57,282 --> 00:11:00,035 Когато го видиш, му кажи да ме потърси. 203 00:11:00,118 --> 00:11:03,455 Да, разбира се. Приятно ми беше да те видя. 204 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 Здрасти. - Къде си? Зоуи е тук. 205 00:11:11,255 --> 00:11:15,384 Питаше за теб. Буквално ми каза: "Кажи му да ме потърси". 206 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 Наистина ли? - Трябва да дойдеш веднага. 207 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 Добре, почти съм готов. 208 00:11:19,596 --> 00:11:20,597 ИЗРАЗИ СЪС ЗОУИ 209 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Трябва да е идеално. 210 00:11:21,974 --> 00:11:23,809 Кодирах тайно послание. 211 00:11:23,892 --> 00:11:24,935 "АНГЕЛ" - ШАГИ 212 00:11:25,018 --> 00:11:30,566 С първата буква на всяка песен се получава А-Н-И-К, сърце, после И-У-О-З. 213 00:11:30,649 --> 00:11:32,860 Боже, губиш ми времето! Какво говориш? 214 00:11:32,943 --> 00:11:37,364 Дотътри яките си бедра и сръчния си език, за да не изпуснеш шанса си. 215 00:11:37,447 --> 00:11:39,408 Поне оцени... Идвам. - Чао! 216 00:11:42,995 --> 00:11:43,871 Какво има? 217 00:11:47,374 --> 00:11:49,084 ЯКИЯТ КУПОН НА УОЛТ! 218 00:11:55,799 --> 00:11:57,217 Има ли място за мен? 219 00:11:57,301 --> 00:11:58,427 Здрасти. 220 00:11:59,344 --> 00:12:02,848 Обещай, че няма да кажеш на никого. 221 00:12:02,931 --> 00:12:05,100 Двете Дженифърки са кучки. 222 00:12:05,184 --> 00:12:07,728 Толкова са досадни. 223 00:12:07,811 --> 00:12:12,065 Те просто ти завиждат колко хладнокръвно взимаш решения за себе си. 224 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Гордея се с теб, Челси. 225 00:12:15,194 --> 00:12:17,738 Не искам да нараня него или когото и да било. 226 00:12:17,821 --> 00:12:21,074 Опитвам се да разбера коя съм. - Напълно. 227 00:12:21,158 --> 00:12:23,911 Само с теб мога да говоря за това спокойно. 228 00:12:24,494 --> 00:12:27,789 Което е странно, защото другите нямат проблем да ме одумват. 229 00:12:27,873 --> 00:12:34,254 Майната им. Забавната Зоуи хваща юздите. 230 00:12:34,338 --> 00:12:36,340 Какво става? 231 00:12:36,423 --> 00:12:39,259 Изтрий тази намусена физиономия. 232 00:12:39,343 --> 00:12:40,511 Усмихни се. 233 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 Пакостница си била. 234 00:12:41,762 --> 00:12:44,598 Тук трябва да има някой, когото харесваш. 235 00:12:44,681 --> 00:12:48,977 Не. Никой от момчетата, а и момичетата. 236 00:12:49,061 --> 00:12:52,022 За това са колежите. - Да. 237 00:12:52,105 --> 00:12:55,192 Същите грешки, но с нови хора. 238 00:12:55,275 --> 00:12:56,360 Амин. - Същите... 239 00:13:01,573 --> 00:13:05,035 Чакай, Зоуи. Разкажи ми за Брет. Какво става? 240 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 Нищо не става. 241 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 Стига. - Той е такъв женкар. 242 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Кой е женкар? 243 00:13:11,333 --> 00:13:12,835 За мен ли говорите? 244 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Мислех, че обсъждате дупето ми. 245 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Може би. 246 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 Зелен басейн. Басейнът е зелен. 247 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 Чистачът защо е тук? 248 00:13:25,514 --> 00:13:26,890 Защо пише "Молт"? 249 00:13:26,974 --> 00:13:30,102 Не. "Молт"? Проклятие. 250 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 Готови. 251 00:13:32,104 --> 00:13:33,188 Добре. 252 00:13:37,568 --> 00:13:38,861 Яспър! 