1 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 各位,我有事要宣佈 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 高普警探將會負責找尋二號珍的下落 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 而我會繼續盤問大家 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 我們做返正經事 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 翠絲,到你 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 有人在廁所,我要找其他方法偷聽 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 -無問題,交給我 -保持低調 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 等陣…我記起一件很重要的事 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,454 我剛才在客房見到一個黑影 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,747 等陣,那有可能是二號珍 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 -二號珍妮花 -有可能 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 我無時間… 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,459 抱歉,不好意思,大姐 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,295 你不打算調查看看嗎? 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,632 你們到底…我要打給你們經理投訴 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,262 黐線婆 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,471 以為我們在快餐廳嗎? 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 你即管打給我經理 19 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 很抱歉,我無法為閣下 提供優質的客戶服務 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 好,警察隊長,我打給警察隊長 21 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 隊長,不…不必打給隊長 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 好,歌王,請帶路 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 肯定讓你們大開眼界,包你們鍾意 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 -勞煩你們了 -八婆,慳返口氣吧 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 那是一間客房 不過他會用來擺放各種商品 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 包你鍾意 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,877 好 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,715 高普,找燈掣 現在好似身處一間鬧鬼的影音舖 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,342 打冷震 30 00:01:33,886 --> 00:01:36,805 兩位,這把會不會是凶器? 31 00:01:36,889 --> 00:01:39,558 -絕對不會 -天啊 32 00:01:39,641 --> 00:01:43,854 這把是沙維亞在電視音樂劇 《奧德賽》中用的劍 33 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 前女友逼我一齊睇 34 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 我其實不太滿意那個節目 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,400 點解要做快速剪接? 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 點解不可以讓大家好好看演員演出? 37 00:01:50,777 --> 00:01:53,030 但我覺得套戲的道具做得十分逼真 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,740 燈掣 39 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 沙維亞回歸 40 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 天啊 41 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 享受三重“精”餾的快感 42 00:02:02,080 --> 00:02:04,583 孕婦及有意懷孕人士 不宜飲用三重“精”餾 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,294 -這就是你見到的黑影? -我們走 44 00:02:07,377 --> 00:02:10,547 是,但連你都不知道那是紙板公仔 你直接把它斬首了 45 00:02:11,089 --> 00:02:13,634 -小心我斬埋你 -收到 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,342 《派對直落真攞命》 47 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 天啊,他要錄古典樂嗎? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,571 姐妹,我明你講甚麼 49 00:03:17,281 --> 00:03:18,615 請坐 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 你說這個酒壺是你的 51 00:03:23,954 --> 00:03:25,747 要不要順便自首承認謀殺? 52 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 似乎你已經對我有偏見 53 00:03:28,625 --> 00:03:32,880 和大家一樣,那你何不直接落孖葉? 54 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 這是你說服我,你不是兇手的機會 55 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 開始說 56 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 首先你要知道 57 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 大家來校友聚會都各有原因 58 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 (翠絲) 59 00:03:46,727 --> 00:03:49,313 可能想讓大家見到你有幾成功 60 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 可能是想炫耀性感的另一半 61 00:03:53,066 --> 00:03:56,320 對我來說,這本來是一個讓我炫耀的機會 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 中六那年,我是全校人氣最高的女神 63 00:04:00,949 --> 00:04:03,452 前途一片光明的學生會主席 64 00:04:03,535 --> 00:04:06,496 但之後,沙維亞 65 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 (中六,尤真X.