1 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 Signori, ho un annuncio da fare. 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 Il detective Culp condurrà le ricerche per Jen 2, 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 e io continuerò con gli interrogatori. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 Perciò, torniamo a noi. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 Chelsea, tocca a te. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 Il bagno è occupato. Serve un altro modo per origliare. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 - Ci penso io, guarda. - Sii discreto. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 Aspetti! Aspetti un attimo! Mi sono appena ricordato una cosa importante. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,454 Prima ho visto una sagoma nella dépendance. 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,747 Forse è Jennifer 2. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 - Jennifer 2? - Sì, potrebbe. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 Non ho tempo per… 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,459 Mi perdoni, signora. 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,295 Sta dicendo che non ha neanche intenzione di indagare? 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,632 Allora per quale motivo… Parlerò con il suo direttore. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,262 Ma che stronza. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,471 Dove siamo, da Denny's? 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 Chiami il mio direttore. 19 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 Mi spiace tanto di non averle offerto un eccellente servizio clienti. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 Okay, chiamerò il capitano della polizia. 21 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 Il capitano? No, no. Non serve chiamare il capitano. 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 Anzi, come non detto. Facci strada, rock star. 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 Ve lo assicuro, sarà formidabile. Piacerà molto a entrambi. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 - Grazie mille. - Non ringraziarci, stronza. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 È una dépendance, ma la usava come deposito. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 Vi piacerà. 27 00:01:25,752 --> 00:01:29,715 Culp, trova l'interruttore. Mi sembra di essere in un Sam Goody infestato. 28 00:01:30,382 --> 00:01:32,342 Mette i brividi. 29 00:01:33,886 --> 00:01:36,805 Guardate! Credete che questa possa essere l'arma del delitto? 30 00:01:36,889 --> 00:01:39,558 - Ovviamente no. - Oddio! 31 00:01:39,641 --> 00:01:43,854 Quella è la spada che Xavier ha usato in quel musical televisivo sull'Odissea. 32 00:01:43,937 --> 00:01:47,191 La mia ex mi ha costretto a guardarlo, ma alcune cose non mi sono piaciute. 33 00:01:47,274 --> 00:01:48,400 Perché tutti quei tagli? 34 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 Non possiamo vedere gli attori recitare e basta? 35 00:01:50,777 --> 00:01:53,030 Ma con la scenografia hanno fatto centro. 36 00:01:53,113 --> 00:01:54,740 Gli interruttori! 37 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 Xavier è tornato! 38 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 Oddio! 39 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 Bevete Triple SeX responsabilmente. 40 00:02:02,080 --> 00:02:04,583 Non lo bevete se siete incinte o provate a esserlo. 41 00:02:04,666 --> 00:02:07,294 - È questa la persona che hai visto? - Qui abbiamo finito. 42 00:02:07,377 --> 00:02:10,547 Non sapeva neanche che fosse finto e gli ha direttamente tagliato la testa. 43 00:02:11,089 --> 00:02:13,634 - Vedi di ricordartelo. - Ricevuto. 44 00:02:52,714 --> 00:02:55,342 Afterparty 45 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 Oh, Dio. Stava facendo un album serio? 46 00:03:13,151 --> 00:03:15,571 Cara, ti capisco perfettamente. 47 00:03:17,281 --> 00:03:18,615 Siediti lì. 48 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 Hai detto che questa è tua. 49 00:03:23,954 --> 00:03:25,747 Vuoi confessare un omicidio o due? 50 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 A quanto pare, si è già fatta un'idea precisa di me, 51 00:03:28,625 --> 00:03:32,880 come fanno tutti gli altri. Quindi, perché non mi ammanetta subito? 52 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Questa è la tua occasione per convincermi che non sei un'assassina. 53 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 Sentiamo. 54 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 Beh, la prima cosa che deve sapere 55 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 è che chi va a una rimpatriata scolastica lo fa per un motivo. 56 00:03:46,602 --> 00:03:49,313 Magari per mostrare agli altri il successo raggiunto. 57 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Magari per far vedere quanto è fico il proprio partner, o roba simile. 58 00:03:53,066 --> 00:03:56,320 Per me, sarebbe dovuto essere il mio momento di gloria. 59 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 All'ultimo anno, ero la più popolare della scuola. 