253 00:13:38,944 --> 00:13:42,322 Страхотен купон, а? 254 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 Нали? 255 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 Добре ли си? 256 00:13:46,368 --> 00:13:47,870 Обезцветил си косата си? 257 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 Да, но не съм обезцветен. 258 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Това е цвят... - Яко. 259 00:13:53,000 --> 00:13:55,544 С теб преживяхме невероятни моменти, нали? 260 00:13:55,627 --> 00:13:57,171 Направихме невероятни неща. 261 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 Но истината е, че попмузиката е мимолетна. 262 00:14:00,090 --> 00:14:01,675 Ска стилът е завинаги. 263 00:14:01,758 --> 00:14:04,803 Виж дрехите си. От глава до пети лъхаш на попмузика. 264 00:14:04,887 --> 00:14:06,930 Тези дрехи не са подходящи. 265 00:14:07,014 --> 00:14:08,932 Явно искаме различни неща. 266 00:14:09,016 --> 00:14:10,392 Аз... 267 00:14:11,476 --> 00:14:15,063 Мисля, че трябва да разтурим групата. 268 00:14:16,023 --> 00:14:19,610 Какво? - Започвам соло кариера. 269 00:14:20,194 --> 00:14:21,528 Само ти? 270 00:14:21,612 --> 00:14:24,072 Аник беше прав. Стиловете ни са различни. 271 00:14:24,865 --> 00:14:28,827 Аник го е казал? - Но обещай ми, че ще си останем приятели. 272 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 Това значи твърде много. 273 00:14:31,622 --> 00:14:33,874 Ще сме приятели завинаги. 274 00:14:41,798 --> 00:14:43,675 Да. "Уолт". 275 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 Юджийн? 276 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Виждал ли си Зоуи? 277 00:14:51,308 --> 00:14:56,313 Направих й... Честно казано, много хора има. 278 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Вината е твоя. 279 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Проклятие. 280 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 Какво ти става? - На теб какво ти става? 281 00:15:14,081 --> 00:15:17,376 Смешно ли ти е? Мамка му! 282 00:15:19,795 --> 00:15:21,713 Боже! 283 00:15:21,797 --> 00:15:25,592 Какво стана? Кой беше това? - Един мухльо падна в басейна. 284 00:15:26,677 --> 00:15:28,929 Като говорим за мухльовци... Имам въпрос. 285 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 Господин Малка Пи-пи-пишка. 286 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 Това яке е ново! 287 00:15:38,397 --> 00:15:40,524 Хайде, моля те. 288 00:15:43,902 --> 00:15:47,281 Заето. Повръщам! 289 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 И от двете дупки излиза. 290 00:15:49,950 --> 00:15:51,827 Не. Съжалявам. 291 00:15:51,910 --> 00:15:54,872 Видях какво ти стори Юджийн. 292 00:15:54,955 --> 00:15:59,418 И може би аз съм виновен за празничната вода. Зеленото. 293 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 Нося ти това. 294 00:16:02,296 --> 00:16:04,715 Имаш резервни дрехи, като ходиш на купон? 295 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 Тази къща е моя. 296 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 И това е единствената риза, която намери? 297 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 БУШ И ЧЕЙНИ 2004 Г. 298 00:16:10,596 --> 00:16:13,348 Малкият ми странен брат е твоят размер. 299 00:16:13,432 --> 00:16:15,100 Благодаря. 300 00:16:15,184 --> 00:16:18,312 Според теб забавляват ли се всички? 301 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Да. 302 00:16:19,479 --> 00:16:22,357 Искам хората да се забавляват, за да ме забележат 303 00:16:22,441 --> 00:16:25,736 или да запомнят името ми. 304 00:16:28,363 --> 00:16:30,866 Разбирам те. 305 00:16:30,949 --> 00:16:32,784 Но трябва и ние да се постараем. 306 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 Пред мен се отвори възможност. 