1 00:00:12,763 --> 00:00:16,225 "آنيك". 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,144 اخرج، أينما كنت. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,480 أعرف أن لديك خطة، 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,649 وأنا لديّ خطة. 5 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 لكنني في صفك. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,490 عليك أن تثق بي يا "آنيك"، 7 00:00:32,366 --> 00:00:33,825 أينما كنت. 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,621 مرحباً يا قائد. أنت سهران. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,373 "جرمين" سيهبط خلال ساعة. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,000 أريدك أن ترسلي له التقرير قبل هبوطه. 11 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 لقد هرب شخص ما يا قائد، 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,630 ويُوجد حفل قد حدث منذ 15 عاماً 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,715 متأكدة من أنه الدافع وراء… 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,050 كان عليك أن تنتهي منذ ساعات. 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,844 - لكنني… - لتنهي الأمر حالاً، فهمت؟ 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,846 إنك لا تخاطرين بعملك فقط، 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,055 بل بعمل زملائك أيضاً! 18 00:00:55,138 --> 00:00:58,225 بربك. لا تدخل الشباب في هذا الأمر، اتفقنا؟ 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 اسمع، أعرف أنها ليست قضيتي، لكن… 20 00:01:00,102 --> 00:01:03,480 عديني بأنك سترسلين التقرير خلال ساعة. 21 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 أعدك بأنني سأرسله. 22 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 بعدما أحلّ القضية. 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 - آسف، هل كنت تتكلمين إلى أحد تواً؟ - هل كنت تتكلم إلى أحد؟ 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,997 حسناً. أرجوك، لا تكرهيني، لكننا لم نجد "آنيك" بعد. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,416 - ماذا تريدين أن تفعلي؟ - ماذا عن "جينيفر" 2؟ 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,252 عادت سيارة الشرطة تواً من بيتها ولم يجدوا أحداً هناك. 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,088 تباً! الوقت ينفد. 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,048 يجب أن أعرف ما حدث في هذا الحفل. 29 00:02:18,889 --> 00:02:23,852 حسناً يا جماعة. لنعد في الزمن إلى 2006. 30 00:02:23,936 --> 00:02:26,855 نعم! عام الكلب. 31 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 من يريد أن يخبرني بما حدث في حفل يوم القديس "باتريك"؟ 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 سأخبرك. 33 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 سقط! 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,539 أوقعته، وسأرفعه. هذا ما يقولونه. 35 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 آسفة، من أنت؟ 36 00:02:45,207 --> 00:02:48,001 اسمي "والت". "والت باتلر". 37 00:02:48,085 --> 00:02:49,753 أنت الخادم. 38 00:02:49,837 --> 00:02:51,588 "والت"، يكاد الثلج أن ينفد. 39 00:02:51,672 --> 00:02:55,884 حقاً؟ لقد قضينا الليلة كلها معاً. 40 00:02:59,596 --> 00:03:01,890 "وكلما رأيت صفراً 41 00:03:01,974 --> 00:03:04,726 أجعله قلباً في خيالي 42 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 قلباً في…" 43 00:03:07,688 --> 00:03:08,647 صببت لك كأساً. 44 00:03:08,730 --> 00:03:09,940 كأسان. 45 00:03:12,109 --> 00:03:13,151 بثلج إضافي. 46 00:03:13,235 --> 00:03:14,778 لذلك كنت أتساءل… 47 00:03:14,862 --> 00:03:16,363 كنت في السيارة معكم! 48 00:03:16,446 --> 00:03:17,656 سأقتلكم جميعاً! 49 00:03:18,490 --> 00:03:20,409 هل هذا "بريت"؟ مرحباً. 50 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 ألا تتذكرون أياً من ذلك؟ 51 00:03:21,994 --> 00:03:23,078 نعم. 52 00:03:23,161 --> 00:03:25,539 نعم! بربكم. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 - اسمك "والت"؟ - نعم. 54 00:03:27,499 --> 00:03:29,543 هل كنت في ذلك الحفل منذ 15 عاماً؟ 55 00:03:29,626 --> 00:03:32,796 لحظة اكتشاف. الحفل كان في بيتي. 56 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 لا. لم أدخل بيتك قط. 57 00:03:34,840 --> 00:03:36,216 رأيتك في بيتي. 58 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 أين كنت؟ 59 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 كنت نائماً في سرير بإحدى الغرف. 60 00:03:43,390 --> 00:03:44,725 ما الذي فاتني؟ 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,895 هذا الرجل كان يحكي لي 62 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 ما حدث في حفل يوم القديس "باتريك" منذ 15 عاماً. 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,193 نعم. 64 00:03:55,277 --> 00:03:58,030 أردت أن أقيم لكم حفلاً ممتعاً. 65 00:03:58,113 --> 00:03:59,740 أردت أن نحتفل بيوم القديس "باتريك" 66 00:03:59,823 --> 00:04:03,243 ونعبث ونشرب حتى الثمالة. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,578 ماذا؟ 68 00:04:05,245 --> 00:04:07,206 - هيا بنا، لندخل. - لا! 69 00:04:07,289 --> 00:04:10,000 آسف. أريد أن أخبر الجميع هنا. 70 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 نعم يا عزيزي. أخبرهم. 71 00:04:12,002 --> 00:04:13,086 حسناً، لحظة. 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,881 يوم القديس "باتريك"، 2006. 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,048 حسناً. 74 00:04:17,798 --> 00:04:20,093 يوم القديس "باتريك"، 2006. 75 00:04:20,177 --> 00:04:22,971 رباه. زمن الملابس القطيفة. 76 00:04:23,055 --> 00:04:24,056 "بريتني" و"كيه فيد". 77 00:04:24,139 --> 00:04:27,935 وكنت قد بدأت في هواية صنع العسل. 78 00:04:28,018 --> 00:04:29,019 "المدرسة الثانوية" 79 00:04:29,102 --> 00:04:30,896 رباه، الحماس كان يملأ الجو ذلك الصباح. 80 00:04:30,979 --> 00:04:33,774 قبول الكلية، ومستقبلنا، 81 00:04:34,608 --> 00:04:37,236 وأفضل شيء أن أبويّ لم يكونا في البيت. 82 00:04:37,319 --> 00:04:41,031 ذهبت إلى "بريت" صديقي في المعمل، وقلت: "قل للجميع. سنحتفل." 83 00:04:44,701 --> 00:04:47,663 حفل الليلة سيذهل الجميع. 84 00:04:48,205 --> 00:04:49,581 إلى من تتحدث يا صاح؟ 85 00:04:50,791 --> 00:04:51,959 هل أنجزت فرض اللغة اللاتينية؟ 86 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 لا. أتحسب أن جامعة "بيركلي" تكترث لفروض اللاتينية؟ 