德活) 66 00:04:08,123 --> 00:04:11,210 他害到這一切都改變了,我遭到眾叛親離 67 00:04:11,293 --> 00:04:12,669 大家對我恨之入骨 68 00:04:12,753 --> 00:04:16,673 我的人生掉進了一個 充滿痛苦與孤獨的深淵 69 00:04:19,009 --> 00:04:20,260 15年後 70 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 (今晚敢來,你就知味道) 71 00:04:23,931 --> 00:04:25,015 他們仍然很憎我 72 00:04:26,183 --> 00:04:29,186 認為我是衰人、是癲婆 73 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 天啊,你有病啊? 74 00:04:35,734 --> 00:04:38,237 -沙維亞來了 -不要煩我 75 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 是的,我今晚來有一個目的 76 00:04:44,868 --> 00:04:47,412 我要來報仇雪恨 77 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 好 78 00:04:49,456 --> 00:04:52,167 見到未?你現在覺得我是癲婆了 我早知你會這樣 79 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 不,完全沒有,我不覺得你是癲婆 80 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 (癲婆?) 81 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 好,講返報仇 82 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 你點解要報仇? 83 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 我正打算講 84 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 我受到那些訊息恐嚇 85 00:05:05,973 --> 00:05:09,142 有人知道我的計劃嗎? 他們打算對付我嗎? 86 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 有一點很清楚,就是無人想我出席 87 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 -翠絲 -珍妮花 88 00:05:15,524 --> 00:05:18,777 -珍妮花,嗨 -沒想到會見到你 89 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 -沒想到會見到你們一齊大肚,唏 -是 90 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 我們的胎兒是好朋友 91 00:05:22,990 --> 00:05:25,033 -你肯定很興奮了 -十分興奮 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 你最近好嗎?據聞你之前情況不太樂觀 93 00:05:27,244 --> 00:05:28,287 現在有好轉嗎? 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,122 我望落不好嗎? 95 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 -你一直都這麼識講笑 -真識講笑 96 00:05:38,422 --> 00:05:41,925 -苦中作樂 -點解你會有興趣來15週年聚會? 97 00:05:42,009 --> 00:05:44,428 傳統上又不是甚麼重要的聚會 98 00:05:44,511 --> 00:05:48,807 只是這次沙維亞會來,所以你才來嗎? 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,851 我不是他的粉絲 100 00:05:51,518 --> 00:05:53,312 但我今晚的確是為他而來 101 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 -我們要幫你寫個名牌 -對,名牌 102 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 你自己一個人,是嗎? 103 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 孤苦伶仃 104 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 你的工作是甚麼? 105 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 獸醫… 106 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 診所接待員 107 00:06:09,328 --> 00:06:11,121 原來獸醫診所會有接待員 108 00:06:12,331 --> 00:06:14,458 還有酒水兌換券? 109 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 當然要,我要… 110 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 -我要一疊吧,我要慶祝 -這樣… 111 00:06:18,462 --> 00:06:20,756 -你可不可以…謝謝 -太多了吧 112 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 -轉頭見 -好 113 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 -好開心見到你,玩得開心 -愛你,靚女 114 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 天啊 115 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 -嗨 -請問要甚麼? 116 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 能換幾多伏特加就要幾多 117 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 -另加少量蔓越莓 -好 118 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 謝謝 119 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 …發表言論,對吧? 120 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 然後我… 121 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 -像放屁聲,是吧? -我明白那種心情 122 00:06:40,817 --> 00:06:43,862 -在大家面前裝模作樣 -就是那一刻,你們知道嗎? 123 00:06:43,946 --> 00:06:47,783 大家走過來跟我說 “沙維亞,你應該去拍喜劇”,是吧? 124 00:06:47,866 --> 00:06:51,078 成為想像中的自己 125 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 -沙維亞 -所以,言歸正傳 126 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 對,像是… 127 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 但我到底是獵人抑或獵物? 128 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 阿畢 129 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 你在避開我嗎? 130 00:07:09,513 --> 00:07:12,891 避開你?我沒有避開你 131 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 嘩,不意外,翠絲又胡思亂想了 132 00:07:16,019 --> 00:07:19,982 不,你全身縮到自助照相亭後面 像在玩伏匿匿一樣 133 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 我這是在排隊,沒見過嗎? 134 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 裏面又沒有人 135 00:07:23,151 --> 00:07:25,863 所以現在到我進去了 136 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 (歡迎回來) 137 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 唏…如果被蘇怡見到,我發誓… 138 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 你在恐嚇我嗎? 