307 00:16:36,330 --> 00:16:39,124 Затова направих компилация от песни. 308 00:16:39,208 --> 00:16:42,169 Тя казва всичко, което искам да й кажа, но не знам как. 309 00:16:42,878 --> 00:16:46,590 Трябва да изсуша това нещо, преди възможността да се изпари. 310 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 Само един съвет. 311 00:16:59,019 --> 00:17:00,312 Не! 312 00:17:01,355 --> 00:17:02,648 Благодаря ти за купона. 313 00:17:04,525 --> 00:17:05,733 Пак заповядай. 314 00:17:07,694 --> 00:17:10,906 Носи се слух, че ще учиш дизайн в Роуд Айланд. 315 00:17:10,989 --> 00:17:11,949 Да. 316 00:17:13,407 --> 00:17:16,828 Тук е моментът да кажа, че ще съм ти съсед догодина. 317 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 Как така? 318 00:17:19,330 --> 00:17:22,291 Ще уча в "Браун" със стипендия по скуош. 319 00:17:23,417 --> 00:17:26,505 Не ме занасяй! Наистина ли? - Да. 320 00:17:26,588 --> 00:17:29,758 И двамата ще сме в Провидънс догодина? - Да. 321 00:17:29,842 --> 00:17:33,178 Боже! Честито! - Яко, нали? 322 00:17:46,692 --> 00:17:49,111 Харесва ми косата ти, Юджийн. 323 00:17:49,194 --> 00:17:52,114 Благодаря. Сега съм Екзейвиър. 324 00:17:52,197 --> 00:17:55,617 Защо? - Искам да изградя нов сценичен образ. 325 00:17:55,701 --> 00:18:00,372 Получава ти се. Виж се само. 326 00:18:00,455 --> 00:18:03,083 Това яке е много готино. Сексапилен си. 327 00:18:04,835 --> 00:18:08,881 Просто искам да постигна нещо в живота. 328 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 Разбираш ли? - Напълно. 329 00:18:10,549 --> 00:18:14,803 Мисля как, когато играя в училищна пиеса 330 00:18:14,887 --> 00:18:17,973 господин Макафи или Корнелиъс Хакъл, 331 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 тълпата пощурява, нали? 332 00:18:20,017 --> 00:18:25,272 Но изненада - аз съм си същият. 333 00:18:25,355 --> 00:18:30,110 Всички ме мислят за Юджийн, но Екзейвиър е истинската ми същност. 334 00:18:30,194 --> 00:18:33,030 Не ти е лесно. 335 00:18:33,113 --> 00:18:34,531 Да, трудно е. 336 00:18:35,032 --> 00:18:38,744 А и сега групата ми "Скапе Дием" вече не съществува. 337 00:18:38,827 --> 00:18:45,417 Яспър каза, че иска да прави нещо друго, че сме тръгнали в различни посоки. 338 00:18:46,376 --> 00:18:51,715 Боже. Казах същото нещо и на Нед снощи. 339 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 Странното е, че и двамата преживяваме раздяла. 340 00:18:55,052 --> 00:18:58,764 Нещо такова. Да, не е приятно. 341 00:18:58,847 --> 00:19:01,850 Гадно е. Но научих едно лечение, състои се от следното - 342 00:19:01,934 --> 00:19:05,437 поемаш алкохол 343 00:19:05,521 --> 00:19:09,983 до момента, в който не можеш повече. 344 00:19:11,944 --> 00:19:14,321 Да, и аз съм го чувал. 345 00:19:14,404 --> 00:19:16,532 Трябва да се накъркаме. 346 00:19:16,615 --> 00:19:20,369 Да, хайде. - Така е разумно. 347 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Чичото на Брет е голям пич, 348 00:19:22,663 --> 00:19:25,791 щом дава да правим купон, докато е на мисия в Косово. 349 00:19:25,874 --> 00:19:27,251 Откачено е. - Не! 350 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 Извинете. Чаши? 351 00:19:34,007 --> 00:19:36,051 Какво? 352 00:19:36,134 --> 00:19:37,219 Какво го прихвана? 353 00:19:37,302 --> 00:19:40,389 Но съм сантиментален. - Наистина ли? 354 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Като се сетя за баба и дядо, ми става мъчно. 355 00:19:43,141 --> 00:19:46,395 Починали ли са? - Не, добре са. Просто ги обичам. 356 00:19:49,314 --> 00:19:52,442 Аник. Търсих те. 357 00:19:52,526 --> 00:19:55,404 Не те намерих. Трябваше да се срещнем преди часове. 