87 00:04:56,380 --> 00:04:58,632 لقد دخلت "ستانفورد" يا صاح. لم تعد مضطراً إلى فعل شيء. 88 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 انظر. ابتعد! 89 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - لقد بذلت جهداً كبيراً فيه، لذا… - نعم. 90 00:05:06,807 --> 00:05:09,810 "(إكزافير) رقم 1" 91 00:05:15,399 --> 00:05:19,736 يا إلهي. انظرا إلى "يوجين". يحسب نفسه رائعاً بسيارته الجديدة. 92 00:05:24,074 --> 00:05:26,618 بربك. قد يشتري المال لك أشياء كثيرة، 93 00:05:26,702 --> 00:05:28,579 لكن الروعة ليست منها. 94 00:05:28,662 --> 00:05:30,664 هذه غلطتي أنا. 95 00:05:30,747 --> 00:05:34,751 قلت له إن علينا تحسين صورتنا إذا أردنا أن نعلو بمستوى فرقتنا. 96 00:05:34,835 --> 00:05:38,463 - لماذا اسم "إكزافير" على لوحة سيارته؟ - "إكزافير" هو اسمه الأوسط. 97 00:05:38,547 --> 00:05:41,008 قلت له، عن طريق الخطأ، إنه غير تقليدي. 98 00:05:41,091 --> 00:05:43,844 - لم فعلت ذلك؟ - لا أعرف. ندمت عليه فوراً. 99 00:05:43,927 --> 00:05:46,513 لا أفهم لماذا اخترت عزف الموسيقى مع هذا الفتى. 100 00:05:46,597 --> 00:05:49,975 بالمناسبة، أسمعني تسجيل أغنيته الجديدة. إنها "بوب" مقرف. 101 00:05:50,058 --> 00:05:52,311 بصراحة، عليك أن تفعل ذلك وحدك. 102 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 فأنتما مختلفان. 103 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 أعرف، هذا ما كنت أقوله. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,692 لكنني لا أجد اللحظة المناسبة لأخبره بأن علينا الانفصال. 105 00:05:58,775 --> 00:06:01,945 صحيح، متأكد من أنه يحسب أنك أخذت مكانه في "ستانفورد". 106 00:06:02,821 --> 00:06:04,406 - أعرف. - يا شباب. 107 00:06:04,489 --> 00:06:06,158 انتظرا يا شباب! 108 00:06:06,909 --> 00:06:08,911 هل رأيتما سيارتي الجديدة؟ 109 00:06:08,994 --> 00:06:10,078 نعم، إنها… 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 اشتراها أبي لي. 111 00:06:11,246 --> 00:06:13,707 أراد تهنئتي على إدراجي على قائمة انتظار "ستانفورد". 112 00:06:13,790 --> 00:06:16,877 يقول إن الالتحاق صار صعباً الآن على أبناء الخريجين القدامي. 113 00:06:16,960 --> 00:06:19,713 أصبحوا يحفظون أماكن كثيرة للمنح، لذا… 114 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 نعم. بالطبع. 115 00:06:21,173 --> 00:06:23,383 إنه لأمر قاس أن تحظى بالامتيازات، صح، يا "يوجين"؟ 116 00:06:23,467 --> 00:06:26,970 نعم. صار اسمي "إكزافير" الآن. 117 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 حقاً؟ 118 00:06:31,475 --> 00:06:32,935 هل رأيت لوحة السيارة؟ 119 00:06:33,018 --> 00:06:35,479 - نعم! - نعم! الفضل لك يا صاح! 120 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 "يوم قديس (باتريك) سعيداً" 121 00:06:36,647 --> 00:06:39,441 صارت تملؤني ثقة جديدة بعد أن التحقت بـ"ستانفورد". 122 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 قد أخبر "زوي" بمشاعري تجاهها الليلة في الحفل. 123 00:06:42,528 --> 00:06:46,073 نعم، كما أقول دائماً، لا تنال في الحياة إلا فرصة واحدة. 124 00:06:46,156 --> 00:06:48,450 - تقول هذا دائماً. - أقوله طوال الوقت. 125 00:06:48,534 --> 00:06:52,746 ثم قلت: "لا، لن أرتدي ملابس خضراء لأنني أريدك أن تقرصيني يا فتاة." 126 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 مضحك جداً. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,626 عليك أن تهدأ يا صاح. 128 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 يُوجد حفل الليلة، وسيكون ممتعاً. 129 00:06:59,962 --> 00:07:00,963 من يأبه؟ 130 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 لم يعد أي شيء مهماً. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 "تشيلسي" ستعيش حياة رائعة، 132 00:07:05,425 --> 00:07:06,510 وماذا سأفعل أنا؟ 133 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 "ماذا سأفعل أنا؟" 134 00:07:07,678 --> 00:07:09,429 أنت "نيد كونواي"! 135 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 الفتيات كلهن يرغبن في علاقة معك منذ أول سنة دراسية. 136 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 لتأخذهن يا صاح. 137 00:07:15,435 --> 00:07:18,981 لكن عينيّ على فتاة أخرى. 138 00:07:20,607 --> 00:07:21,900 أعرف ما سيسعدك. 139 00:07:22,442 --> 00:07:24,111 سأركض بعيداً. 140 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 أنا مستعد! ارمها! 141 00:07:27,739 --> 00:07:30,576 آسف. لم أرك يا صاح. 142 00:07:30,659 --> 00:07:32,077 - "والت". - رائع. 143 00:07:34,288 --> 00:07:36,123 - …وكذلك… - مرحباً يا بنات. 144 00:07:36,206 --> 00:07:38,125 - رباه. "تشيلسي". - مرحباً. 145 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 - مرحباً. - سمعنا ما حدث مع "نيد". هل أنت بخير؟ 146 00:07:41,086 --> 00:07:43,255 هذا مؤسف. أنا بخير. 147 00:07:43,338 --> 00:07:46,675 لقد كان أشهر فتى في المدرسة، صح؟ 148 00:07:46,758 --> 00:07:48,844 لا أصدق أنك انفصلت عنه. 149 00:07:48,927 --> 00:07:50,137 جذاب. 150 00:07:50,220 --> 00:07:53,307 رغباتنا مختلفة منذ فترة. 151 00:07:53,390 --> 00:07:55,934 والآن سوف ننتقل إلى مدينتين مختلفتين. 152 00:07:56,018 --> 00:07:57,060 رباه. الجامعة. 153 00:07:57,144 --> 00:07:59,188 فرأيت أن هذا أفضل الآن. 154 00:07:59,271 --> 00:08:00,939 يا جماعة، يُوجد حفل الليلة، 155 00:08:01,023 --> 00:08:04,943 و"نيد" سيحضر بالتأكيد، وسيكون ذلك غريباً جداً. 156 00:08:05,027 --> 00:08:08,739 أنا حزينة ومتوعكة قليلاً، كأنني… 157 00:08:08,822 --> 00:08:10,157 يُوجد شيء آخر، 158 00:08:10,240 --> 00:08:13,619 يمكننا أن نتظاهر الليلة بأن الأمر لا يخصكن. 159 00:08:13,702 --> 00:08:15,162 لا، لا بأس بذلك. 160 00:08:15,245 --> 00:08:16,413 - نعم، 100 بالمئة. - نعم. 161 00:08:16,496 --> 00:08:19,458 - هذا موضوع يخصك. - لا علاقة لنا بالأمر. 162 00:08:19,541 --> 00:08:22,753 - ولا بأس بذلك. - تماماً. أنا فقط… 163 00:08:22,836 --> 00:08:24,505 أنا حزينة جداً على "نيد". 164 00:08:24,588 --> 00:08:27,549 - وعليك أيضاً بالتأكيد. - نعم، شكراً. 165 00:08:28,842 --> 00:08:31,261 فقدت شهيتي فجأة، لذا… 166 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 "تشيلسي". 167 00:08:36,433 --> 00:08:40,062 ما كان عليكما أن تعاملاها بهذه القسوة. 168 00:08:40,145 --> 00:08:41,522 حسبتها كانت تعاملني بقسوة. 169 00:08:41,605 --> 00:08:45,067 - أياً يكن، أين سيُقام حفل الليلة؟ - "بريت" أخبرني… 170 00:08:45,150 --> 00:08:47,778 - لا أعرف. - …إنه في بيت خاله تقريباً. 171 00:08:47,861 --> 00:08:50,113 بل سيُقام في بيتي. 172 00:08:51,365 --> 00:08:52,616 هل تتنصت كثيراً؟ 