139 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 那些訊息是不是你傳過來的? 140 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 好了,我點解會發訊息給你? 我們早就分道揚鑣 141 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 很遺憾,我們的戀情沒有如你預期發展 142 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 不,別想玩情感操縱,好嗎? 你當時明明喊苦喊忽 143 00:07:43,213 --> 00:07:46,133 說要把家犬的善終服務交給我處理 144 00:07:46,884 --> 00:07:50,470 好,如果早知你會勾引我,我就找其他人 145 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 帶水餃去安樂死,確保不會節外生枝 146 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 阿畢,我沒有勾引你 147 00:07:53,974 --> 00:07:56,727 包二奶的人是你,你主動追求我的 我只是向你說句:“嗨” 148 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 不,你是這樣“嗨” 149 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 如果你老實講 150 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 自己沒有餵水餃濕糧 151 00:08:03,192 --> 00:08:05,152 牠至少可以再活一年半 152 00:08:05,235 --> 00:08:08,363 牠食濕糧會肚屙 153 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 婚外情,好平常 154 00:08:13,869 --> 00:08:17,247 亦好常見,幾性感 155 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 你明我意思嗎? 夫妻之間爾虞我詐,出去偷情 156 00:08:20,834 --> 00:08:22,377 (阿畢的二奶就是翠絲) 157 00:08:22,461 --> 00:08:25,881 -你知道嗎?我不會對你評頭論足 -阿畢沒有告訴你嗎? 158 00:08:25,964 --> 00:08:29,718 我不能透露其他人在盤問過程中說過甚麼 159 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 但他絕對沒有提過你們之間的事 160 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 (頂,阿畢和翠絲?) 161 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 這裏一堆按鈕,誰知道甚麼在響 162 00:08:43,815 --> 00:08:46,235 言歸正傳,我高中畢業後 都沒有想起過他了 163 00:08:46,318 --> 00:08:49,655 只是遇到他的時機吧 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 當時蘇菲雅剛和我分手 165 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 -蘇菲雅 -我前女友 166 00:08:54,368 --> 00:08:55,536 我傷心欲絕 167 00:08:55,619 --> 00:09:00,499 我會穿起她的衣服 聽著聚合靈魂搖滾樂隊的歌 168 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 非常落魄 169 00:09:02,543 --> 00:09:06,380 所以他來診所想讓家犬安樂死的時候 170 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 我們兩個的人生都苦不堪言,明嗎? 171 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 然後,一事接一事 172 00:09:12,261 --> 00:09:16,098 -殺狗,搞人夫 -好了 173 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 令對方家庭支離破碎 174 00:09:19,101 --> 00:09:24,439 -我不是故意的 -你意外地搞上人夫 175 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 我們的戀情在三個月前 被她發現後就結束了 176 00:09:27,526 --> 00:09:30,529 就好似高中一樣,所有事情都是我的錯 177 00:09:30,612 --> 00:09:32,614 我破壞了幸福的家庭 178 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 所以今晚才沒有人想你出席? 179 00:09:35,284 --> 00:09:38,662 但我一定要來,找沙維亞算帳 180 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 (珍貴回憶) 181 00:09:48,797 --> 00:09:50,966 (難道你看不出 這裏沒有人想見到你嗎?) 182 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 (自行離開,免得自找麻煩) 183 00:09:57,806 --> 00:10:00,058 -對不起 -沙維亞 184 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 今晚玩得開心嗎? 185 00:10:05,898 --> 00:10:08,358 未試過玩得這麼開心 186 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -太好了 -是的 187 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 好耐無見 188 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 對,好耐無見 189 00:10:16,450 --> 00:10:18,118 對,耐到… 190 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 已經無人記得以前發生的事了,是吧? 191 00:10:20,829 --> 00:10:23,457 -無人,我亦不記得 -是的 192 00:10:24,082 --> 00:10:25,876 英雄所見略同,好 193 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 -以前無發生過任何事 -對,小時候玩得好癲 194 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 不,我不是癲婆 195 00:10:31,548 --> 00:10:33,592 不,我不是說… 196 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 沙維亞 197 00:10:35,552 --> 00:10:37,054 抱歉,老友,我有一個好戇居的請求 198 00:10:37,137 --> 00:10:40,057 但你可以扮警察小獵犬的聲音嗎? 