358 00:19:55,487 --> 00:19:57,155 Дълга история е. 359 00:19:57,239 --> 00:20:02,160 Няма нищо. Заговорих се с Брет и той каза, че наесен ще учим заедно в Роуд Айланд. 360 00:20:02,244 --> 00:20:06,415 Той ще има кола, което ще е от голяма помощ. 361 00:20:06,498 --> 00:20:10,294 Колите са много полезни за пътуване. 362 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 Просто много се радвам, че ще има някой, когото познавам. 363 00:20:15,424 --> 00:20:20,304 Вечер често ще отскачаме за нещо вкусно в "Луис". 364 00:20:20,387 --> 00:20:22,347 Нямам търпение. 365 00:20:22,431 --> 00:20:24,808 Това е денонощна закусвалня. - Денонощна. 366 00:20:24,892 --> 00:20:28,520 Добре ли си? Изглеждаш унил. 367 00:20:28,604 --> 00:20:30,606 Супер съм. 368 00:20:30,689 --> 00:20:34,151 Сетих се, че имам една работа, но е твърде късно за нея. 369 00:20:34,234 --> 00:20:36,195 Ще проверя какво прави Яспър. 370 00:20:36,278 --> 00:20:39,239 Вие се забавлявайте. 371 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Извинявай. 372 00:20:40,407 --> 00:20:42,576 Чао. 373 00:20:43,410 --> 00:20:44,411 Да, до скоро. 374 00:20:45,495 --> 00:20:49,791 Не обезцветих косата си, боядисах я в цвят "шардоне". 375 00:20:49,875 --> 00:20:52,336 Наздраве за цвета ти. 376 00:20:52,419 --> 00:20:54,296 Благодаря. Шардоне по цял ден. 377 00:20:55,380 --> 00:20:58,258 Трябва да намаля темпото. 378 00:20:58,342 --> 00:21:01,386 Какво ще кажеш да налея вода? 379 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Да, би било чудесно. 380 00:21:03,263 --> 00:21:05,807 Давам ти. 381 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 Вие ми се свят. - Вода. 382 00:21:07,476 --> 00:21:09,728 Боже. Съжалявам. 383 00:21:09,811 --> 00:21:11,980 Трябва да полегна. - Добре. 384 00:21:12,064 --> 00:21:14,149 Ще ми помогнеш ли? 385 00:21:14,233 --> 00:21:17,569 Имам нужда от помощ. - Добре. 386 00:21:17,653 --> 00:21:20,697 Добре. - Да. 387 00:21:20,781 --> 00:21:23,825 Като спомена за полягване, идеята ми допада. 388 00:21:23,909 --> 00:21:27,621 Спалнята май е насам. - Искам там. 389 00:21:29,081 --> 00:21:31,667 Челси? 390 00:21:31,750 --> 00:21:33,418 Извинете ни. - Съжалявам. 391 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 Нед, не гледай. 392 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 Не биваше да гледаш. 393 00:21:40,300 --> 00:21:42,177 Смотаняците не заслужават това. 394 00:21:42,261 --> 00:21:47,432 Покани ги в дома си, в басейна си, наля им от скъпото вино на баща си, 395 00:21:47,516 --> 00:21:51,019 осигури им приятелство, пуканки. 396 00:21:53,522 --> 00:21:55,440 Видя ли онзи, дето тичаше гол? 397 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Най-якото нещо, което съм виждал. 398 00:22:00,571 --> 00:22:02,072 Видях задника му. 399 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Страхотен е. 400 00:22:04,241 --> 00:22:07,870 Купонът негов ли е? Да. Най-якият купон. 401 00:22:12,207 --> 00:22:16,128 Голям килим с килимче отгоре. - Чичото на Брет е богат. 402 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 Полека. - Не знаех. 403 00:22:17,588 --> 00:22:21,842 Вече си тук. - Добре. 404 00:22:22,926 --> 00:22:25,888 Нещата са пияни, когато си труден. 405 00:22:27,556 --> 00:22:30,767 Нямах това предвид. 406 00:22:30,851 --> 00:22:33,979 Може би си имала. 407 00:22:34,062 --> 00:22:35,731 Не знам какво означава. 408 00:22:40,527 --> 00:22:42,654 Какво правиш? 409 00:22:44,531 --> 00:22:45,532 Целувам те. 410 00:22:46,533 --> 00:22:50,162 Знам, че Юджийн не би направил това, 411 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 но Екзейвиър е тук. 412 00:22:53,207 --> 00:22:56,710 Току-що се запознах с Екзейвиър. 