173 00:08:52,699 --> 00:08:54,993 - نحن نتكلم. - آسف. 174 00:08:55,077 --> 00:08:56,578 - أشعر بالانتهاك. - ماذا؟ 175 00:08:56,662 --> 00:08:58,163 - إنه مريب. - هل هو في المدرسة؟ 176 00:08:58,247 --> 00:09:00,541 ارسمي بعض الرموش وأضيفي الـ"ماسكرا". 177 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 - أتريدني أن أفعل ذلك على وجهك؟ - نعم. أرجوك. 178 00:09:05,337 --> 00:09:06,463 أنت جميل جداً. 179 00:09:06,547 --> 00:09:08,507 شكراً يا "زوي" لأنك جعلتني جميلاً. 180 00:09:08,590 --> 00:09:09,633 عفواً يا "آنيك". 181 00:09:09,716 --> 00:09:13,011 يا إلهي! لحظة، أريدها. 182 00:09:13,095 --> 00:09:15,597 - أتريدينها؟ حسناً، لنر. - نعم! حسناً. 183 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 لا أملك يد فنان ماهر مثلك، لكن… 184 00:09:19,560 --> 00:09:23,230 لم أحسب ذلك ممكناً، لكنك ازددت جمالاً. 185 00:09:23,313 --> 00:09:24,523 - انظري إلى نفسك. - شكراً. 186 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 - اطلب الخروج معها. - نعم. 187 00:09:29,486 --> 00:09:31,738 مرحباً. هل… 188 00:09:32,739 --> 00:09:36,034 هل ستذهبين إلى الحفل، 189 00:09:36,118 --> 00:09:38,453 الذي سيُقام الليلة في بيت "بريت"؟ 190 00:09:38,537 --> 00:09:41,999 نعم. كنت سأسألك إن كنت تريدنا أن نلتقي هناك 191 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 - معاً؟ - نعم! معاً. أريد ذلك. 192 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 - اتفقنا. - اتفقنا. 193 00:09:49,923 --> 00:09:51,592 "نلتقي هناك معاً؟" 194 00:09:51,675 --> 00:09:54,052 - هل سمعت ذلك؟ - "أتريد أن نلتقي هناك معاً؟" 195 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 وإذا أردت أن تفوز بقلبها، فعليك أن… 196 00:09:56,680 --> 00:09:58,932 تعطيها أسطوانة عليها أغان تعبّر عن مشاعري لها. 197 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 - نعم. ثم تفوز. - صح؟ 198 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 رباه يا "زوي". تبدين فاتنة اليوم. 199 00:10:08,025 --> 00:10:09,401 هذا يجعلني أرغب في… 200 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 يا إلهي. 201 00:10:12,738 --> 00:10:14,323 - ماذا؟ - ماذا حدث؟ 202 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 أهذه مزحة؟ 203 00:10:15,866 --> 00:10:16,909 أقصد… 204 00:10:16,992 --> 00:10:20,162 - كنت أتظاهر بأنني وصلت للنشوة. - رائع. 205 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 هل كانت تلك خميرة؟ 206 00:10:21,622 --> 00:10:23,707 - نعم. ثاني أكسيد الكربون. - نعم، أسمعه في أذني. 207 00:10:23,790 --> 00:10:25,209 أتريدني أن أحضر لك منديلاً؟ 208 00:10:25,292 --> 00:10:26,960 - نعم. شكراً يا صاح. - آسف على كل… 209 00:10:27,044 --> 00:10:28,670 - لا، شكراً. - آسف على الوقوف في طريقك. 210 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 لا. شكراً يا صاح. 211 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 أنا مخدّرة ضعفين. 212 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 ماذا تقصدين؟ أتعاطيت نوعين؟ 213 00:10:33,425 --> 00:10:35,385 أنا ثملة ومنتشية يا حمقاء. 214 00:10:35,469 --> 00:10:37,179 لا أعرف ماذا أفعل بك. 215 00:10:37,262 --> 00:10:39,556 مرحباً بكما في حفلي وبيتي. تُوجد بيتزا. 216 00:10:39,640 --> 00:10:41,808 سأسخن لكم يخنة إن كنتم لا تحبون البيتزا. 217 00:10:41,892 --> 00:10:44,019 - أتريدين يخنة؟ - مرحباً! لا، شكراً. 218 00:10:44,102 --> 00:10:46,522 لا؟ حسناً. جيد. ومرحباً بك. 219 00:10:46,605 --> 00:10:48,148 أنهيت حديثاً رائعاً تواً مع "زوي". 220 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - مرحباً يا "ياسبر"! - مرحباً يا "زوي"! 221 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 هل وصل "آنيك" بعد؟ 222 00:10:52,945 --> 00:10:53,946 لا، لكن أوتدرين؟ 223 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 لقد تحدث إليّ تواً. سيصل عما قريب. 224 00:10:55,989 --> 00:10:57,199 جيد! 225 00:10:57,282 --> 00:11:00,035 حسناً. هلا تخبره بأن يأتي إليّ عندما يصل. 226 00:11:00,118 --> 00:11:03,455 نعم، طبعاً! هل تمزحين؟ تسرني رؤيتك. 227 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - مرحباً. - أين أنت؟ "زوي" وصلت. 228 00:11:11,255 --> 00:11:15,384 سألتني عنك. لقد قالت نصاً: "أخبره بأن يأتي إليّ." 229 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 - حقاً؟ - يجب أن تأتي فوراً. 230 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 حسناً. أوشك أن أنتهي. 231 00:11:19,596 --> 00:11:20,597 "(زويتروب) - من (أيه) إلى (زي)" 232 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 يجب أن تكون الأغاني ممتازة. 233 00:11:21,974 --> 00:11:23,809 وكذلك وضعت رسالة خفية. 234 00:11:23,892 --> 00:11:24,935 "(أنجل) - (شاغي)" 235 00:11:25,018 --> 00:11:30,566 الحروف الـ1 من اسم كل أغنية هي: "آ - ن - ي - ك"، قلب، "ي - و - ز"… 236 00:11:30,649 --> 00:11:32,860 رباه، أنت تضيّع دقائق الهاتف! عمّ تتحدث؟ 237 00:11:32,943 --> 00:11:37,364 هات رجليك الجميلتين ولسانك الحلو وتعال هنا حالاً، وإلا فستفوّت فرصتك. 238 00:11:37,447 --> 00:11:39,408 - على الأقل… حسناً، قادم. - حسناً، سلام! 239 00:11:42,995 --> 00:11:43,871 ما هذا؟ 240 00:11:47,374 --> 00:11:49,084 "حفل (والت) الرائع!" 241 00:11:55,799 --> 00:11:57,217 أيُوجد مكان بجانبك؟ 242 00:11:57,301 --> 00:11:58,427 مرحباً. 243 00:11:59,344 --> 00:12:02,848 - حسناً. أتعدينني بألّا تخبري أحداً؟ - نعم. 244 00:12:02,931 --> 00:12:05,100 الفتاتان "جينيفر" حقيرتان. 245 00:12:05,184 --> 00:12:07,728 رباه. إنهما بغيضتان جداً. 246 00:12:07,811 --> 00:12:12,065 إنهما تغاران من الروعة التي تتخذين بها قراراتك. 247 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 أنا فخورة بك يا "تشيلسي". 248 00:12:15,194 --> 00:12:17,738 لا أريد أن أوذيه هو أو أي شخص. 249 00:12:17,821 --> 00:12:21,074 - أحاول فقط أن أعرف نفسي. - طبعاً. 250 00:12:21,158 --> 00:12:23,911 أنت الشخص الوحيد الذي أرتاح في الحديث معه عن هذا الأمر. 251 00:12:24,494 --> 00:12:25,329 وهذا غريب جداً 252 00:12:25,412 --> 00:12:27,789 لأن الجميع مرتاحون جداً في الحديث عني. 253 00:12:27,873 --> 00:12:34,254 تباً لهم. حسناً، حان الوقت لتتولى "زوي" المرحة السيطرة. 254 00:12:34,338 --> 00:12:36,340 حسناً، ماذا ستفعلين؟ 255 00:12:36,423 --> 00:12:39,259 - اقلبي هذا العبوس. - نعم. 256 00:12:39,343 --> 00:12:40,511 اقلبي العبوس. 257 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 لم أعرف أنك سيئة. 258 00:12:41,762 --> 00:12:44,598 بالتأكيد يُوجد شخص هنا يعجبك. 