60 00:04:00,949 --> 00:04:03,452 Rappresentante di classe con un brillante futuro. 61 00:04:03,535 --> 00:04:06,872 Ma poi… Xavier. 62 00:04:08,123 --> 00:04:11,210 A causa sua, è cambiato tutto. I miei amici mi hanno voltato le spalle. 63 00:04:11,293 --> 00:04:12,669 Mi odiavano. 64 00:04:12,753 --> 00:04:16,673 La mia vita è sprofondata in un abisso di infelicità e solitudine. 65 00:04:19,009 --> 00:04:20,260 E 15 anni dopo… 66 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 PRESENTATI STASERA E SARANNO GUAI 67 00:04:23,931 --> 00:04:25,015 … mi odiavano ancora. 68 00:04:26,183 --> 00:04:29,186 Pensavano che fossi deleteria. Pazza. 69 00:04:32,397 --> 00:04:35,567 Gesù Cristo! Ma sei fuori di testa? 70 00:04:35,651 --> 00:04:38,237 - È arrivato Xavier. - No! 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 Perciò sì, c'è un motivo se sono venuta stasera. 72 00:04:44,868 --> 00:04:47,412 La mia intenzione era vendicarmi. 73 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 Okay. 74 00:04:49,456 --> 00:04:52,167 Visto? Ora mi crede pazza. Sapevo che sarebbe successo. 75 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 No, niente affatto. Non credo tu sia pazza. 76 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 Pazza???!!! 77 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Comunque, torniamo alla vendetta. 78 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 Perché volevi vendicarti? 79 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 Beh, ora ci arrivo. 80 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 Quei messaggi. Qualcuno mi stava minacciando. 81 00:05:05,973 --> 00:05:09,142 Conosceva le mie intenzioni? Pianificava qualcosa contro di me? 82 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 Una cosa era certa. Nessuno mi voleva lì, stasera. 83 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 - Chelsea. - Jennifer. 84 00:05:15,524 --> 00:05:18,777 - Jennifer, ciao. - Che sorpresa. 85 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - E due sorprese anche voi. - Sì. 86 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 I nostri feti sono amici. 87 00:05:22,990 --> 00:05:25,033 - Vi sentirete così vive. - Tipo, il doppio. 88 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Come stai? Abbiamo sentito che stavi male. 89 00:05:27,244 --> 00:05:28,287 Va tutto bene ora? 90 00:05:29,037 --> 00:05:30,122 Voi che ne dite? 91 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 - Sei sempre stata così divertente. - Un vero spasso. 92 00:05:38,422 --> 00:05:41,967 - È la sofferenza. - Allora, come mai sei venuta, stasera? 93 00:05:42,050 --> 00:05:44,428 Non è nemmeno una rimpatriata così importante. 94 00:05:44,511 --> 00:05:48,807 È solo per via di Xavier. Oh, è per questo che sei qui? 95 00:05:48,891 --> 00:05:50,851 Beh, non sono una sua fan. 96 00:05:51,518 --> 00:05:53,312 Ma sì, stasera sono qui per lui. 97 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 - Dobbiamo darti una targhetta. - Sì, la targhetta. 98 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 Sei da sola, giusto? 99 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Profondamente sola. 100 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 Che cosa ci metto sotto "Lavoro"? 101 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 Studio veterinario… 102 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 come receptionist. 103 00:06:09,328 --> 00:06:11,121 Non sapevo avessero dei receptionist. 104 00:06:12,331 --> 00:06:14,458 E la consumazione? 105 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 Assolutamente. Ne prendo… 106 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 - Sai, me ne prendo un po'. È una festa. - Beh… 107 00:06:18,462 --> 00:06:20,756 - Aspetta che… Grazie. - Sono tantissime. 108 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 - Ci vediamo dopo. - Okay. 109 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 - È stato bello vederti. Divertiti. - Ti adoro, tesoro. 110 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 Oh, mio Dio. 111 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 - Ciao. - Cosa ti preparo? 112 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 Tutta la vodka che riesci a darmi. 113 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 E un goccio di succo di mirtilli. 114 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Grazie. 115 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 … Che faccio un discorso, no? 116 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 E sono lì che… 117 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 - Faccio una scoreggia. - Conosco la sensazione. 118 00:06:40,817 --> 00:06:43,862 - Fingere con tutti. - Ed è lì che è cominciata. 119 00:06:43,946 --> 00:06:47,783 Le persone venivano da me e dicevano: "Xavier, dovresti fare delle commedie." 120 00:06:47,866 --> 00:06:51,078 Essere una versione immaginaria di se stessi. 121 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 - Xavier. - Sì, comunque… 122 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Sì, e allora… 123 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 Ma io ero il predatore o la preda? 124 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 Brett? 