413 00:22:57,336 --> 00:23:02,716 Юджийн, за пръв път говорим толкова много, разбираш ли? 414 00:23:02,799 --> 00:23:04,343 Просто… 415 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Много съм пияна. 416 00:23:08,138 --> 00:23:10,098 И аз съм много пиян. 417 00:23:10,182 --> 00:23:11,391 Пияни сме. 418 00:23:11,475 --> 00:23:15,020 Не исках да стане така. 419 00:23:15,103 --> 00:23:17,856 Не знам дали не ме подведе. 420 00:23:17,940 --> 00:23:19,316 Как съм те подвела? 421 00:23:19,399 --> 00:23:22,444 Каза, че харесваш якето и косата ми. 422 00:23:22,528 --> 00:23:27,241 Харесах якето ти. Какво от това? Не е обещание за нещо. 423 00:23:27,324 --> 00:23:31,286 И, добре де, обезцветил си косата си. 424 00:23:31,370 --> 00:23:33,872 Цвят "Шардоне" е. 425 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 Шардоне. 426 00:23:40,879 --> 00:23:42,214 Пич. 427 00:23:42,297 --> 00:23:43,757 Какво стана вътре? 428 00:23:43,841 --> 00:23:45,300 Преспа ли с Челси? 429 00:23:49,555 --> 00:23:51,431 Да, чукахме се. 430 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Тъчдаун! 431 00:23:54,726 --> 00:23:57,855 Тя ми налетя, а аз: 432 00:23:58,647 --> 00:24:01,149 "Като животно си". 433 00:24:04,611 --> 00:24:06,363 Мамка му. 434 00:24:06,446 --> 00:24:10,033 Челси и Юджийн са правили тройка с непознат! 435 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Уолт. 436 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 Да, правих тройка. 437 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 Шведска тройка! 438 00:24:27,009 --> 00:24:30,262 Глупакът Юджийн е виновен. 439 00:24:30,345 --> 00:24:34,600 Да не сипем обвинения. Вечерта се обърка и за него. 440 00:24:35,767 --> 00:24:36,810 Добре. 441 00:24:37,519 --> 00:24:38,812 Да караме полека. 442 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 Тези балончета са големи. Прави ги малки. 443 00:24:46,361 --> 00:24:47,404 Добре ли си? 444 00:24:49,740 --> 00:24:51,783 Ще освободя птичето вътре! 445 00:25:05,172 --> 00:25:07,216 Да, бяхме чисто голи. 446 00:25:07,299 --> 00:25:10,427 Аз носех само ордена от Косово на чичото на Брет. 447 00:25:10,511 --> 00:25:12,513 Беше гот. 448 00:25:12,596 --> 00:25:14,681 Почти патриотично. 449 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Какво става? 450 00:25:26,485 --> 00:25:28,028 Ето я. 451 00:25:28,612 --> 00:25:31,615 Развратнице, чух, че си спала с Юджийн. 452 00:25:31,698 --> 00:25:34,826 Какви ги приказваш? Глупости. 453 00:25:34,910 --> 00:25:38,914 Затвори си бълващата лъжи уста, Моника Люински. 454 00:25:38,997 --> 00:25:42,125 Изправяш се пред връстниците си 455 00:25:42,209 --> 00:25:45,170 и се опитваш да отричаш, че си преспала с Юджийн, 456 00:25:45,254 --> 00:25:49,424 пред всички най-важни хора в живота си, Челси. 457 00:25:49,508 --> 00:25:53,011 Бога ми, през последните няколко седмици си много странна. 458 00:25:53,095 --> 00:25:57,599 Не дойде да търсим работа в "Абъркромби", както обеща на 18-ия ни рожден ден. 459 00:25:57,683 --> 00:26:02,020 Точно от това се притеснявах. Отвратително е, говорим за Юджийн. 460 00:26:02,104 --> 00:26:04,773 Нищо не е станало. - Знаеш ли кое е най-гадното? 461 00:26:04,857 --> 00:26:09,194 Това, което причиняваш на Нед - той е съкрушен. 462 00:26:10,404 --> 00:26:14,074 Много тъжен ми се вижда, Дженифър. 463 00:26:15,200 --> 00:26:16,118 Чуй... 464 00:26:19,580 --> 00:26:23,417 Лицето ми, гърдите ми. - Боже. 465 00:26:24,418 --> 00:26:25,836 Извинявай. 466 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 Много е конфузно. 467 00:26:32,217 --> 00:26:37,764 Боже. 468 00:26:41,101 --> 00:26:44,980 Цялата й рокля е оповръщана. Чак ми се додрайфа. 469 00:26:46,481 --> 00:26:47,482 Чакай. 