259 00:12:44,681 --> 00:12:48,977 لا. لا يُوجد شاب أو فتاة هنا تناسبني. 260 00:12:49,061 --> 00:12:52,022 - لهذا وُجدت الجامعة. - نعم. 261 00:12:52,105 --> 00:12:55,192 الأخطاء نفسها، لكن مع أشخاص جدد. 262 00:12:55,275 --> 00:12:56,360 - أتفق. - الأخطاء… 263 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 لا. 264 00:13:02,658 --> 00:13:05,035 انتظري يا "زوي". ما الذي يحدث بينك وبين "بريت"؟ 265 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 لا يحدث شيء. 266 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 - بربك. - إنه ألعبان. 267 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 من الألعبان؟ 268 00:13:11,333 --> 00:13:12,835 هل تتحدثان عني؟ 269 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 أحسب أنكما كنتما تتحدثان عن مؤخرتي. 270 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 ربما. 271 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 مسبح أخضر. المسبح أخضر. 272 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 لماذا جاء منظّف المسبح؟ 273 00:13:25,514 --> 00:13:26,890 لماذا كتب "مالت"؟ 274 00:13:26,974 --> 00:13:30,102 لا. "مالت"؟ تباً. 275 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 جاهز. 276 00:13:32,104 --> 00:13:33,188 حسناً. 277 00:13:37,568 --> 00:13:38,861 "ياسبر"! 278 00:13:38,944 --> 00:13:42,322 كم هو رائع هذا الحفل؟ 279 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 صح؟ 280 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 281 00:13:46,368 --> 00:13:47,870 هل بيّضت شعرك؟ 282 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 نعم! لكنه ليس أبيض. 283 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 - لونه… - رائع. 284 00:13:53,000 --> 00:13:55,544 اسمع، لقد عشنا أياماً مذهلة معاً، صح؟ 285 00:13:55,627 --> 00:13:57,171 فعلنا أشياء رائعة. 286 00:13:57,254 --> 00:14:00,007 لكن الحقيقة هي أن الـ"بوب" مجرد موضة عابرة يا صاح. 287 00:14:00,090 --> 00:14:01,675 الـ"سكا" باق إلى الأبد. 288 00:14:01,758 --> 00:14:04,803 وانظر إلى نفسك وملابسك. تشبه نجوم الـ"بوب" من رأسك حتى قدميك. 289 00:14:04,887 --> 00:14:06,930 لا يمكنك فعل ذلك في هذه الملابس. 290 00:14:07,014 --> 00:14:08,932 واضح أن رغباتنا مختلفة يا صاح. 291 00:14:09,016 --> 00:14:10,392 لست… 292 00:14:11,476 --> 00:14:15,063 اسمع، أحسب أن… علينا أن نفضّ الفرقة. 293 00:14:16,023 --> 00:14:17,024 أنت… ماذا؟ 294 00:14:18,609 --> 00:14:19,610 سأعزف منفرداً. 295 00:14:20,194 --> 00:14:21,528 أتقصد أنك ستكون وحدك؟ 296 00:14:21,612 --> 00:14:24,072 "آنيك" كان محقاً. لكل منا أسلوب مختلف تماماً. 297 00:14:24,865 --> 00:14:26,074 هل قال "آنيك" ذلك؟ 298 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 لكن اسمع، عدني بأننا سنبقى صديقين. اتفقنا؟ 299 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 لأنني أقدّر صداقتنا. اتفقنا؟ 300 00:14:31,622 --> 00:14:33,874 سنبقى صديقين إلى الأبد. حسناً يا أخي. 301 00:14:37,252 --> 00:14:39,463 "(ستانفورد)" 302 00:14:41,798 --> 00:14:43,675 نعم. "(والت)". 303 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 "يوجين"؟ حسناً. 304 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 هل رأيت "زوي"؟ 305 00:14:51,308 --> 00:14:53,393 أعددت لها… أياً يكن. 306 00:14:53,477 --> 00:14:56,313 يُوجد أشخاص كثيرون بصراحة. 307 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 هذا كله بسببك! 308 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 تباً. 309 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 - ماذا فعلت؟ - ماذا فعلت أنت؟ 310 00:15:14,081 --> 00:15:15,707 - أتحسب هذا مضحكاً؟ - ابتعد عن… 311 00:15:15,791 --> 00:15:17,376 تباً! 312 00:15:19,795 --> 00:15:21,713 ذلك… رباه! كان… 313 00:15:21,797 --> 00:15:25,592 - لحظة، ماذا حدث؟ من هذا؟ - أحسب أن شخصاً فاشلاً سقط في المسبح. 314 00:15:26,677 --> 00:15:28,929 بمناسبة الحديث عن الفاشلين… أنت، سؤال سريع. 315 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 يا ذا القضيب الضئيل. 316 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 هذه سترة جديدة! 317 00:15:38,397 --> 00:15:40,524 هيا. أرجوك! 318 00:15:42,693 --> 00:15:43,819 فقط… 319 00:15:43,902 --> 00:15:47,281 يُوجد شخص هنا. أنا أتقيأ! 320 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 أخرج أشياء من الناحيتين. 321 00:15:49,950 --> 00:15:51,827 لا. آسف. 322 00:15:51,910 --> 00:15:54,872 رأيت ما فعله "يوجين" في الخارج. 323 00:15:54,955 --> 00:15:59,418 واللوم يقع عليّ، بسبب مياه الاحتفال الخضراء. 324 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 أياً يكن، أحضرت لك هذه الملابس. 325 00:16:02,296 --> 00:16:04,715 هل أحضرت ملابس إضافية إلى الحفل؟ 326 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 هذا بيتي. 327 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 ومع ذلك، ألم تجد قميصاً غير ذلك؟ 328 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 "(بوش) - (تشيني) 2004" 329 00:16:10,596 --> 00:16:13,348 نعم. أخي الصغير المريب له نفس مقاسك، لذا… 330 00:16:13,432 --> 00:16:15,100 حسناً. شكراً. 331 00:16:15,184 --> 00:16:18,312 أترى أن الحضور مستمتعون أم… 332 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 نعم. 333 00:16:19,479 --> 00:16:22,357 أريد للناس أن يستمتعوا كي يلاحظوني 334 00:16:22,441 --> 00:16:25,736 أو يتذكروا اسمي. 335 00:16:28,363 --> 00:16:30,866 - أعرف ما تشعر به. - حقاً؟ 336 00:16:30,949 --> 00:16:32,784 لكن علينا أن نبذل جهداً. 337 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 أمامي فرصة مع فتاة. 338 00:16:36,330 --> 00:16:39,124 لذلك أعددت لها هذه الأسطوانة. 339 00:16:39,208 --> 00:16:42,169 إنها تعبّر عن كل ما أريد قوله ولا أعرف كيف. 340 00:16:42,878 --> 00:16:46,590 لذلك عليّ أن أنقذها قبل أن تضيع الفرصة. 341 00:16:46,673 --> 00:16:47,674 اسمع. 342 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 إليك نصيحة عن… 343 00:16:59,019 --> 00:17:00,312 لا! 344 00:17:01,355 --> 00:17:02,648 شكراً جزيلاً على هذا الحفل. 345 00:17:04,525 --> 00:17:05,733 عفواً. 346 00:17:07,694 --> 00:17:10,906 سمعت أنك ستلتحقين العام المقبل بكلية "رود أيلاند" للتصميم، صح؟ 347 00:17:10,989 --> 00:17:11,949 نعم. 348 00:17:13,407 --> 00:17:16,828 أحسب أن عليّ أن أخبرك بأنني سأكون جارك العام المقبل. 349 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 ماذا تقصد؟ 350 00:17:19,330 --> 00:17:22,291 أقصد أنني حصلت على منحة "سكواش" من جامعة "براون"، وسأقبلها. 