199 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 “你承受不了汪” 200 00:10:43,685 --> 00:10:45,771 -扮來看看,來吧 -好,好吧 201 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 -你承受不了汪 -好正 202 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 -無得頂 -是但吧 203 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 -我記憶中還會有些低吼聲,不過… -對,不,我是… 204 00:10:56,657 --> 00:10:59,243 要實行我的計劃,我一定要和沙維亞獨處 205 00:10:59,326 --> 00:11:01,078 我要他信任我 206 00:11:01,161 --> 00:11:03,830 -唏,萬人迷先生 -唏 207 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 -翠絲 -唏,阿叻 208 00:11:06,667 --> 00:11:09,002 我還是有婦之夫,而且非常忠誠 209 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 聽落都似 210 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 我覺得我們應該好好敍舊 211 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 我可以在我那枱留一個座位給你 212 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 你有心了,我已經有座位 213 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 我也應該過去了,不過… 214 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 -好 -好開心可以和你傾偈 215 00:11:26,061 --> 00:11:27,688 -彼此彼此 -所以… 216 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 -這樣就夠了 -好 217 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 -好好享受今晚 -好 218 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 -好,傾得真開心 -好,好吧 219 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 轉頭見了,尤真 220 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 好,深呼吸 221 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 (大堂) 222 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 我只是胡思亂想 223 00:12:13,192 --> 00:12:17,279 好似阿媽講的一樣,你精神失常,發神經 224 00:12:17,362 --> 00:12:18,947 唏 225 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 翠絲 226 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 (女廁) 227 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 (自行離開,免得自找麻煩) 228 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 (伙會希望自己沒有來過,更正:你) 229 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 你到底是誰? 230 00:12:48,477 --> 00:12:51,730 對不起,你所打的電話號碼未能接通 231 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 (捷萬醫生,沙鼠用) 232 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 甄狄高,唏 233 00:13:10,332 --> 00:13:13,502 你有沒有興趣幫手賣一種有機 234 00:13:13,585 --> 00:13:16,004 全天然由葉片或草藥 製成的有機免疫力增強奶昔? 235 00:13:16,088 --> 00:13:17,923 你可以在家工作,自己做老闆 236 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 更加不需要幫細路打疫苗 237 00:13:20,843 --> 00:13:23,428 不了,甄狄高,我不想要你的… 238 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 荼毒心靈的層壓式健康奶昔 239 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 我想知道是誰發訊息給我 240 00:13:29,434 --> 00:13:31,061 見到未?我無吹水 241 00:13:31,144 --> 00:13:32,396 讓我看看 242 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 其實現在有些網站可以偽造電話號碼 243 00:13:35,732 --> 00:13:39,987 再用來做各種事情 例如是網絡欺凌、跟蹤騷擾 244 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 甚至是用來發性愛短訊 245 00:13:42,906 --> 00:13:45,993 -你遇過類似的情況? -當然 246 00:13:46,076 --> 00:13:48,537 我負責魯芬雙胞胎的案件時 247 00:13:48,620 --> 00:13:50,622 互相殘殺的兩位選美冠軍 248 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 她們曾經常發短訊 249 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 雙方以匿名訊息互相溝通 250 00:13:55,460 --> 00:13:59,464 但她們自有一套雙胞胎才識的語言 外人不能完全看懂 251 00:13:59,548 --> 00:14:02,759 但你會知道當中有不少猥褻的對話 252 00:14:02,843 --> 00:14:06,305 -雙胞胎超奇怪 -但會是誰發匿名訊息給你? 253 00:14:06,388 --> 00:14:10,893 誰是你的泰華貝和姬絲濤安魯芬? 254 00:14:12,895 --> 00:14:14,021 沒錯 255 00:14:15,189 --> 00:14:16,732 我當時十分不安 256 00:14:16,815 --> 00:14:19,985 那些訊息、跟蹤我的男人、沙維亞和阿畢 257 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 我既害怕又心痛,我要知道答案 258 00:14:25,032 --> 00:14:27,034 蘇怡、亞歷 259 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 天啊 260 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 笨手笨腳的翠絲,連酒也拿不好 261 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 不過那裏有飲水機 262 00:14:39,755 --> 00:14:41,048 你即刻去洗的話 263 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 -應該可以洗得甩 -好,好吧 264 00:14:43,550 --> 00:14:45,928 好,唏,我想單獨和你傾兩句,可以嗎? 265 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 -我不是來阻你尋歡的 -你現在擺明是阻頭阻勢 266 00:14:49,348 --> 00:14:53,060 我只想知道是不是你一直發訊息給我? 267 00:14:53,143 --> 00:14:57,231 甚麼?不,我不想和你扯上任何關係 268 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 -你搞出來的問題已經夠多 -我不是腦子有問題 269 00:15:00,943 --> 00:15:04,238 唏,蔓越莓漬應該用熱水洗 還是凍水洗? 270 00:15:04,321 --> 00:15:06,782 凍水,一定要用凍水 271 00:15:06,865 --> 00:15:10,577 繼續洗,天啊,我好醉啊 272 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 好,我今晚來是為了補救的 273 00:15:13,830 --> 00:15:17,084 -我知道無論講甚麼也彌補不了 -沒錯 274 00:15:18,085 --> 00:15:20,212 應該可以了吧?