470 00:26:48,400 --> 00:26:50,986 Брет, записал си ми песни? 471 00:26:52,029 --> 00:26:54,740 За теб го направих. 472 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 Наистина ли? 473 00:26:55,949 --> 00:26:59,995 Да, няколко песни, които ми напомнят за теб. 474 00:27:00,954 --> 00:27:03,373 Струва ми се, че го правиш за всички момичета. 475 00:27:03,457 --> 00:27:06,293 Не, всъщност за пръв път го правя. 476 00:27:06,376 --> 00:27:07,794 Какво си записал? 477 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 Изненада. 478 00:27:13,175 --> 00:27:17,304 Да го пуснем. - Ей там. 479 00:27:17,387 --> 00:27:18,972 Боже, вълнувам се. 480 00:27:19,056 --> 00:27:22,434 Моля те, дано не си тъпня. 481 00:27:29,358 --> 00:27:32,236 Любимата ми песен. Как разбра? 482 00:27:32,319 --> 00:27:33,779 Защото съм разбирач. 483 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 И танцьор. 484 00:27:39,076 --> 00:27:40,244 Обичам тази песен. 485 00:27:40,327 --> 00:27:42,704 И аз. Извинявай. 486 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 Нямам търпение да изслушам песните. 487 00:27:48,335 --> 00:27:49,711 И аз. 488 00:27:49,795 --> 00:27:51,880 Нямам търпение да ги изслушаш. 489 00:27:51,964 --> 00:27:53,465 Защото знам песните. 490 00:27:54,132 --> 00:27:55,133 Супер. 491 00:27:56,218 --> 00:27:57,219 Яспър. 492 00:27:58,554 --> 00:27:59,805 Какви са шансовете? 493 00:27:59,888 --> 00:28:00,931 За кое? 494 00:28:01,014 --> 00:28:03,767 Любимата песен на Зоуи. - Откачена работа. 495 00:28:03,851 --> 00:28:07,396 Това е знак. - Чудесно. 496 00:28:07,479 --> 00:28:09,356 Пиян си. 497 00:28:10,065 --> 00:28:11,733 Не ме доближавай, Юджийн. 498 00:28:11,817 --> 00:28:14,319 Екзейвиър. Не знам дали си видял, 499 00:28:14,403 --> 00:28:17,614 но Брет обменя слюнка с твоето маце. 500 00:28:18,115 --> 00:28:20,868 Ако не беше цопнал в басейна, 501 00:28:20,951 --> 00:28:22,369 сега това щеше да си ти. 502 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 Юджийн. 503 00:28:28,834 --> 00:28:30,085 Не го слушай. 504 00:28:31,003 --> 00:28:32,004 Добре ли си? 505 00:28:34,256 --> 00:28:36,300 Аник. 506 00:28:36,383 --> 00:28:37,843 Гимназията. 507 00:28:40,470 --> 00:28:41,930 Защо си по халат? 508 00:28:45,976 --> 00:28:47,144 Мамка му. 509 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 Аник? 510 00:29:00,073 --> 00:29:01,658 Аник, какво правиш? 511 00:29:01,742 --> 00:29:03,452 Приятелю? 512 00:29:04,036 --> 00:29:06,371 Аник, недей. 513 00:29:06,455 --> 00:29:07,581 Успокой се. 514 00:29:07,664 --> 00:29:09,541 Не, чакай. - Аник. 515 00:29:09,625 --> 00:29:11,668 Боже мой! 516 00:29:14,213 --> 00:29:15,088 Мамка му! 517 00:29:17,674 --> 00:29:20,511 Спри го. - Остави го, колата не е моя. 518 00:29:20,594 --> 00:29:22,513 Аник, какво правиш? 519 00:29:28,810 --> 00:29:30,562 Какво става, мамка му? 520 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 Не! Спри! 521 00:29:33,690 --> 00:29:38,403 Недейте, не се бийте. - Бой! 522 00:29:40,864 --> 00:29:44,535 Нищо им няма. Те ще решат спора. 523 00:29:44,618 --> 00:29:46,787 Разберете се, момчета. 524 00:29:46,870 --> 00:29:48,038 Ще се бием ли? - Да! 525 00:29:48,121 --> 00:29:49,498 Готови? - Ще те смачкам! 526 00:29:49,581 --> 00:29:50,999 Боже. - Недей! 527 00:29:51,083 --> 00:29:53,252 Ступай го. - Не се бийте. 528 00:29:53,335 --> 00:29:55,796 Готов ли си? - Удари го, пъзльо! 529 00:29:55,879 --> 00:29:58,006 Ако ще се биете, бийте се! - Спри ги. 530 00:29:58,632 --> 00:30:02,469 Не, това движение е мое! - Ще те удари. 531 00:30:02,553 --> 00:30:05,222 Стига сте се лигавили. Танцувате или се биете? 