351 00:17:23,417 --> 00:17:26,505 - لحظة. مستحيل! هل أنت جاد؟ - نعم. 352 00:17:26,588 --> 00:17:28,674 إذاً سيكون كلانا في "بروفيدنس" العام المقبل؟ 353 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 نعم. 354 00:17:29,842 --> 00:17:33,178 - يا إلهي! مبارك! - أعرف، صح؟ 355 00:17:42,437 --> 00:17:43,981 - مرحباً. - مرحباً! 356 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 مرحباً. 357 00:17:46,692 --> 00:17:49,111 انظر إلى ذلك الشعر. يعجبني يا "يوجين". 358 00:17:49,194 --> 00:17:52,114 شكراً. واسمي صار "إكزافير" الآن. 359 00:17:52,197 --> 00:17:55,617 - لماذا "إكزافير"؟ - إنها شخصية أحاول تكوينها. 360 00:17:55,701 --> 00:18:00,372 وقد نجحت في ذلك. انظر إلى هذا المنظر. إنه منظر لافت. 361 00:18:00,455 --> 00:18:03,083 إنها سترة رائعة. ألا تشعر بالحر؟ 362 00:18:04,835 --> 00:18:06,712 لا أعرف. 363 00:18:06,795 --> 00:18:08,881 أريد أن أفعل شيئاً في حياتي. 364 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 - أتفهمين؟ - طبعاً. 365 00:18:10,549 --> 00:18:12,426 أفكر في… 366 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 أفكر في صعودي على المسرح في مسرحيات المدرسة 367 00:18:14,887 --> 00:18:17,973 في دور السيد "مكافي" أو "كورنيليوس هاكل". 368 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 - يشتعل حماس الجمهور، صح؟ - نعم. 369 00:18:20,017 --> 00:18:23,896 لكن المفاجأة أنني أبقى كما أنا. 370 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 - أجل. - نعم. 371 00:18:25,355 --> 00:18:28,025 "يوجين" هو ما يراه الناس فيّ. 372 00:18:28,108 --> 00:18:30,110 لكن "إكزافير" هو شخصيتي الحقيقية. 373 00:18:30,194 --> 00:18:33,030 عجباً! تفكر في أشياء كثيرة. 374 00:18:33,113 --> 00:18:34,531 أجل، الأمر عميق. 375 00:18:35,032 --> 00:18:38,744 وقد انفضت فرقتي "سكابي ديام". 376 00:18:38,827 --> 00:18:41,663 "ياسبر" قال إنه يريد أن يعزف وحده، 377 00:18:41,747 --> 00:18:45,417 وإن لكل واحد منا أسلوباً مختلفاً، و… 378 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 - لست… - يا إلهي. 379 00:18:47,961 --> 00:18:51,715 قلت هذا الكلام بالضبط لـ"نيد" ليلة أمس. 380 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 من الغريب أن كلينا يمر بانفصال من نوع ما. 381 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 - أحسب ذلك. - بشكل ما. 382 00:18:56,595 --> 00:18:58,764 نعم. إنه ليس أمراً لطيفاً. 383 00:18:58,847 --> 00:19:01,850 إنه مؤسف. لكنني تعلمت تواً علاجاً ما، 384 00:19:01,934 --> 00:19:05,437 وهو أن تأخذ الكحول 385 00:19:05,521 --> 00:19:09,983 وتضعه في جسدك حتى تعجز عن وضع المزيد منه. 386 00:19:11,944 --> 00:19:14,321 - نعم. سمعت ذلك أيضاً. - أحسب أن هذا 387 00:19:14,404 --> 00:19:16,532 - ما يجب أن يحدث. - علينا أن نسكر. 388 00:19:16,615 --> 00:19:20,369 - نعم. هيا بنا. مرحباً. - أحسب أنها فكرة ذكية. نعم. 389 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 إنه لأمر رائع من خال "بريت" 390 00:19:22,663 --> 00:19:25,791 أن يدعنا نستخدم منزله في أثناء تأدية خدمته الـ2 في "كوسوفو". 391 00:19:25,874 --> 00:19:27,251 - هذا جنوني. - لا! 392 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 آسف. أكواب؟ 393 00:19:34,007 --> 00:19:36,051 - حسناً، ماذا؟ - ماذا؟ 394 00:19:36,134 --> 00:19:37,219 ما مشكلة ذلك الفتى؟ 395 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 لكنني شخص حساس جداً. 396 00:19:39,221 --> 00:19:40,389 - حقاً؟ - نعم. 397 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 ينتابني شعور حزين عندما أفكر في جدي وجدتي. 398 00:19:43,141 --> 00:19:46,395 - هل تُوفيا؟ - لا، إنهما بخير، لكنني أحبهما. 399 00:19:47,229 --> 00:19:48,230 نعم. 400 00:19:49,314 --> 00:19:52,442 "آنيك"، كنت أبحث عنك. 401 00:19:52,526 --> 00:19:55,404 لم أجدك. كان ينبغي أن نلتقي منذ ساعات. 402 00:19:55,487 --> 00:19:57,155 إنها قصة طويلة، لكنني… 403 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 لكن لا بأس بذلك لأنني صادفت "بريت"، 404 00:19:59,157 --> 00:20:02,160 وأخبرني بأننا سنكون في "رود أيلاند" هذا الخريف. 405 00:20:02,244 --> 00:20:06,415 وستكون معه سيارة. لذلك ستكون مفيدة جداً. 406 00:20:06,498 --> 00:20:08,041 السيارات مفيدة جداً. 407 00:20:08,125 --> 00:20:10,294 من أجل الطرق وتلك… لقد أعددت… 408 00:20:10,377 --> 00:20:14,464 نعم. أنا سعيدة جداً لوجود شخص أعرفه هناك. 409 00:20:15,424 --> 00:20:18,719 أحسب أن غالبية الليالي ستنتهي ونحن نأكل متأخراً 410 00:20:18,802 --> 00:20:20,304 - في مطعم "لويس". - "لويس"! 411 00:20:20,387 --> 00:20:22,347 لا أطيق الانتظار. 412 00:20:22,431 --> 00:20:24,808 - إنه مطعم مفتوح 24 ساعة. - 24 ساعة. نعم. 413 00:20:24,892 --> 00:20:28,520 هل أنت بخير؟ تبدو حزيناً قليلاً. 414 00:20:28,604 --> 00:20:30,606 بل في خير حال. أنا… 415 00:20:30,689 --> 00:20:34,151 تذكرت أن عليّ أن أفعل شيئاً ما، لكن الوقت فات. 416 00:20:34,234 --> 00:20:36,195 لذلك سأذهب لأرى ما يفعله "ياسبر". 417 00:20:36,278 --> 00:20:39,239 استمتعا بوقتكما. واصلا… 418 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 آسف. 419 00:20:40,407 --> 00:20:42,576 سوف… أراكما لاحقاً. 420 00:20:43,410 --> 00:20:44,411 نعم، أراكما لاحقاً. 421 00:20:45,495 --> 00:20:47,998 الجميع يحسبونه أبيض، لكنه مصبوغ بلون آخر. 422 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 "شاردوناي". 423 00:20:49,875 --> 00:20:52,336 نخب "شاردوناي". 424 00:20:52,419 --> 00:20:54,296 شكراً. نعم، "شاردوناي" طوال اليوم. 425 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 أتدري؟ 426 00:20:56,715 --> 00:20:58,258 أحتاج إلى التمهل. 427 00:20:58,342 --> 00:20:59,343 - حقاً؟ حسناً. - نعم. 428 00:20:59,426 --> 00:21:01,386 هل أحضر كوب مياه بسرعة؟ 429 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 - نعم. سيكون ذلك جيداً. - نعم. حسناً. 430 00:21:03,263 --> 00:21:04,681 - عجباً. - فوراً. 431 00:21:04,765 --> 00:21:05,807 ها هي ذي. 432 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 - دماغي يدور. أشعر… - ماء. 433 00:21:07,476 --> 00:21:09,728 رباه. عجباً! حسناً. آسفة. 434 00:21:09,811 --> 00:21:11,980 - ينبغي أن أستلقي. - نعم، حسناً. 435 00:21:12,064 --> 00:21:14,149 - هلا تساعدني. - أتريدينني أن… 436 00:21:14,233 --> 00:21:17,569 - نعم. أحتاج إلى مساعدة. - نعم. حسناً. 437 00:21:17,653 --> 00:21:20,697 - حسناً. - حسناً. نعم. 438 00:21:20,781 --> 00:21:23,825 لا، بعدما قلت ذلك، يبدو أن الاستلقاء سيكون رائعاً. 