125 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 Ti stai letteralmente nascondendo da me? 126 00:07:09,513 --> 00:07:12,891 Nascondendo? Non mi sto nascondendo. 127 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 Che sorpresa. Chelsea che si immagina le cose. 128 00:07:16,019 --> 00:07:19,982 No, eri acquattato dietro alla cabina come se giocassi a nascondino. 129 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 Si chiama "Fare la fila", conosci? 130 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 È vuota. 131 00:07:23,151 --> 00:07:25,863 Ed è per questo che adesso ci entro. 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Ehi! Se Zoë ci vede, ti giuro su Dio che… 133 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Mi stai minacciando? 134 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Sei tu che mi mandi quei messaggi? 135 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 Okay. Perché mai dovrei scriverti? Tra noi è finita. 136 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 E scusa se non ha funzionato come volevi. 137 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 No. Non rigirare la frittata. Tu hai ingigantito la cosa 138 00:07:43,213 --> 00:07:46,133 quando mi hai chiesto aiuto con quella storia del tuo cane morente. 139 00:07:46,884 --> 00:07:50,470 Se avessi saputo che mi avresti sedotto, avrei trovato un altro posto 140 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 per far sopprimere Crocchetta, fidati. 141 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 Brett, non ti ho sedotto. 142 00:07:53,974 --> 00:07:56,727 Eri un traditore, hai iniziato tu. Io ho solo detto: "Ciao." 143 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 No, tu hai detto: "Ciao." 144 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 Se fossi stato sincero sul fatto 145 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 che non davi a Crocchetta del cibo umido, 146 00:08:03,192 --> 00:08:05,152 forse avrebbe vissuto un altro anno e mezzo. 147 00:08:05,235 --> 00:08:08,363 Il cibo umido le faceva venire la diarrea. 148 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 Beh, le scappatelle… sono roba normale. 149 00:08:13,869 --> 00:08:17,247 Succedono di continuo, sai? Sono eccitanti. 150 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 Capisci che intendo? Le bugie, i tradimenti, no? 151 00:08:20,834 --> 00:08:22,377 L'AMANTE DI BRETT ERA CHELSEA! 152 00:08:22,461 --> 00:08:25,881 - Sai che ti dico? Non giudico. - Brett non le ha detto niente? 153 00:08:25,964 --> 00:08:29,718 Non sono autorizzata a parlare di cosa si è discusso negli altri interrogatori, 154 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 ma non mi ha detto proprio un bel niente. 155 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 CAZZO! CHELSEA E BRETT?? 156 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 Ci sono tutti questi pulsanti qua sopra, chissà? 157 00:08:43,815 --> 00:08:46,235 Comunque, non pensavo a lui dalle superiori. 158 00:08:46,318 --> 00:08:49,655 È che… forse la tempistica, o qualcosa del genere. 159 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 Sophia mi aveva appena mollata. 160 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 - Sophia? - La mia ex. 161 00:08:54,368 --> 00:08:55,536 Stavo da schifo. 162 00:08:55,619 --> 00:09:00,499 Mi mettevo i suoi vestiti e ascoltavo i Collective Soul. 163 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 È stato difficile. 164 00:09:02,543 --> 00:09:06,380 Perciò, quando è venuto nello studio per sopprimere il suo cane, era tipo: 165 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 "adesso entrambe le nostre vite fanno schifo". Capisce? 166 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 E poi, da cosa è nata cosa. 167 00:09:12,261 --> 00:09:16,098 - Ha ucciso il cane. Si è fatta il padre. - Okay… 168 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Molto accanita contro questa famiglia. 169 00:09:19,101 --> 00:09:24,439 - Le mie intenzioni non erano queste. - E casualmente ti sei scopata il marito. 170 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 La storia è finita tre mesi fa, perché lei l'ha scoperto. 171 00:09:27,526 --> 00:09:30,529 Come per ogni cosa fin dalla scuola, è stata tutta colpa mia. 172 00:09:30,612 --> 00:09:32,614 Io ho rovinato una famiglia felice. 173 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 Per questo nessuno voleva che venissi? 174 00:09:35,284 --> 00:09:38,662 Dovevo venire comunque. Per Xavier. 175 00:09:48,797 --> 00:09:50,966 NON VEDI CHE NON SEI LA BENVENUTA QUI? 176 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 VATTENE, PRIMA CHE LE COSE PEGGIORINO 177 00:09:57,806 --> 00:10:00,058 - Colpa mia. - Xavier. 178 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 Come sta andando? 179 00:10:05,898 --> 00:10:08,358 Questa è la serata più bella della mia vita. 180 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - È grandioso. - Già. 181 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 Ne è passato di tempo. 182 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 Sì, è passato tantissimo tempo. 183 00:10:16,450 --> 00:10:18,118 Ne è passato talmente tanto 184 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 che chi se li ricorda più quei tempi, ormai, giusto? 