看不出有污漬 275 00:15:20,295 --> 00:15:22,256 對,幾好啊 276 00:15:22,339 --> 00:15:24,258 -我們走 -蘇怡 277 00:15:29,805 --> 00:15:32,558 唏 278 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 天啊 279 00:15:41,817 --> 00:15:45,445 -阿畢,天啊 -又是你,你在做甚麼? 280 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 有人跟蹤我 281 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 他一直跟蹤我,還說:“唏” 282 00:15:50,576 --> 00:15:52,536 翠絲,無人跟蹤你,好嗎? 283 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 -是你 -我就企在你面前 284 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 -我點跟蹤你啊? -好,好吧,我真笨 285 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 -好,陣間… -不…等陣,你有見到蘇怡嗎? 286 00:16:01,712 --> 00:16:05,174 我不是來拆散你和蘇怡,好嗎? 我不喜歡這樣 287 00:16:05,924 --> 00:16:07,593 我今晚不是為你而來的 288 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 是,繼續這樣說服自己吧,靚女 289 00:16:09,469 --> 00:16:13,348 我要找沙維亞算帳,沒有人可以阻止我 290 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 告訴我 291 00:16:17,603 --> 00:16:21,440 他到底對你做了甚麼,讓你要找他算帳? 292 00:16:21,523 --> 00:16:24,860 因為他令我現在的人生苦不堪言 293 00:16:24,943 --> 00:16:27,779 落井下石 294 00:16:27,863 --> 00:16:31,325 一切源於中六那年的聖博德節派對 295 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 又來了 296 00:16:32,743 --> 00:16:36,622 完全無人提過你是阿畢的二奶 但大家卻一直提及那個爛鬼派對 297 00:16:37,206 --> 00:16:39,833 那個派對發生了某些事情 298 00:16:39,917 --> 00:16:41,335 我要知道到底是甚麼事 299 00:16:42,503 --> 00:16:44,588 等我講完今晚的故仔先 300 00:16:46,840 --> 00:16:50,302 後續派對見了,沙維亞,正衰人 301 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 翠絲 302 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 你走不遠的 303 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 唏 304 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 拜託,車匙在哪裏? 305 00:17:29,591 --> 00:17:32,678 -我會噴盲你對眼 -好,點解? 306 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 因為你一直追著我 307 00:17:34,555 --> 00:17:35,681 那是電子煙嗎? 308 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 甚麼?這是胡椒噴霧 309 00:17:37,724 --> 00:17:40,561 用來對付大隻佬 310 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 天啊 311 00:17:42,729 --> 00:17:44,982 我一直覺得自己是很嬌小 312 00:17:45,566 --> 00:17:46,817 不過原來不是 313 00:17:46,900 --> 00:17:51,572 -你點解跟蹤我? -因為,俗語有云 314 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 想開車門,一定要有… 315 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 你的車匙在我手 316 00:17:55,284 --> 00:17:57,202 -天啊 -你入場的時候跌的 317 00:17:57,286 --> 00:17:59,496 我全晚一直想叫停你 318 00:17:59,580 --> 00:18:03,166 是,你應該直接大聲叫 “喂,你跌車匙啊” 319 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 -唏,你跌…是 -大聲講 320 00:18:05,586 --> 00:18:08,213 不要一直跟蹤人、追著人跑 321 00:18:08,297 --> 00:18:11,592 我嘗試和你保持距離 不想你覺得我靠太近 322 00:18:11,675 --> 00:18:13,886 真是…嚇死人,不過… 323 00:18:13,969 --> 00:18:17,598 謝謝,老友 324 00:18:17,681 --> 00:18:20,017 你今晚最享受的時刻是甚麼? 325 00:18:20,100 --> 00:18:21,310 -我喜歡那些芝士… -哎呀 326 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 翠絲,你怎麼站到我部車旁邊了? 327 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 -好綠 -要車你嗎? 328 00:18:26,148 --> 00:18:29,067 -好,謝謝 -上車看看怎麼樣 329 00:18:29,651 --> 00:18:31,737 那是誰?代客泊車員嗎? 330 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 -是,應該是 -好 331 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 我是華特 332 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 我自己有車匙 333 00:18:44,333 --> 00:18:45,751 你還好嗎? 334 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 發生了很多事情 335 00:18:48,837 --> 00:18:51,298 我要消化很多事情 336 00:18:52,216 --> 00:18:54,885 不,我明白,要見返大家,我也很緊張 337 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 -是很不尋常 -我在…掙扎求存,真的 338 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 算了,在裏面發生甚麼不重要 339 00:19:01,308 --> 00:19:04,937 我們會在後續派對彌補一切,對吧? 340 00:19:05,020 --> 00:19:06,730 對 341 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 天啊 342 00:19:19,076 --> 00:19:22,120 (不要去後續派對) 343 00:19:29,253 --> 00:19:32,089 唏,亞歷,你搞甚麼? 344 00:19:32,673 --> 00:19:34,883 對不起,我在你手袋見到兩壺酒 345 00:19:34,967 --> 00:19:36,510 應該夠開心分享吧 346 00:19:37,678 --> 00:19:39,638 手袋裏只有麻煩,沒有其他了 347 00:19:40,222 --> 00:19:41,807 那酒壺裏面裝著甚麼? 348 00:19:41,890 --> 00:19:43,058 貓用鎮靜劑 349 00:19:44,059 --> 00:19:46,687 我知道你是在獸醫診所工作 350 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 你要隨身攜帶貓用鎮靜劑 351 00:19:49,106 --> 00:19:50,524 (我喝了貓用鎮靜劑) 352 00:19:50,607 --> 00:19:52,359 但你點解要裝進酒壺? 