439 00:21:23,909 --> 00:21:27,621 أحسب أن غرفة النوم هناك. 440 00:21:29,081 --> 00:21:30,457 "تشيلسي"؟ 441 00:21:30,541 --> 00:21:31,667 حسناً. لا بأس. 442 00:21:31,750 --> 00:21:33,418 - اعذرونا. - آسفة. 443 00:21:33,502 --> 00:21:34,628 نعم. 444 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 - حسناً، لا تنظر يا "نيد". - رباه. 445 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 لا ينبغي أن ترى ذلك. 446 00:21:40,300 --> 00:21:42,177 أولئك الحمقى لا يستحقون ما فعلته من أجلهم. 447 00:21:42,261 --> 00:21:47,432 لقد أعطيتهم بيتك ومسبحك ومجموعة أبيك من النبيذ المعتق 448 00:21:47,516 --> 00:21:51,019 وصداقتك وبعض الفشار. 449 00:21:53,522 --> 00:21:55,440 أرأيت ذلك الفتى وهو يركض عارياً؟ 450 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 رباه، هذا أروع شيء رأيته في حياتي حتى الآن. 451 00:22:00,571 --> 00:22:02,072 لأنني رأيت مؤخرته. 452 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 رباه، أحب ذلك الفتى لذلك. 453 00:22:04,241 --> 00:22:05,325 ألم يكن هذه حفله؟ 454 00:22:05,409 --> 00:22:07,870 بلى. كان أروع حفل على الإطلاق. 455 00:22:12,207 --> 00:22:13,876 - تُوجد سجادة. - حسناً. 456 00:22:13,959 --> 00:22:16,128 - بساط فوق السجادة. - يا إلهي. خال "بريت" ثري. 457 00:22:16,211 --> 00:22:17,504 - على مهلك. - لم أعرف. 458 00:22:17,588 --> 00:22:21,842 - وقد وصلنا. - حسناً. 459 00:22:22,926 --> 00:22:25,888 الحياة تكون سكراناً عندما تكون صعبة. 460 00:22:27,556 --> 00:22:30,767 لم أقصد ذلك. 461 00:22:30,851 --> 00:22:33,979 بل ربما قصدته. 462 00:22:34,062 --> 00:22:35,731 لا أعرف ما تعنيه، لذا… 463 00:22:40,527 --> 00:22:42,654 آسفة. ماذا تفعل؟ 464 00:22:44,531 --> 00:22:45,532 أقبّلك. 465 00:22:46,533 --> 00:22:50,162 لأنني أعرف أن "يوجين" مستحيل أن يفعل ذلك، 466 00:22:50,245 --> 00:22:53,123 لكن "إكزافير" هنا. 467 00:22:53,207 --> 00:22:56,710 حسناً، لقد قابلت "إكزافير" تواً. يا "يوجين"، 468 00:22:57,336 --> 00:23:02,716 هذه أول مرة نتحدث فيها طويلاً. 469 00:23:02,799 --> 00:23:04,343 - أنا فقط… - لكن… 470 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 أنا سكرانة جداً. 471 00:23:08,138 --> 00:23:10,098 أنا سكران جداً. 472 00:23:10,182 --> 00:23:11,391 حسناً، نحن ثملان. 473 00:23:11,475 --> 00:23:12,768 لكنني لم… 474 00:23:13,727 --> 00:23:15,020 لم أقصد ذلك. 475 00:23:15,103 --> 00:23:17,856 لا أعرف… لقد كنت تغرينني أم… 476 00:23:17,940 --> 00:23:19,316 كيف أغريتك؟ 477 00:23:19,399 --> 00:23:22,444 قلت إن سترتي وشعري يعجبانك. 478 00:23:22,528 --> 00:23:24,404 أعجبتني السترة! من يكترث؟ 479 00:23:24,488 --> 00:23:27,241 - حسناً، لا بأس. - هذا ليس وعداً. 480 00:23:27,324 --> 00:23:31,286 حسناً، وقد صبغت شعرك بالأبيض… 481 00:23:31,370 --> 00:23:33,872 "شاردوناي"! إنه… 482 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 إنه "شاردوناي"… 483 00:23:40,879 --> 00:23:42,214 يا صاح. 484 00:23:42,297 --> 00:23:43,757 ماذا حدث بالداخل؟ 485 00:23:43,841 --> 00:23:45,300 هل ضاجعت "تشيلسي"؟ 486 00:23:49,555 --> 00:23:51,431 نعم… ضاجعتها. 487 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 أحسنت! 488 00:23:54,726 --> 00:23:57,855 نعم، كانت تقبّلني وتغويني، وأنا أقول لها: 489 00:23:58,647 --> 00:24:01,149 " نعم، أنت جامحة." 490 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 نعم، كان… 491 00:24:04,611 --> 00:24:06,363 رباه! 492 00:24:06,446 --> 00:24:10,033 "تشيلسي" و"يوجين" مارسا علاقة جنسية ثلاثية مع شخص غريب تماماً! 493 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 "والت". 494 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 نعم، أقمت علاقة ثلاثية. 495 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 أقمت علاقة ثلاثية! 496 00:24:22,546 --> 00:24:25,299 نعم! 497 00:24:27,009 --> 00:24:30,262 "يوجين" الأحمق. هذا كله بسببه. 498 00:24:30,345 --> 00:24:31,346 حسناً، أتدري؟ 499 00:24:31,430 --> 00:24:34,600 دعنا لا نلوم أحداً، اتفقنا؟ لقد قضى هو أيضاً ليلة غريبة. 500 00:24:35,767 --> 00:24:36,810 حسناً. 501 00:24:37,519 --> 00:24:38,812 على مهلك. 502 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 هذه فقاعات كبيرة. اجعلها صغيرة. 503 00:24:46,361 --> 00:24:47,404 هل أنت بخير؟ 504 00:24:49,740 --> 00:24:51,783 إنه طائر محبوس! 505 00:25:05,172 --> 00:25:07,216 نعم، كنا عاريين تماماً. 506 00:25:07,299 --> 00:25:10,427 لكنني كنت أرتدي وسام القلب الأرجواني الذي حازه خال "بريت" في "كوسوفو". 507 00:25:10,511 --> 00:25:12,513 - خال "بريت". - أجل، كان ممتعاً. 508 00:25:12,596 --> 00:25:14,681 كنت وطنياً. 509 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 ماذا يحدث؟ 510 00:25:26,485 --> 00:25:28,028 ها هي ذي. 511 00:25:28,612 --> 00:25:31,615 مرحباً أيتها العاهرة. سمعت أنك ضاجعت "يوجين". 512 00:25:31,698 --> 00:25:34,826 يا إلهي. ماذا تقولين؟ اخرسي. 513 00:25:34,910 --> 00:25:38,914 اخرسي أنت أيتها الكاذبة. شأنك شأن "مونيكا لوينسكي". 514 00:25:38,997 --> 00:25:42,125 قفي هنا أمام هيئة محلفين من أقرانك، 515 00:25:42,209 --> 00:25:45,170 وحاولي أن تقولي لي إنك لم تضاجعي "يوجين" تواً 516 00:25:45,254 --> 00:25:47,422 - أمام أهم… - يا إلهي. 517 00:25:47,506 --> 00:25:49,424 - ماذا… لا. - …الأشخاص في حياتك يا "تشيلسي". 518 00:25:49,508 --> 00:25:53,011 أقسم بالله إنك تتصرفين بغرابة منذ أسابيع. 519 00:25:53,095 --> 00:25:55,556 لم تأت معي للتقديم في "أبيركرومبي" 520 00:25:55,639 --> 00:25:57,599 كما وعدتني في عيد ميلادنا الـ18. 521 00:25:57,683 --> 00:25:59,893 وهذا بالضبط ما قلته لك على الغداء إنه يقلقني، 522 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 عدا إنه أكثر قرفاً لأن "يوجين" اللعين. 523 00:26:02,104 --> 00:26:04,773 - "جينيفر"، لم يحدث ذلك. - أتعرفين ما الأسوأ؟ 524 00:26:04,857 --> 00:26:09,194 الأسوأ هو أثر ذلك على "نيد"، لأنه منهار تماماً. 525 00:26:10,404 --> 00:26:14,074 نعم. يبدو مفطور القلب يا "جينيفر". 526 00:26:15,200 --> 00:26:16,118 اسمعي… 527 00:26:19,580 --> 00:26:23,417 - وجهي وثدياي. - يا إلهي. 528 00:26:24,418 --> 00:26:25,836 آسفة جداً. 529 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 هذا محرج جداً لها يا شباب. 530 00:26:32,217 --> 00:26:37,764 رباه. حسناً. 531 00:26:41,101 --> 00:26:44,980 لقد اتسخ ثوبها كله. هذا يجعلني أرغب في التقيؤ. 532 00:26:46,481 --> 00:26:47,482 لحظة. 533 00:26:48,400 --> 00:26:50,986 "بريت"، هل جمعت لي أغاني على أسطوانة؟ 534 00:26:52,029 --> 00:26:54,740 نعم، جمعتها من أجلك. 535 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 حقاً؟ 