185 00:10:20,829 --> 00:10:23,457 - Nessuno. E nemmeno io. - Decisamente. 186 00:10:24,082 --> 00:10:25,876 Stessa lunghezza d'onda, bene. 187 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 - Non è rimasto più niente. - L'adolescenza. Roba da pazzi. 188 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 No, io non sono pazza. 189 00:10:31,548 --> 00:10:33,592 No, ma non intendevo… 190 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 Xavier. 191 00:10:35,552 --> 00:10:37,054 Scusa, è una stupidaggine, 192 00:10:37,137 --> 00:10:40,057 ma mi faresti la voce di Legal Beagle? 193 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 "La giuria ha preso un abbaio." 194 00:10:43,685 --> 00:10:45,771 - Dai, fammela. - Okay, va bene. 195 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 - La… la giuria ha preso un abbaio! - La adoro. 196 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 - È fantastica. - No, dai. 197 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 - Me la ricordo solo un po' più ringhiosa. - Già, no, è che… 198 00:10:56,657 --> 00:10:59,243 Perché il mio piano funzionasse, mi serviva Xavier da solo. 199 00:10:59,326 --> 00:11:01,078 Doveva fidarsi di me. 200 00:11:01,161 --> 00:11:03,830 - Ehi, Mister Popolarità. - Ehi. 201 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 - Chelsea. - Ciao, Ned. 202 00:11:06,667 --> 00:11:08,877 Sono ancora sposato, e molto soddisfatto. 203 00:11:08,961 --> 00:11:10,379 Pare proprio di sì. 204 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 Volevo soltanto fare due chiacchiere insieme a te. 205 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 Potrei tenerti un posto vicino a me, a tavola. 206 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Sei molto carina, ma ho già un posto. 207 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 Anzi, forse farei meglio ad andare, ma… 208 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 - Okay. - È stato molto bello parlare con te. 209 00:11:26,061 --> 00:11:27,688 - Anche per me. - E così, 210 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 - capisci, l'abbiamo fatto adesso. - Già. 211 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 - Pensiamo solo alla serata. - Sì. 212 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 - Bella chiacchierata. - Okay. Va bene. 213 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 Ci vediamo dopo, Eugene. 214 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 Okay. Respira. 215 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 INGRESSO 216 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 È solo la tua immaginazione. 217 00:12:13,192 --> 00:12:17,279 È come dice mamma: sei instabile e fuori di testa. 218 00:12:17,362 --> 00:12:18,947 Ehi. 219 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Chelsea. 220 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 BAGNO DELLE RAGAZZE 221 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 VATTENE, PRIMA CHE LE COSE PEGGIORINO 222 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 TI PENTIRAI DI ESERE VENUTA QUI *ESSERE 223 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 Ma chi sei? 224 00:12:48,477 --> 00:12:51,730 Spiacente, la sua chiamata non può essere inoltrata. 225 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Indigo. Ciao. 226 00:13:10,332 --> 00:13:13,502 Saresti interessata ad aiutarmi a vendere un frullato biologico 227 00:13:13,585 --> 00:13:16,004 di foglie ed erbe che aumenta le difese immunitarie? 228 00:13:16,088 --> 00:13:17,923 Lavori da casa, sei il capo di te stesso, 229 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 e non devi vaccinare i tuoi figli. 230 00:13:20,843 --> 00:13:23,428 No, grazie, Indigo. Non lo voglio il tuo, ecco, 231 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 veleno mentale, fatto di frullati salutari da schema piramidale. 232 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 Io volevo sapere chi mi stesse scrivendo. 233 00:13:29,434 --> 00:13:31,061 Vede? È tutto vero. 234 00:13:31,144 --> 00:13:32,396 Fammi vedere. 235 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 Sai, esistono dei siti che creano numeri tipo questo. 236 00:13:35,732 --> 00:13:39,987 E li usano per qualsiasi cosa, tipo il cyberbullismo, lo stalking, 237 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 perfino per i perversi messaggi erotici. 238 00:13:42,906 --> 00:13:45,993 - Si è già occupata di casi simili? - Oh, sì. 239 00:13:46,076 --> 00:13:48,537 Quando lavoravo al caso delle gemelle Ruffin, 240 00:13:48,620 --> 00:13:50,622 le modelle bambine che si sono uccise a vicenda. 241 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 Si mandavano messaggi tra loro 242 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 di continuo, sempre in forma anonima. 243 00:13:55,460 --> 00:13:59,464 Ma comunicavano in una lingua tutta loro, perciò non si capiva quasi niente, 244 00:13:59,548 --> 00:14:02,759 però si percepiva che fosse roba indecente. 245 00:14:02,843 --> 00:14:06,305 - I gemelli sono proprio strani. - Ma chi è il tuo anonimo? 246 00:14:06,388 --> 00:14:10,893 Chi sono le tue Tara-Belle e Crystal-Anne Ruffin? 