353 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 這是給沙維亞喝的 354 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 我打算迷暈他 影他裸照再流出給八卦新聞網站 355 00:19:57,614 --> 00:20:00,826 -這就是我的復仇大計 -你眼白白望著 356 00:20:00,909 --> 00:20:04,204 亞歷飲貓用鎮靜劑? 357 00:20:04,288 --> 00:20:08,166 溝薑汁汽水、威士忌和青檸,即是雞尾酒 358 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 貓用莫斯科騾子?你落藥迷暈他啊,姐妹 359 00:20:11,837 --> 00:20:14,756 亞歷意外地迷暈自己,好嗎? 360 00:20:14,840 --> 00:20:17,843 不過他只喝了一口,他酒量很差 361 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 你望他一眼就知道 362 00:20:19,845 --> 00:20:23,015 “這個人明顯是受不了寵物鎮靜劑” 363 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 亞歷,你留心聽我講,你被落藥了 364 00:20:27,394 --> 00:20:31,481 被沙維亞落藥吧,他做了甚麼? 在體育館往我的飲品加料? 365 00:20:31,565 --> 00:20:36,486 信我,我知道沙維亞是個衰人 但不是他對你落藥的,知嗎? 366 00:20:36,570 --> 00:20:38,614 而是… 367 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 我斟杯水你飲,好嗎? 368 00:20:41,325 --> 00:20:42,451 好啊 369 00:20:46,079 --> 00:20:47,956 天啊 370 00:20:48,040 --> 00:20:49,333 好,可以了 371 00:20:52,878 --> 00:20:55,088 好,你點啊? 372 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 幾好 373 00:20:56,381 --> 00:20:59,718 因為我有些未了之事要做 374 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 我知道你想做甚麼 375 00:21:03,388 --> 00:21:04,932 -你知? -知 376 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 你要去屙屎 377 00:21:07,976 --> 00:21:09,478 你是在派對上屙屎的掃興鬼 378 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 是,被你發現了,我現在就去爆石 379 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 現在我知道一個秘密了 380 00:21:19,321 --> 00:21:23,325 然後她就扮無事,出席校友聚會? 381 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 她居然曾經是我們的朋友,正八婆 382 00:21:26,411 --> 00:21:30,332 -死八婆 -唏,不,你不准講這個詞 383 00:21:30,415 --> 00:21:33,210 -是,我忘記了,對不起,老婆 -我們傾過的 384 00:21:33,293 --> 00:21:35,712 她真心癲 385 00:21:35,796 --> 00:21:39,049 酗酒、毒癮、Phish演唱會 386 00:21:39,132 --> 00:21:41,510 還有咸片睇上癮,所以她無再用Facebook 387 00:21:41,593 --> 00:21:44,847 你見到她的頭髮嗎?亂過鳥巢 388 00:21:44,930 --> 00:21:46,098 鳥巢,講得好 389 00:21:46,181 --> 00:21:48,892 猶太人的頭髮都是這樣 390 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 -唏 -唏 391 00:21:50,060 --> 00:21:51,812 所以我的髮質才會這樣 392 00:21:51,895 --> 00:21:54,273 -頭髮夠多,好好睇 -不,我們都很喜歡猶太人 393 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 食蕉吧 394 00:21:58,944 --> 00:22:00,279 阿畢,搞甚麼? 395 00:22:26,430 --> 00:22:28,599 我陷入一片混亂 396 00:22:28,682 --> 00:22:31,185 我就說她會失控,她應該留在屋企吧 397 00:22:31,268 --> 00:22:33,896 -活該 -天啊,憎死她 398 00:22:33,979 --> 00:22:35,397 但對鞋幾靚 399 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 這不是校友聚會,而是批鬥大會 400 00:22:49,328 --> 00:22:53,123 我是他們一直在嘲笑的對象 401 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 夠鐘整蠱人了 402 00:22:57,377 --> 00:22:59,755 老友,你幾歲啊? 403 00:22:59,838 --> 00:23:01,048 -好好笑啊 -天啊 404 00:23:01,131 --> 00:23:02,925 -你不會明白 -天啊 405 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 我只相信你一個,老友 406 00:23:04,885 --> 00:23:07,888 因為你昏迷了,雖然都是我害的 407 00:23:07,971 --> 00:23:09,932 我告訴你,我今晚打算來補救 408 00:23:10,015 --> 00:23:13,602 但我卻一直引起更多災難 409 00:23:14,895 --> 00:23:16,772 (對不起) 410 00:23:19,233 --> 00:23:20,859 你是個好人,亞歷 411 00:23:22,319 --> 00:23:25,781 我受夠混亂,是時候做個了結 412 00:23:26,406 --> 00:23:27,491 (饑餓河馬) 413 00:23:27,574 --> 00:23:30,327 不能讓人先了結我 414 00:23:30,410 --> 00:23:33,580 我一定要行動,但我好驚 415 00:23:33,664 --> 00:23:38,252 在黑暗的混亂之中 只要有一盞苦海明燈我就心滿意足了 416 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 翠絲 417 00:23:40,045 --> 00:23:41,755 -你會死 -點解? 418 00:23:41,839 --> 00:23:45,551 我和沙維亞要一齊錄歌,你一定開心到死 419 00:23:45,634 --> 00:23:49,054 就在那間錄音室,從此改變整個音樂界 420 00:23:49,805 --> 00:23:51,056 戥你開心 421 00:23:51,139 --> 00:23:54,685 我今晚也有一些計劃,但不如預期 422 00:23:54,768 --> 00:23:56,103 我還是先走了 423 00:23:56,186 --> 00:23:57,271 不要走 424 00:23:57,980 --> 00:24:00,983 我今晚學識到 425 00:24:01,066 --> 00:24:03,986 一世人不只有一次機會 你要把握第二次機會 426 00:24:04,069 --> 00:24:06,655 做人最緊要及時行樂 427 00:24:06,738 --> 00:24:07,948 不,一切都太遲了 428 00:24:08,031 --> 00:24:10,576 不會,你知點解嗎?想知點解嗎? 