536 00:26:55,949 --> 00:26:59,995 نعم. إنها أغان تذكّرني بك. 537 00:27:00,954 --> 00:27:03,373 أحسب أنك تفعل ذلك لكل الفتيات. 538 00:27:03,457 --> 00:27:06,293 لا، بل هي أول مرة أفعل فيها ذلك. 539 00:27:06,376 --> 00:27:07,794 ما الأغاني التي فيها؟ 540 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 مفاجأة. 541 00:27:13,175 --> 00:27:16,220 - لنشغّلها إذاً. - نعم. هناك. 542 00:27:16,303 --> 00:27:17,304 - نعم. - نعم، طبعاً. 543 00:27:17,387 --> 00:27:18,972 - يا إلهي. أنا متحمسة. - نعم. 544 00:27:19,056 --> 00:27:21,350 أرجوك ألّا تكون سيئة. 545 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 لا تكوني سيئة. 546 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 أنت… 547 00:27:29,358 --> 00:27:32,236 هذه أغنيتي المفضلة. كيف عرفت ذلك؟ 548 00:27:32,319 --> 00:27:33,779 لأنني ألعبان. 549 00:27:36,073 --> 00:27:37,908 بحركات الرقص. 550 00:27:39,076 --> 00:27:40,244 رباه، أحب هذه الأغنية. 551 00:27:40,327 --> 00:27:42,704 - وأنا أيضاً… - يا… 552 00:27:44,373 --> 00:27:45,249 - نعم. - رباه. 553 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 لا يسعني الانتظار حتى أسمع بقية الأسطوانة. 554 00:27:48,335 --> 00:27:49,711 وأنا أيضاً. 555 00:27:49,795 --> 00:27:51,880 لا يسعني الانتظار حتى تسمعي بقية الأسطوانة. 556 00:27:51,964 --> 00:27:53,465 لأنني أعرف الأغاني. 557 00:27:54,132 --> 00:27:55,133 - جيد. - نعم. 558 00:27:56,218 --> 00:27:57,219 "ياسبر". 559 00:27:58,554 --> 00:27:59,805 أيُحتمل أن يحدث ذلك؟ 560 00:27:59,888 --> 00:28:00,931 يحدث ماذا؟ 561 00:28:01,014 --> 00:28:03,767 - هذه أغنية "زوي" المفضلة. - رائع. 562 00:28:03,851 --> 00:28:07,396 - هذه إشارة. - جيد. 563 00:28:07,479 --> 00:28:09,356 جيد. أنت سكران يا صاح. 564 00:28:10,065 --> 00:28:11,733 ابتعد عني يا "يوجين". 565 00:28:11,817 --> 00:28:14,319 اسمي "إكزافير". لا أعرف إن كنت لاحظت ذلك، 566 00:28:14,403 --> 00:28:17,614 لكن "بريت" يقبّل فتاتك بالداخل. 567 00:28:18,115 --> 00:28:20,868 نعم، أحسب أنك لو لم تسقط في المسبح، 568 00:28:20,951 --> 00:28:22,369 لكنت مكانه الآن. 569 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 "يوجين". 570 00:28:28,834 --> 00:28:30,085 لا تهتم لكلامه يا صاح. 571 00:28:31,003 --> 00:28:32,004 هل أنت بخير يا صاح؟ 572 00:28:34,256 --> 00:28:36,300 "آنيك". 573 00:28:36,383 --> 00:28:37,843 الثانوية. 574 00:28:40,470 --> 00:28:41,930 لماذا ترتدي روب حمام؟ 575 00:28:45,976 --> 00:28:47,144 تباً. 576 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 "آنيك"؟ 577 00:28:49,897 --> 00:28:51,106 لا… 578 00:29:00,073 --> 00:29:01,658 ماذا تفعل يا "آنيك"؟ 579 00:29:01,742 --> 00:29:03,452 يا صاح؟ 580 00:29:04,036 --> 00:29:06,371 يا صاح؟ لا تفعل ذلك يا "آنيك"! 581 00:29:06,455 --> 00:29:07,581 اهدأ يا صاح. 582 00:29:07,664 --> 00:29:09,541 - لا. انتظر. - "آنيك". 583 00:29:09,625 --> 00:29:11,668 يا إلهي! "بريت"! 584 00:29:14,213 --> 00:29:15,088 تباً! 585 00:29:17,674 --> 00:29:20,511 - يا إلهي. أوقفه. - لا بأس. اتركيه. إنها ليست سيارتي. 586 00:29:20,594 --> 00:29:22,513 ماذا تفعل يا "آنيك"؟ 587 00:29:28,810 --> 00:29:30,562 ماذا فعلت؟ 588 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 - لا! توقف! هات… - لا. 589 00:29:33,690 --> 00:29:35,400 لا تتشاجرا! 590 00:29:35,484 --> 00:29:38,403 - لا تتشاجرا! - تشاجرا! 591 00:29:40,864 --> 00:29:42,533 - لا بأس. - لا. دعه… 592 00:29:42,616 --> 00:29:44,535 - عليهما أن يحلّا تلك المشكلة. - يا إلهي. 593 00:29:44,618 --> 00:29:46,787 حلّا المشكلة يا شباب. 594 00:29:46,870 --> 00:29:48,038 - أتريد أن تتشاجر؟ - نعم! 595 00:29:48,121 --> 00:29:49,498 - هل أنت جاهز؟ - سوف أوذيك. 596 00:29:49,581 --> 00:29:50,999 - رباه. - لا تفعل! 597 00:29:51,083 --> 00:29:53,252 - أبرحه ضرباً يا صاح. - لا! لا تبرحه! 598 00:29:53,335 --> 00:29:55,796 - هل أنت جاهز؟ - اقترب منه أيها الجبان! 599 00:29:55,879 --> 00:29:58,006 - تشاجرا إن كنتما ستتشاجران! - أوقفهما. 600 00:29:58,632 --> 00:29:59,967 لا، هذه حركتي! 601 00:30:00,050 --> 00:30:02,469 - تعرف أنها حركتي! - قادم نحوك! 602 00:30:02,553 --> 00:30:05,222 كفاكما تقليداً لفيلم "ساوند أوف ميوزك"! هل ترقصان أم تتشاجران؟ 603 00:30:13,605 --> 00:30:15,190 يا شباب. هذا شجار أبله. 604 00:30:15,274 --> 00:30:16,608 - هيا، اضربه. - لا تقل ذلك. 605 00:30:16,692 --> 00:30:18,569 هذا يؤلم الجميع. 606 00:30:20,863 --> 00:30:22,698 لا، تعانقا! عانق أخاك! 607 00:30:24,157 --> 00:30:26,076 هيا يا شباب! نحن أصدقاء. الجميع هنا أصدقاء. 608 00:30:28,370 --> 00:30:29,454 ماذا يحدث؟ 609 00:30:30,372 --> 00:30:31,623 الشرطة. 610 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 الشرطة يا "آنيك"! 611 00:30:36,044 --> 00:30:37,796 لا. إنه بخير! 612 00:30:44,761 --> 00:30:47,014 - أياً يكن هذا. - قفا حالاً. 613 00:30:47,097 --> 00:30:49,600 - انتبه. هيا. - لا. لم أفعل أي شيء. 614 00:30:49,683 --> 00:30:51,476 هذا الفتى سكران! 615 00:30:51,560 --> 00:30:54,188 بدأ يكسر سيارتي بالمضرب من دون سبب! 616 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 - من دون سبب؟ - لا. 617 00:30:55,981 --> 00:30:57,858 اسمي "يوجين دكوورث جونيور". 618 00:30:57,941 --> 00:31:00,027 أبي يملك مقهى "جينز بينز"! 619 00:31:00,110 --> 00:31:01,528 - "جينز بينز". - هل تمزح؟ 620 00:31:01,612 --> 00:31:02,696 - نحب "جينز بينز". - حقاً؟ 621 00:31:02,779 --> 00:31:05,157 كان يقدم لنا قهوة مجانية كل جمعة يا صاح. 622 00:31:05,240 --> 00:31:07,284 - حسناً. - أبي يعمل في "أيه تي آند تي". 623 00:31:07,367 --> 00:31:09,703 - اسكت! - ماذا؟ لا نتحدث إليك. 624 00:31:09,786 --> 00:31:11,663 اسمع، سنطلق سراحك. 625 00:31:11,747 --> 00:31:12,831 - حسناً! - حسناً. 626 00:31:12,915 --> 00:31:14,458 - بالتأكيد سنفعل. - ابتعد عن المشكلات. 627 00:31:14,541 --> 00:31:16,877 - وأنت أيضاً. شكراً أيها الضابطان. - نعم. 628 00:31:16,960 --> 00:31:18,378 - سلّم على أبيك. - شكراً أيها الضابطان. 629 00:31:18,462 --> 00:31:19,671 أنت! 630 00:31:20,547 --> 00:31:23,926 ليس أنت يا "باري بوندز". أفهمت؟ ستأتي معنا. هل كلامي واضح؟ 631 00:31:24,510 --> 00:31:26,261 أرجوك يا حضرة الضابط. آسف جداً. 632 00:31:26,345 --> 00:31:28,472 لا أعرف ما حدث لي. 633 00:31:28,555 --> 00:31:31,475 أرجوك ألّا تعتقلني. 634 00:31:34,061 --> 00:31:36,396 أتريد توجيه تهمة له؟ قل الكلمة. 