247 00:14:12,895 --> 00:14:14,021 Infatti. 248 00:14:15,189 --> 00:14:16,732 Mi girava la testa. 249 00:14:16,815 --> 00:14:19,985 I messaggi, l'uomo che mi seguiva, Xavier, Brett. 250 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 Ero terrorizzata e preoccupata. Mi servivano delle risposte. 251 00:14:25,032 --> 00:14:27,034 Zoë. Aniq. 252 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 Oddio! 253 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 Chelsea la maldestra. Non riesco neanche a reggere l'alcool. Letteralmente. 254 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Ma c'è una fontanella, laggiù. 255 00:14:39,755 --> 00:14:41,048 Se sciacqui velocemente, 256 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 - di sicuro si toglie. - Sì, okay. 257 00:14:43,550 --> 00:14:45,928 Ascolta, devo parlarti in privato per un secondo. 258 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 - Non sono qui per intralciarti. - È quello che stai letteralmente facendo. 259 00:14:49,348 --> 00:14:53,060 Devo solo sapere se sei tu a mandarmi quei messaggi. 260 00:14:53,143 --> 00:14:57,231 Come? No. Io non voglio avere niente a che fare con te. 261 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 - Hai già causato abbastanza problemi. - Io non ho dei problemi. 262 00:15:00,943 --> 00:15:04,238 Ci vuole l'acqua fredda o calda per le macchie di mirtilli? 263 00:15:04,321 --> 00:15:06,740 Fredda! Assolutamente fredda. 264 00:15:06,823 --> 00:15:10,577 Continua a provare. Oh, sono troppo brilla. 265 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Stasera sono venuta per chiarire le cose. 266 00:15:13,830 --> 00:15:17,084 - So che le mie parole non serviranno. - Hai ragione. 267 00:15:18,085 --> 00:15:20,212 Così va bene, no? Quasi non si vede. 268 00:15:20,295 --> 00:15:22,256 Sì, va bene così. 269 00:15:22,339 --> 00:15:24,258 - Andiamo via di qui. - Zoë. 270 00:15:29,805 --> 00:15:32,558 Ehi. 271 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 Oh, Gesù! 272 00:15:41,817 --> 00:15:45,445 - Brett. Oddio. - Ancora tu. Ma che stai facendo? 273 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 Qualcuno mi sta seguendo. 274 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 Mi segue ovunque e mi dice: "Ehi." 275 00:15:50,576 --> 00:15:52,536 Chelsea, nessuno ti sta seguendo, okay? 276 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 - Sei tu. - Sono proprio davanti a te. 277 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 - Come farei a seguirti? - Va bene, sono un'idiota. 278 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 - Okay, ci vediamo… - No, aspetta. Hai visto Zoë? 279 00:16:01,712 --> 00:16:05,174 Non sono qui per mettermi tra te e Zoë, non più. Non mi interessa. 280 00:16:05,924 --> 00:16:07,593 Non è per te che sono venuta. 281 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 Sì, continua a ripetertelo, tesoro. 282 00:16:09,469 --> 00:16:13,348 Sono qui per pareggiare i conti con Xavier, e nessuno mi fermerà. 283 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 Allora, raccontami. 284 00:16:17,603 --> 00:16:21,440 Che cosa ti ha fatto per voler pareggiare i conti con lui? 285 00:16:21,523 --> 00:16:24,860 Ha reso la mia vita la montagna di merda che è adesso. 286 00:16:24,943 --> 00:16:27,779 Ha dato inizio alla mia spirale negativa. 287 00:16:27,863 --> 00:16:31,325 Tutto risale alla festa di San Patrizio dell'ultimo anno. 288 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 Ecco che ci risiamo. 289 00:16:32,743 --> 00:16:36,622 Nessuno parla di te e Brett che scopate, ma tutti parlano di questa festa. 290 00:16:37,206 --> 00:16:39,833 Quindi, è successo qualcosa a quella festa, 291 00:16:39,917 --> 00:16:41,335 e io voglio sapere che cosa. 292 00:16:42,503 --> 00:16:44,588 Una serata alla volta. 293 00:16:46,840 --> 00:16:50,302 Ci vediamo all'afterparty, Xavier. Coglione. 294 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 Chelsea. 295 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Non andrai lontano. 296 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 Ehi! 297 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 Ti prego, ti prego. Dov'è? 298 00:17:29,591 --> 00:17:32,678 - Ora ti acceco! - Va bene. Perché? 299 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 Perché mi stai seguendo! 300 00:17:34,555 --> 00:17:37,140 - È una sigaretta elettronica? - Che? È spray al peperoncino. 301 00:17:37,724 --> 00:17:40,561 Per difendermi dagli uomini giganteschi. 302 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Oddio. 303 00:17:42,729 --> 00:17:44,982 Mi sono sempre considerato un piccoletto. 304 00:17:45,566 --> 00:17:46,817 Ma mi sbagliavo. 305 00:17:46,900 --> 00:17:51,572 - Perché mi stai seguendo? - Beh, sai come si dice, no? 306 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 Se vuoi aprire la macchina, ti servono… 307 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 Ho le tue chiavi. 308 00:17:55,284 --> 00:17:57,202 - Oddio. - Ti sono cadute mentre entravi. 309 00:17:57,286 --> 00:17:59,496 È tutta la sera che cerco di raggiungerti. 310 00:17:59,580 --> 00:18:03,166 Già. Ti sarebbe bastato dire: "Ehi, ho le chiavi della tua auto." 311 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 - Ehi, ho le… Sì. - Bastava parlare, 312 00:18:05,586 --> 00:18:08,213 invece di rincorrermi e seguirmi per tutto il tempo. 