429 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 想 430 00:24:12,077 --> 00:24:17,875 因為人生由你作主,翠絲 不是其他人,而是你,你可以的 431 00:24:17,958 --> 00:24:22,963 天啊,我應該就是需要聽人這樣講 人生由我作主 432 00:24:23,046 --> 00:24:25,716 -對 -一直都是由我自己作主 433 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 -對 -謝謝,楊斯柏 434 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 -我是不是啟發你了? -完全地啟發我了 435 00:24:29,178 --> 00:24:30,470 我可以為這刻寫首歌嗎? 436 00:24:30,554 --> 00:24:32,347 -不要用到我的名字 -沒問題,好 437 00:24:35,058 --> 00:24:37,644 唏…各位來賓 438 00:24:37,728 --> 00:24:39,521 用“X”標記大宅,對不對? 439 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 因為我就是“X” 440 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 這裏就是我的大宅 441 00:24:45,944 --> 00:24:48,280 好,但講真的,曉曼高中萬歲 442 00:24:48,363 --> 00:24:52,743 好,我們一開始只是中產階級 現在已經揚名立萬了 443 00:24:52,826 --> 00:24:56,663 我明天會回去洛杉磯 參加兒童票選獎,不過今晚 444 00:24:56,747 --> 00:25:02,711 我家即是…你們知道後半句是甚麼的 445 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 我們會長命百歲 446 00:25:08,675 --> 00:25:11,512 不,我們請了保姆,我們應該要走了 447 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 返學日來說算遲了 我明朝還要上普拉提課 448 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 嗨 449 00:25:15,307 --> 00:25:19,811 -嗨,唏 -在這裏遇到你,真巧 450 00:25:19,895 --> 00:25:21,355 這裏是我家嘛 451 00:25:21,855 --> 00:25:22,898 我講笑而已 452 00:25:22,981 --> 00:25:27,736 -我也是 -我們一直沒有機會敍舊 453 00:25:27,819 --> 00:25:30,072 或者我們可以去一個無人的地方 454 00:25:30,155 --> 00:25:32,908 天啊,是,不,我好忙 455 00:25:32,991 --> 00:25:35,953 客人這麼多,我要應酬嘛 456 00:25:36,036 --> 00:25:40,374 -要應酬他們 -來吧,離開幾分鐘又何妨? 457 00:25:43,335 --> 00:25:45,712 我睡房的燈好似在閃 458 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 我要去望望 459 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 有可能像《上流寄生族》那樣 460 00:25:49,800 --> 00:25:52,970 我其實無睇過套戲 但我在維基百科看過劇情簡介 461 00:25:53,053 --> 00:25:56,682 那傢伙一直在地堡啊 462 00:25:56,765 --> 00:25:58,517 像…好,再見 463 00:25:59,768 --> 00:26:04,398 我知道他在避開我 但為求得到解脫,我一定要主動出擊 464 00:26:11,113 --> 00:26:12,239 燈沒有閃啊 465 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 甚麼? 466 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 沒有 467 00:26:22,332 --> 00:26:26,003 要飲嗎?我特別為你調配的 468 00:26:26,086 --> 00:26:28,422 好,好啊 469 00:26:34,386 --> 00:26:35,387 頂,有我的名字 470 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 是的 471 00:26:47,816 --> 00:26:52,237 等陣,不要喝,裏面裝滿貓用鎮靜劑 472 00:26:53,864 --> 00:26:55,616 所以喝一口就好,不要喝太大口? 473 00:26:55,699 --> 00:26:59,828 不,不要喝,藥量足以致命 不是喝完飄飄然那種 474 00:26:59,912 --> 00:27:03,290 -我不明白 -好,我有件事要坦白跟你說 475 00:27:04,124 --> 00:27:08,462 我今晚來打算迷暈你,影你裸照 476 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 再放上網 477 00:27:11,507 --> 00:27:16,094 嘩,好,首先 我已經放過一些裸照上網了 478 00:27:17,429 --> 00:27:20,891 第二,你可能還耿耿於懷… 479 00:27:20,974 --> 00:27:22,809 對聖博德節的派對?是 480 00:27:23,477 --> 00:27:25,521 你背叛了我 481 00:27:25,604 --> 00:27:27,773 派對過後,我停滯不前 482 00:27:27,856 --> 00:27:31,818 大家都以為我是黐線吹水怪 483 00:27:32,569 --> 00:27:34,780 最後連我都以為自己黐線 484 00:27:35,614 --> 00:27:38,784 後來我開始做一些爛決定 485 00:27:38,867 --> 00:27:42,412 過著一個爛鬼人生,這一切都是你害的 486 00:27:42,496 --> 00:27:45,541 -聽我說,我不是故意的 -我不想聽你假惺惺的道歉 487 00:27:46,250 --> 00:27:51,004 我來到這裏了,我要你知道 488 00:27:51,088 --> 00:27:54,508 你是一個正衰人 489 00:27:55,884 --> 00:27:57,511 更是一個死賤精 490 00:27:59,888 --> 00:28:01,390 是,我… 491 00:28:01,974 --> 00:28:02,975 你知嗎? 492 00:28:05,477 --> 00:28:08,397 不如你講出口吧? 493 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 如果,我… 494 00:28:12,109 --> 00:28:14,695 我…是一個正衰人 495 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 更是一個死賤精 496 00:28:17,573 --> 00:28:18,866 唱出來 497 00:28:21,285 --> 00:28:24,162 我是一個正衰人 498 00:28:25,330 --> 00:28:26,707 更是一個死賤精 499 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 你唱歌真是靠自動調音軟件的 500 00:28:29,751 --> 00:28:33,839 我不再需要你做任何事了 501 00:28:35,257 --> 00:28:38,343 -但請你不要喝,停啊 -對 502 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 -貓用… -倒掉 503 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 貓毒藥,是,好 504 00:28:47,102 --> 00:28:49,980 雖然不是我想像中的結局 505 00:28:50,063 --> 00:28:51,481 但那是一個新的開始 506 00:28:53,317 --> 00:28:57,196 一個重新掌管自己人生的機會 507 00:28:57,946 --> 00:28:59,198 我的第二次機會 508 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 對了,故事裏有金色的假髮嗎? 509 00:29:02,993 --> 00:29:06,705 沒有,你這個問題既奇怪又具體 510 00:29:08,165 --> 00:29:11,335 我落到樓下,大部分人已經返屋企了 511 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 我有最後一個機會找… 512 00:29:13,462 --> 00:29:17,090 蘇怡,嗨,唏,可以和你傾兩句嗎? 