532 00:30:13,605 --> 00:30:16,608 Момчета, това бой ли е? Удряй! - Не говори така. 533 00:30:16,692 --> 00:30:18,569 Това не е никакъв бой. 534 00:30:20,863 --> 00:30:22,698 Прегърнете се! 535 00:30:24,157 --> 00:30:26,076 Недейте така, приятели сме. 536 00:30:28,370 --> 00:30:29,454 Какво става? 537 00:30:30,372 --> 00:30:31,623 Ченгетата. 538 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 Аник, ченгетата! 539 00:30:36,044 --> 00:30:37,796 Не, нищо му няма. 540 00:30:44,761 --> 00:30:47,014 Да видим. - Изправете се. 541 00:30:47,097 --> 00:30:49,600 Върви. - Не, нищо не съм направил. 542 00:30:49,683 --> 00:30:51,476 Този тук е пиян! 543 00:30:51,560 --> 00:30:54,188 Започна да троши колата ми без причина! 544 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Без причина? - Да. 545 00:30:55,981 --> 00:31:00,027 Аз съм Юджийн Дъкуърт-младши. Баща ми държи "Джийнс Бийнс". 546 00:31:00,110 --> 00:31:05,157 "Джийнс Бийнс". Обожаваме го. - Всеки петък ни черпят кафе. 547 00:31:05,240 --> 00:31:07,284 Татко работи в "Ей Ти Енд Ти". 548 00:31:07,367 --> 00:31:09,703 Ти да мълчиш! - Не говорим с теб. 549 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Ще те пуснем. 550 00:31:12,915 --> 00:31:14,458 И още как! - И да се пазиш. 551 00:31:14,541 --> 00:31:16,877 И вие. Благодаря, полицаи. - Поздрави баща си. 552 00:31:16,960 --> 00:31:19,671 Благодаря, полицаи. 553 00:31:20,547 --> 00:31:23,926 Не ти, Бари Бондс. Идваш с нас. 554 00:31:24,510 --> 00:31:28,472 Господин полицай, моля ви. Съжалявам. Не знам какво ме прихвана. 555 00:31:28,555 --> 00:31:31,475 Не искам да ме арестувате, моля ви. 556 00:31:34,061 --> 00:31:36,396 Ще повдигнеш ли обвинения? 557 00:31:37,564 --> 00:31:40,400 Недей. 558 00:31:40,484 --> 00:31:43,320 Недей да го правиш. Ще изгубя стипендията си. 559 00:31:44,613 --> 00:31:46,114 Юджийн, моля те. 560 00:31:48,700 --> 00:31:49,868 Вече съм Екзейвиър, кучко. 561 00:31:51,787 --> 00:31:54,331 Само така. - Знаеш ли какво следва? 562 00:31:54,414 --> 00:31:58,126 Да. С десния крак. 563 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 Точно така, да вървим. 564 00:32:00,420 --> 00:32:01,880 Хайде. 565 00:32:03,924 --> 00:32:05,300 Къде са всички? 566 00:32:05,384 --> 00:32:07,845 Тръгвай. - Облечи се, синко. 567 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 Купонът свърши. 568 00:32:09,012 --> 00:32:12,224 Благодаря, сър. Приятна вечер! - Добре. 569 00:32:14,142 --> 00:32:17,855 Стоях както майка ме е родила пред полицаите. 570 00:32:17,938 --> 00:32:20,107 Въодушевен покрай цялата шумотевица, 571 00:32:20,190 --> 00:32:22,901 но въпреки това никой не ме познаваше. 572 00:32:22,985 --> 00:32:25,654 Бях пренебрегван, невидим. - Чакай. 573 00:32:26,530 --> 00:32:28,240 Не си спала с Екзейвиър? 574 00:32:28,323 --> 00:32:32,244 Не. Обяснявах ви, че не е вярно. Не ми вярвахте. 575 00:32:32,327 --> 00:32:34,705 Невидим съм... - Нед, не бих ти го причинила. 576 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 Боже. - Уолт. 577 00:32:36,999 --> 00:32:40,502 Не е ли очевидно, че Аник е убил Екзейвиър? 578 00:32:40,586 --> 00:32:44,047 Боже мили! - Хора, изслушайте ме. 579 00:32:44,131 --> 00:32:47,426 Той му има зъб от години... - Слушайте мен. 580 00:32:47,509 --> 00:32:50,721 …защото го злепостави, отне му стипендията. 581 00:32:50,804 --> 00:32:52,389 Джен 1, зарежи това. 582 00:32:52,472 --> 00:32:56,852 Отклоняваш вниманието от факта, че си убиец, като обвиняваш другите. 583 00:32:56,935 --> 00:32:57,853 Точно така. 584 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 Бременна съм, как ще съм убиецът? 585 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 Звучи логично. Отнемаш живот и после даваш живот. 