313 00:18:08,297 --> 00:18:11,592 Mi tenevo a distanza, così che non pensassi che ti stessi dietro. 314 00:18:11,675 --> 00:18:13,886 È davvero… Accidenti. Però, 315 00:18:13,969 --> 00:18:17,598 ti ringrazio… bello. 316 00:18:17,681 --> 00:18:20,017 Che cosa ti è piaciuto di più della serata? 317 00:18:20,100 --> 00:18:21,310 Io ho adorato quei… 318 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Chelsea, che ci fai vicino alla mia macchina? 319 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 - È così verde. - Vuoi un passaggio? 320 00:18:26,148 --> 00:18:29,067 - Sì, sarebbe fantastico. - Sali, vediamo che succede. 321 00:18:29,651 --> 00:18:31,737 Allora, chi è quello? Il parcheggiatore? 322 00:18:31,820 --> 00:18:33,197 - Sì. Credo di sì. - Okay. 323 00:18:33,280 --> 00:18:34,489 Walt. 324 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 Ce le ho già le chiavi. 325 00:18:44,333 --> 00:18:45,751 Stai bene? 326 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 È solo che sono successe varie cose. 327 00:18:48,837 --> 00:18:51,298 Sto metabolizzando tutto. 328 00:18:52,216 --> 00:18:54,885 Ti capisco. Io ero nervosissimo di rivedere tutti quanti. 329 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 - È assurdo. - Sto tenendo duro. Davvero. 330 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 Al diavolo. Non importa cosa è successo, 331 00:19:01,308 --> 00:19:04,937 sistemeremo tutto a questo afterparty, giusto? 332 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Giusto. 333 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 Dio! 334 00:19:19,076 --> 00:19:22,120 NON VENIRE ALL'AFTERPARTY 335 00:19:29,253 --> 00:19:32,089 Ma che diavolo stai facendo, Aniq? 336 00:19:32,673 --> 00:19:34,883 Scusa. Ne ho viste due in borsa, 337 00:19:34,967 --> 00:19:36,510 e pensavo bastasse per tutti. 338 00:19:37,678 --> 00:19:39,638 Ci sono solamente guai in quella borsa. 339 00:19:40,222 --> 00:19:41,807 Cosa c'era nella fiaschetta? 340 00:19:41,890 --> 00:19:43,058 Tranquillante per gatti. 341 00:19:44,059 --> 00:19:46,687 Capisco che lavori in uno studio veterinario 342 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 e devi fare scorta di tranquillante per gatti… 343 00:19:49,106 --> 00:19:50,524 MI HANNO DROGATTIZZATO! 344 00:19:50,607 --> 00:19:52,359 … ma perché metterlo in una fiaschetta? 345 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 Quello era per Xavier. 346 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Volevo sedarlo e fargli delle foto nudo per pubblicarle su TMZ. 347 00:19:57,614 --> 00:20:00,826 - Era questa la mia grande vendetta. - Sei semplicemente rimasta 348 00:20:00,909 --> 00:20:04,204 a guardare mentre Aniq beveva del tranquillante per gatti? 349 00:20:04,288 --> 00:20:08,166 Più ginger ale, whiskey e uno spruzzo di lime. Era un cocktail. 350 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Un Kentucky Mule per gatti? L'hai drogato, bella mia. 351 00:20:11,837 --> 00:20:14,756 Aniq si è drogato da solo, okay? Per sbaglio. 352 00:20:14,840 --> 00:20:17,843 Ma ha bevuto giusto un sorso. È un po' un novellino. 353 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 Uno di quelli che li vedi e dici: 354 00:20:19,845 --> 00:20:23,015 "È uno che non regge i sedativi per animali domestici." 355 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 Aniq, voglio che mi ascolti molto attentamente. Sei stato drogato. 356 00:20:27,394 --> 00:20:31,481 Da Xavier. Che ha fatto? Mi ha messo qualcosa nel drink, in palestra? 357 00:20:31,565 --> 00:20:36,486 Fidati, lo so che Xavier è un coglione, ma non è stato lui, okay? 358 00:20:36,570 --> 00:20:38,614 In realtà… 359 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 Bevi un po' d'acqua. 360 00:20:41,325 --> 00:20:42,451 Buona idea. 361 00:20:46,079 --> 00:20:47,956 Oh, mio Dio. 362 00:20:48,040 --> 00:20:49,333 Bene, ecco qua. 363 00:20:52,878 --> 00:20:55,088 Okay. Come ti senti? 364 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Sto bene. 365 00:20:56,381 --> 00:20:59,718 Perché io ora devo occuparmi di un conto in sospeso. 366 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 Lo so che cosa vuoi fare. 367 00:21:03,388 --> 00:21:04,932 - Lo sai? - Sì. 368 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Devi fare la cacca. 369 00:21:07,976 --> 00:21:09,478 Le feste ti fanno fare la cacca. 370 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 Sì, mi hai beccata. Devo fare una cacca bella grossa. Okay. 371 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 E adesso conosco il segreto. 372 00:21:19,321 --> 00:21:23,325 E poi si presenta alla rimpatriata come se fosse una cosa normale? 373 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 Non riesco a credere che eravamo sue amiche. Che puttana. 374 00:21:26,411 --> 00:21:30,332 - Con la P maiuscola. - Ehi, no. Non puoi usare quella parola. 375 00:21:30,415 --> 00:21:33,210 - L'avevo dimenticato. Scusa, tesoro. - Ne abbiamo parlato. 376 00:21:33,293 --> 00:21:35,712 Non sta molto bene con la testa. 