635 00:31:37,564 --> 00:31:40,400 لا تفعل ذلك يا صاح. 636 00:31:40,484 --> 00:31:43,320 لا تتهمني. ستُسحب مني المنحة. 637 00:31:44,613 --> 00:31:46,114 أرجوك يا "يوجين". 638 00:31:48,700 --> 00:31:49,868 اسمي "إكزافير" يا حقير. 639 00:31:51,787 --> 00:31:54,331 - ها أنت ذا. - اختيار جيد. أتعرف معنى ذلك؟ 640 00:31:54,414 --> 00:31:58,126 نعم. قدّم قدمك اليمنى. 641 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 ها أنت ذا. هيا بنا. 642 00:32:00,420 --> 00:32:01,880 هيا بنا. لنذهب. 643 00:32:03,924 --> 00:32:05,300 ماذا حدث؟ أين ذهب الجميع؟ 644 00:32:05,384 --> 00:32:07,845 - هيا. - ارتد ملابسك يا بنيّ. 645 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 انتهى الحفل. 646 00:32:09,012 --> 00:32:10,222 حسناً. شكراً أيها الضابط. 647 00:32:10,305 --> 00:32:12,224 - طابت ليلتك! - حسناً. 648 00:32:14,142 --> 00:32:17,855 كنت أقف هناك عارياً كما ولدتني أمي أمام الشرطة. 649 00:32:17,938 --> 00:32:20,107 كلي حماس من الدراما التي حدثت، 650 00:32:20,190 --> 00:32:22,901 لكن ما يزال الجميع لا يعرفون "والت". 651 00:32:22,985 --> 00:32:25,654 - مهمل وخفي. - لحظة. 652 00:32:26,530 --> 00:32:28,240 ألم تمارسي أنت و"إكزافير" الجنس تلك الليلة؟ 653 00:32:28,323 --> 00:32:29,825 - نعم. - بربك. 654 00:32:29,908 --> 00:32:32,244 قلت لكم مراراً إن ذلك لم يحدث ولم يصدقني أحد. 655 00:32:32,327 --> 00:32:34,705 - "السيد (سلوفان)" - ما كنت لأفعل ذلك بك قط يا "نيد". 656 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 - يا إلهي. - "والت". 657 00:32:36,999 --> 00:32:40,502 هلا اتفقنا جميعاً على أنه واضح أن "آنيك" قتل "إكزافير". 658 00:32:40,586 --> 00:32:44,047 - يا إلهي. - اسمعوني يا شباب. 659 00:32:44,131 --> 00:32:47,426 - إنه يكنّ ضغينة منذ سنين طويلة… - ركزوا معي. 660 00:32:47,509 --> 00:32:50,721 …لرجل أحرجه وتسبب في سحب منحته… 661 00:32:50,804 --> 00:32:52,389 حسناً يا "جين" 1، اسكتي. 662 00:32:52,472 --> 00:32:56,852 نعم. أفضل طريقة للتهرب من الجريمة هي أن تتهم الآخرين بارتكابها. 663 00:32:56,935 --> 00:32:57,853 كلامك صحيح. 664 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 أنا حامل. كيف لي أن أكون القاتلة؟ 665 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 هذا معقول. تقتلين شخصاً وتلدين آخر. 666 00:33:02,941 --> 00:33:05,485 - فيبقى العدد كما هو. - إنها لا تفعل أي شيء حالياً. 667 00:33:05,569 --> 00:33:09,031 أتحسبني أدفع الرجال من الشرفات وأنا حامل؟ 668 00:33:09,114 --> 00:33:11,783 إذاً كنت تكذب طوال الوقت. 669 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 مثل زواجنا كله، 670 00:33:14,161 --> 00:33:16,788 بل مثل علاقتنا كلها 671 00:33:16,872 --> 00:33:20,792 لا. أعددت لك أسطوانة تلك الليلة فيها نفس الأغاني. 672 00:33:21,335 --> 00:33:22,419 - "شاغي". - "شاغي". 673 00:33:22,503 --> 00:33:24,546 نعم. وضعت عليها أغنية "شاجي" وكانت تشبهها بالضبط. 674 00:33:24,630 --> 00:33:26,882 - كانت في صندوق "ماغنافوكس"… - اسكت! 675 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 ولماذا لم تخبرني قط؟ 676 00:33:34,806 --> 00:33:37,726 - لم أعرف قط. - لم أعرف أنك سمعتها. 677 00:33:37,809 --> 00:33:39,478 ما زلت أسمعها. 678 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 جعلتها قائمة أغان. 679 00:33:42,105 --> 00:33:43,273 حقاً؟ 680 00:33:43,857 --> 00:33:45,067 نعم. 681 00:33:45,776 --> 00:33:49,154 آسفة حقاً لمقاطعتكما. 682 00:33:49,238 --> 00:33:51,448 لكن ضغينتك على "إكزافير" قديمة جداً. 683 00:33:51,532 --> 00:33:55,077 - فكيف ستدافع عن نفسك؟ - سوف… 684 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 سوف أدافع عن نفسي بهذه. 685 00:33:57,829 --> 00:33:59,706 نعم! هيا! 686 00:33:59,790 --> 00:34:02,584 - أهذه ضمادات؟ ما هذه؟ - يا إلهي. 687 00:34:03,168 --> 00:34:06,880 اسمعوا، هذا دليل حقيقي وجدته بنفسي في القمامة. 688 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 نعم، مقرف. 689 00:34:08,549 --> 00:34:11,635 من كتب هذه هو الذي قتل "إكزافير"، فهمتم؟ 690 00:34:11,717 --> 00:34:14,221 ثم مزقها وألقاها في القمامة. 691 00:34:14,304 --> 00:34:16,931 إنه دليل إدانة قوي. 692 00:34:18,350 --> 00:34:22,271 "أنا قادم إليك. سترى أن هذا انتقامي مما فعلته بي." 693 00:34:22,353 --> 00:34:24,982 - رباه. - "حان الوقت لتشعر بالألم. 694 00:34:25,065 --> 00:34:28,150 كما تدين تُدان." 695 00:34:28,235 --> 00:34:29,652 يا إلهي. إنها مقفاة. 696 00:34:29,735 --> 00:34:30,779 دعني أراها. 697 00:34:31,446 --> 00:34:34,867 هذه مجرد كلمات أغنية تافهة كتبها "إكزافير"، 698 00:34:34,949 --> 00:34:36,284 ثم رماها في القمامة. 699 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 إنها كلمات فظيعة. 700 00:34:37,452 --> 00:34:41,331 هل "ألم" مقفاة مع "تُدان"؟ 701 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 هذه اسمها القافية المائلة. 702 00:34:42,916 --> 00:34:46,128 - حيث تمدّين الكلمة كي… - أجل، لكن واضح أنها… نعم. 703 00:34:46,920 --> 00:34:51,049 و… تطابق. 704 00:34:51,800 --> 00:34:52,926 تباً. 705 00:34:53,010 --> 00:34:54,261 "آنيك". 706 00:34:54,344 --> 00:34:57,347 "إكزافير" كتب كلمة "إسهال" على رقبتك، صح؟ 707 00:34:57,431 --> 00:34:59,808 لهذا لم تجد عينة الكتابة. 708 00:34:59,892 --> 00:35:01,602 لأنه مات وهلك. 709 00:35:01,685 --> 00:35:03,520 نعم، أعرف. شكراً يا صاح. 710 00:35:03,604 --> 00:35:05,522 أريد أن أقف في صفك. 711 00:35:05,606 --> 00:35:09,151 لكنك تصعّب ذلك عليّ. وأعرف أنك كنت تخفي أموراً كثيرة. 712 00:35:09,234 --> 00:35:12,446 يبدو أن الجميع يخفون شيئاً ما. أليس كذلك أيتها المحققة؟ 713 00:35:12,529 --> 00:35:14,281 هل تستفزني؟ 714 00:35:14,364 --> 00:35:19,745 لا. اسمعي، كلام ذلك الرجل يكشف أن الجميع كانوا يكرهون "إكزافير". 715 00:35:20,913 --> 00:35:24,917 حسناً، ما قصدته هو أنه ربما قد صعد أي شخص قبلي. 716 00:35:25,000 --> 00:35:26,835 شخص مثل… 717 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 مثلي. 718 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 "زوي"، ماذا تفعلين؟ 719 00:35:31,131 --> 00:35:34,176 لا. ليس شخصاً مثلك. لم أقصد ذلك. 720 00:35:34,259 --> 00:35:35,844 كيف عرفت أنني لم أقتله؟ 721 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 لم تسمعوا قصتي بعد. 722 00:35:38,180 --> 00:35:40,682 لكننا نعرف أنك لا تكنّين ضغينة لـ"إكزافير". 723 00:35:41,975 --> 00:35:43,268 حسناً، 724 00:35:43,352 --> 00:35:45,312 لم أكنّها له في بداية الليلة. 725 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 ترجمة "مصطفى جبيل"