586 00:33:02,941 --> 00:33:05,485 Бройката се запазва. - Тя нищо не прави. 587 00:33:05,569 --> 00:33:09,031 Мислиш, че мога да метна през балкона възрастен човек? 588 00:33:09,114 --> 00:33:11,783 Значи си лъгал през цялото време. 589 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 През целия ни брак 590 00:33:14,161 --> 00:33:16,788 или всъщност цялата ни връзка. 591 00:33:16,872 --> 00:33:20,792 Не, записах на компакт диск същите песни. 592 00:33:21,335 --> 00:33:22,419 Шаги. - Шаги. 593 00:33:22,503 --> 00:33:24,546 Записах Шаги, бяха еднакви. 594 00:33:24,630 --> 00:33:26,882 Диск на "Магнавокс"... - Млъкни! 595 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 Ти защо не ми каза? 596 00:33:34,806 --> 00:33:37,726 Не знаех. - Не знаех, че си слушала диска. 597 00:33:37,809 --> 00:33:39,478 Още го слушам. 598 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Въртя песните на телефона си. 599 00:33:42,105 --> 00:33:43,273 Наистина ли? 600 00:33:43,857 --> 00:33:45,067 Да. 601 00:33:45,776 --> 00:33:49,154 Извинявам се за прекъсването. 602 00:33:49,238 --> 00:33:51,448 Но тази вражда с Екзейвиър е сериозна. 603 00:33:51,532 --> 00:33:55,077 Какво ще кажеш в своя защита? 604 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Ето какво ще кажа. 605 00:33:57,829 --> 00:33:59,706 Да! Хайде! 606 00:33:59,790 --> 00:34:02,584 Лепенки за рани? - Боже. 607 00:34:03,168 --> 00:34:06,880 Това е улика, която намерих в кошчето за смет. 608 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 Гнусно е. 609 00:34:08,549 --> 00:34:11,635 Който е написал това, е убиецът. 610 00:34:11,717 --> 00:34:14,221 Скъсал е бележката и я е хвърлил в коша. 611 00:34:14,304 --> 00:34:16,931 Доста е уличаващо. 612 00:34:18,350 --> 00:34:22,271 "Идвам за теб. Ще отмъстя за онова, което ми стори. 613 00:34:22,353 --> 00:34:28,150 Сега болка ще изпиташ ти. Всичко се връща, запомни." 614 00:34:28,235 --> 00:34:29,652 Има и рима. 615 00:34:29,735 --> 00:34:30,779 Дай да видя. 616 00:34:31,446 --> 00:34:36,284 Това е смотан текст за песен, Екзейвиър го е написал и го е изхвърлил. 617 00:34:36,368 --> 00:34:41,331 Текстът не струва. Римувал е "ти" със "запомни"? 618 00:34:41,415 --> 00:34:46,128 Непълна рима. - Това трябва да е... Да. 619 00:34:46,920 --> 00:34:51,049 И съвпадение. 620 00:34:51,800 --> 00:34:52,926 Мамка му. 621 00:34:53,010 --> 00:34:54,261 Аник. 622 00:34:54,344 --> 00:34:57,347 Екзейвиър е написал "диария" на врата ти, нали? 623 00:34:57,431 --> 00:34:59,808 Затова не намери същия почерк. 624 00:34:59,892 --> 00:35:01,602 Защото той умря. Няма го. 625 00:35:01,685 --> 00:35:03,520 Знам. Благодаря, приятелю. 626 00:35:03,604 --> 00:35:05,522 Искам да съм на твоя страна. 627 00:35:05,606 --> 00:35:09,151 Но много ме затрудняваш. Знам, че много неща прикриваш. 628 00:35:09,234 --> 00:35:12,446 Всеки прикрива нещо. Нали, инспекторе? 629 00:35:12,529 --> 00:35:14,281 Предизвикваш ли ме? 630 00:35:14,364 --> 00:35:19,745 Не. Версията на този мъж показва, че всички тук мразеха Екзейвиър. 631 00:35:20,913 --> 00:35:24,917 Искам да кажа, че всеки е можел да се качи преди мен. 632 00:35:25,000 --> 00:35:26,835 Например… 633 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 …аз. 634 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Зоуи, какво правиш? 635 00:35:31,131 --> 00:35:34,176 Не ти. Нямах това предвид. 636 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 Откъде знаеш, че не съм била аз? Не си чул моята версия. 637 00:35:38,180 --> 00:35:40,682 Но знаем, че нямаш зъб на Екзейвиър. 638 00:35:41,975 --> 00:35:45,312 Нямах в началото на вечерта. 639 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 Превод на субтитрите Катина Николова