377 00:21:35,796 --> 00:21:39,049 Il bere, la droga, i concerti dei Phish, 378 00:21:39,132 --> 00:21:41,510 la dipendenza dai porno. Perciò non è più su Facebook. 379 00:21:41,593 --> 00:21:44,847 E avete visto i capelli? Sembra che abbia limonato con un tornado. 380 00:21:44,930 --> 00:21:46,098 Sì, sono tutti rizzati. 381 00:21:46,181 --> 00:21:48,892 Sono capelli da ebrea. Tutto qui. 382 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 - Ciao. - Ciao. 383 00:21:50,060 --> 00:21:51,812 Ecco perché sono così. 384 00:21:51,895 --> 00:21:54,273 - Sono così voluminosi. Fantastici. - Adoriamo gli ebrei. 385 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 Andate a fanculo. 386 00:21:58,944 --> 00:22:00,279 Ma che diavolo fai, Brett? 387 00:22:26,430 --> 00:22:28,599 Ero in caduta libera. 388 00:22:28,682 --> 00:22:31,185 Ve l'ho detto che è pazza, doveva restarsene a casa. 389 00:22:31,268 --> 00:22:33,896 - È quello che si merita. - Dio, se la odio. 390 00:22:33,979 --> 00:22:35,397 Però adoro le sue scarpe. 391 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Non era una rimpatriata. Era un inferno. 392 00:22:49,328 --> 00:22:53,123 Io ero il loro zimbello. E stavano tutti ridendo di… 393 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 È l'ora degli scherzi. 394 00:22:57,377 --> 00:22:59,755 Ma quanti anni hai, dodici? 395 00:22:59,838 --> 00:23:01,048 - Fa ridere. - Gesù. 396 00:23:01,131 --> 00:23:02,925 - Che pesante. - Oddio. 397 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 Qui sei l'unico di cui mi fidi. 398 00:23:04,885 --> 00:23:07,888 Soprattutto perché sei svenuto, e a causa mia. 399 00:23:07,971 --> 00:23:09,932 Stasera ero venuta per sistemare le cose, 400 00:23:10,015 --> 00:23:13,602 e invece continuo a combinare un disastro dopo l'altro. 401 00:23:14,895 --> 00:23:16,772 MI DISPIACE 402 00:23:19,233 --> 00:23:20,859 Sei così buono, Aniq. 403 00:23:22,319 --> 00:23:25,781 Ero stanca del caos. Era il momento di farla finita. 404 00:23:26,406 --> 00:23:28,242 MANGIA MANGIA IPPO 405 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Prima che qualcuno finisse me. 406 00:23:30,410 --> 00:23:33,580 Dovevo agire, ma avevo troppa paura. 407 00:23:33,664 --> 00:23:38,252 E in un momento così cupo, qualsiasi luce guida sarebbe bastata. 408 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 Chelsea. 409 00:23:40,045 --> 00:23:41,755 - Morirai… - Come? 410 00:23:41,839 --> 00:23:45,551 … ora che saprai che io e Xavier stiamo per incidere un pezzo insieme 411 00:23:45,634 --> 00:23:49,054 in quello studio, cambiando per sempre la storia della musica. 412 00:23:49,805 --> 00:23:51,056 Buon per te. 413 00:23:51,139 --> 00:23:54,685 Anch'io avevo dei piani per stasera, ma non mi è andata bene. 414 00:23:54,768 --> 00:23:56,103 Perciò, me ne vado. 415 00:23:56,186 --> 00:23:57,271 Ferma. 416 00:23:57,980 --> 00:24:00,983 Ascolta, se c'è una cosa che ho imparato stasera è questa: 417 00:24:01,066 --> 00:24:03,986 la vita non ti dà una sola chance. Perciò cogli la seconda occasione. 418 00:24:04,069 --> 00:24:06,655 Carpe quel cazzo di diem. 419 00:24:06,738 --> 00:24:07,948 No, è troppo tardi. 420 00:24:08,031 --> 00:24:10,576 No. E sai perché? Vuoi sapere perché? 421 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Sì. 422 00:24:12,077 --> 00:24:17,875 Perché hai tu il controllo, Chelsea. Nessun altro. Tu. Vedrai che ce la farai. 423 00:24:17,958 --> 00:24:22,963 Avevo proprio bisogno di sentirmelo dire una volta nella vita. Ho io il controllo. 424 00:24:23,046 --> 00:24:25,716 - Sì. - Magari sono sempre stata io ad averlo. 425 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 - Sì! - Grazie, Yasper. 426 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 - Ti ho motivata? - Sì, tantissimo. 427 00:24:29,178 --> 00:24:30,470 Posso scriverci una canzone? 428 00:24:30,554 --> 00:24:32,347 - Non fare il mio nome. - Certo. Okay. 429 00:24:35,058 --> 00:24:37,644 Ehi, ehi, bella gente! 430 00:24:37,728 --> 00:24:39,521 La "X" indica il posto, dico bene? 431 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Perché io sono la X, 432 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 e questo è il mio posto. 433 00:24:45,944 --> 00:24:48,280 Bene. Ma sul serio, un grazie alla Hillmount. 434 00:24:48,363 --> 00:24:52,743 Siamo partiti dalla classe medio-alta, e ora siamo qui. 435 00:24:52,826 --> 00:24:56,663 Domani torno a Los Angeles per i Kids' Choice Awards ma, per stasera, 436 00:24:56,747 --> 00:25:02,711 mi casa è… Beh, lo sapete come finisce. 437 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 Vivremo per sempre! 438 00:25:08,675 --> 00:25:11,512 Oh, no. La babysitter ci aspetta. Dovremmo andarcene. 439 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 È tardi, domani c'è scuola. E la mattina ho Pilates. 440 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 Ciao. 441 00:25:15,307 --> 00:25:19,811 - Ehi. Ciao. - Che coincidenza incontrarti qui. 442 00:25:19,895 --> 00:25:21,355 È casa mia. 443 00:25:21,855 --> 00:25:22,898 Stavo scherzando. 444 00:25:22,981 --> 00:25:24,399 Anche io. 445 00:25:24,483 --> 00:25:27,736 Non abbiamo più fatto quella chiacchierata. 446 00:25:27,819 --> 00:25:30,072 Dovremmo andare in un posto più appartato. 447 00:25:30,155 --> 00:25:32,908 Cavolo. Sai, è che sono parecchio occupato. 