513 00:29:17,174 --> 00:29:20,594 聽我講一句,你以後也不用再理會我 514 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 -亦不會再見到我 -好 515 00:29:22,179 --> 00:29:24,014 我只想說 516 00:29:24,097 --> 00:29:28,227 非常…對不起 517 00:29:28,310 --> 00:29:31,980 我知道怎麼道歉也無法彌補我做的事 518 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 是,沒錯 519 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 那是既噁心又錯誤的行為,我後悔萬分 520 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 我做了很多壞決定 521 00:29:40,322 --> 00:29:43,659 那是當中最可惡的一個 而我準備好承擔責任了 522 00:29:43,742 --> 00:29:47,704 根本一點也不值得,因為阿畢… 523 00:29:47,788 --> 00:29:50,791 床技很差,你可以講出口的 524 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 阿畢床技很差 525 00:29:52,751 --> 00:29:54,503 和他做愛簡直… 526 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 好似趕去終點線一樣 527 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 對,我心想:“又不是在比賽” 528 00:29:59,424 --> 00:30:01,718 中途還要一直擊掌 529 00:30:01,802 --> 00:30:02,803 誰是贏家啊? 530 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 -擊甚麼掌? -反正贏的不是我們 531 00:30:04,596 --> 00:30:07,182 -對,我們是輸家 -對,輸到甩褲 532 00:30:07,266 --> 00:30:09,351 他怎麼不去做地盤? 533 00:30:09,434 --> 00:30:12,354 他好似一部想拆毀行人路的破碎機 534 00:30:12,437 --> 00:30:13,689 感同深受 535 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 同病相憐 536 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 -你值得更好,亦值得擁有更多 -多謝你 537 00:30:18,694 --> 00:30:23,448 好,還有這個時候講雖然好奇怪 538 00:30:23,532 --> 00:30:27,244 關於…你的愛情生活 539 00:30:27,327 --> 00:30:29,621 亞歷是個好男人 540 00:30:29,705 --> 00:30:32,666 我覺得他算正正常常 541 00:30:33,333 --> 00:30:35,586 這個派對正到爆 542 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 -天啊 -天啊 543 00:30:39,798 --> 00:30:42,467 我在哪裏?怎麼全身濕透? 544 00:30:43,510 --> 00:30:46,680 這個時候好似不太適合對他評頭論足 545 00:30:47,389 --> 00:30:50,517 -你還好嗎?無事吧? -誰做的?是沙維亞,是吧? 546 00:30:50,601 --> 00:30:53,395 -不,不是沙維亞 -沙維亞又整蠱我 547 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 -亞歷 -他在哪裏? 548 00:30:55,606 --> 00:30:59,860 亞歷,我們今晚應該要既往不咎,往前看 549 00:31:00,444 --> 00:31:02,779 這不是往事,我一如既往被人整蠱 550 00:31:02,863 --> 00:31:04,364 但將來不會再發生 551 00:31:06,700 --> 00:31:07,784 我轉頭就返 552 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 亞歷 553 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 亞歷,老友,不要這樣 554 00:31:18,212 --> 00:31:21,298 所以我要相信你回心轉意 555 00:31:21,381 --> 00:31:23,008 突然不想殺他? 556 00:31:23,091 --> 00:31:24,885 我從來無打算殺他,亦沒有殺他 557 00:31:24,968 --> 00:31:28,388 你可以查驗沙維亞的血液裏 558 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 有沒有酒壺裏的貓用鎮靜劑 559 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 肯定沒有,他沒有喝下肚 560 00:31:31,600 --> 00:31:35,521 死因是跌落山涯,你對他抱恨最深 561 00:31:35,604 --> 00:31:39,149 告訴我,聖博德節派對上 到底發生甚麼事了? 562 00:31:39,233 --> 00:31:41,568 -我要往前看 -明天再往前看吧 563 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 因為我們要查出今晚是誰殺死他的 564 00:31:43,529 --> 00:31:46,532 殺死沙維亞的兇手 或者就是一直在恐嚇你的人 565 00:31:46,615 --> 00:31:51,453 沙維亞被殺後,我就沒有再收到訊息了 566 00:31:51,537 --> 00:31:53,539 -或者是他做的 -或者是 567 00:31:53,622 --> 00:31:56,917 但他身上沒有手機,你講我知吧 568 00:31:57,918 --> 00:32:01,213 那天的聖博德節派對 對大家來說都非常重大 569 00:32:01,296 --> 00:32:03,966 而且…天啊,亞歷 570 00:32:04,049 --> 00:32:05,092 亞歷怎麼了? 571 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 不 572 00:32:08,011 --> 00:32:11,682 不,我只是說:“天啊,哎呀” 573 00:32:11,765 --> 00:32:13,058 他只是當時有在場 574 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 -然後… -高普 575 00:32:14,852 --> 00:32:16,687 即刻叫亞歷進來 576 00:32:16,770 --> 00:32:19,106 你知道嗎?我講錯了,求你不要叫他進來 577 00:32:19,189 --> 00:32:20,691 -他是個好人 -即刻 578 00:32:20,774 --> 00:32:23,193 他無著褲又濕淋淋地醒來的時候 579 00:32:23,277 --> 00:32:25,779 你話亞歷當時說 580 00:32:25,863 --> 00:32:28,407 沙維亞又整蠱他 581 00:32:28,490 --> 00:32:31,743 又整蠱他,對吧?你剛才是這樣說吧? 582 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 是 583 00:32:32,911 --> 00:32:35,247 所以第一次整蠱他是在那個派對? 584 00:32:37,666 --> 00:32:39,293 我們找不到他 585 00:32:39,376 --> 00:32:41,336 搞甚麼鬼? 586 00:32:41,420 --> 00:32:44,089 難道他掉進黑洞了? 587 00:32:44,173 --> 00:32:47,593 把亞歷找出來,我要和他傾 588 00:32:47,676 --> 00:32:49,178 認真找 589 00:32:49,261 --> 00:32:52,222 這裏不是兩房的細單位,給我找清楚 590 00:32:52,306 --> 00:32:53,307 今次大鑊了 591 00:33:22,878 --> 00:33:24,880 字幕翻譯:李瑋樂