448 00:25:32,991 --> 00:25:35,953 È pieno di gente, e devo dargli quello che vogliono. 449 00:25:36,036 --> 00:25:40,374 - Devo accontentare tutti. - Dai, su. Che saranno mai pochi minuti? 450 00:25:43,335 --> 00:25:45,712 Le… le luci di camera mia stanno lampeggiando. 451 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 Sarà meglio andare a controllare, 452 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 forse è una cosa come in Parasite. 453 00:25:49,800 --> 00:25:52,970 Non ho mai visto quel film, ma ho letto la trama su Wikipedia e, 454 00:25:53,053 --> 00:25:56,682 assurdo, c'era un tizio nel bunker per tutto il tempo. 455 00:25:56,765 --> 00:25:58,517 Già. Va bene, ciao. 456 00:25:59,768 --> 00:26:04,398 Mi stava evitando. Ma per chiudere la faccenda, dovevo prendere il controllo. 457 00:26:11,113 --> 00:26:12,239 Niente luci lampeggianti? 458 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 Come? 459 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 No. 460 00:26:22,332 --> 00:26:26,003 Ne vuoi una anche tu? Ho fatto un drink speciale per te. 461 00:26:26,086 --> 00:26:28,422 Va bene. Sì. 462 00:26:34,386 --> 00:26:35,387 C'è il mio nome. 463 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Proprio così. 464 00:26:47,816 --> 00:26:52,237 Aspetta, fermo. Ci ho messo del tranquillante per gatti. 465 00:26:53,864 --> 00:26:55,616 Quindi, devo sorseggiare piano? 466 00:26:55,699 --> 00:26:59,828 No, non berlo. È una quantità pericolosa, non di quelle per sballarsi. 467 00:26:59,912 --> 00:27:03,290 - Sono un po' confuso. - Okay, ho una confessione da farti. 468 00:27:04,124 --> 00:27:08,462 Stasera sono venuta qui perché volevo stordirti, farti delle foto nudo, 469 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 e pubblicarle su Internet. 470 00:27:11,507 --> 00:27:16,094 Caspita. Okay. Prima di tutto, foto mie di quel genere le ho già pubblicate io. 471 00:27:17,429 --> 00:27:20,891 E secondo, immagino che tu ce l'abbia ancora con me per la storia della… 472 00:27:20,974 --> 00:27:22,809 Festa di San Patrizio? Sì. 473 00:27:23,477 --> 00:27:25,521 Cazzo, mi hai tradita. 474 00:27:25,604 --> 00:27:27,773 Dopo quella festa, sono rimasta sola. 475 00:27:27,856 --> 00:27:31,818 Tutti pensavano che fossi un mostro, una pazza bugiarda. 476 00:27:32,569 --> 00:27:34,780 Anche io me n'ero convinta, alla fine. 477 00:27:35,614 --> 00:27:38,784 Finché non ho cominciato a fare scelte schifose, 478 00:27:38,867 --> 00:27:42,412 ad avere una vita schifosa, e ho dato a te la colpa di tutto. 479 00:27:42,496 --> 00:27:45,541 - Ascolta, non intendevo… - Non voglio le tue scuse insulse. 480 00:27:46,250 --> 00:27:51,004 Ora che sono qui, in realtà ho soltanto bisogno di sapere 481 00:27:51,088 --> 00:27:54,508 che tu sei consapevole di essere uno stronzo… 482 00:27:55,884 --> 00:27:57,511 e un coglione. 483 00:27:59,888 --> 00:28:01,390 Sì. Io… 484 00:28:01,974 --> 00:28:02,975 Sì? 485 00:28:05,477 --> 00:28:08,397 Perché non me lo dici tu stesso? 486 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Allora, sono… 487 00:28:12,109 --> 00:28:14,695 Sì, ecco, sono… sono uno stronzo. 488 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 E un coglione. 489 00:28:17,573 --> 00:28:18,866 Adesso cantalo. 490 00:28:21,285 --> 00:28:24,162 Sono uno stronzo 491 00:28:25,330 --> 00:28:26,707 E un coglione 492 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 Con te, l'auto-tune fa davvero miracoli. 493 00:28:29,751 --> 00:28:33,839 Adesso non ho bisogno di nient'altro da te, dopo questo. 494 00:28:35,257 --> 00:28:38,343 - Tranne che non devi bere. Fermati. - Oh, giusto. 495 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 - Il… - Svuotala. 496 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 Il veleno per gatti. Sì. D'accordo. 497 00:28:47,102 --> 00:28:49,980 Non era il finale che avevo immaginato, 498 00:28:50,063 --> 00:28:51,481 però era un nuovo inizio. 499 00:28:53,317 --> 00:28:57,196 L'occasione di prendere finalmente il controllo della mia vita. 500 00:28:57,946 --> 00:28:59,198 La mia seconda chance. 501 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 C'era una parrucca bionda nella stanza, per caso? 502 00:29:02,993 --> 00:29:06,705 No. Che strana e specifica domanda. 503 00:29:08,165 --> 00:29:11,335 Quando sono andata di sotto, quasi tutti erano tornati a casa. 504 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Era la mia ultima occasione per incontrare… 505 00:29:13,462 --> 00:29:17,090 Zoë. Ehi, ciao. Posso parlarti soltanto un attimo? 506 00:29:17,174 --> 00:29:20,594 Solamente una cosa, e poi non dovrai parlarmi più. 507 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 - O guardarmi. - Bene. 508 00:29:22,179 --> 00:29:24,014 Allora, volevo solo dirti 509 00:29:24,097 --> 00:29:28,227 che mi dispiace davvero, davvero tanto. 510 00:29:28,310 --> 00:29:31,980 Ti meriti centomila scuse, da parte mia. 511 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 Sì, è così. 512 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 È stato veramente orribile e sbagliato, e me ne pento totalmente. 513 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Ho fatto tantissime scelte pessime, 514 00:29:40,322 --> 00:29:43,659 e questa è la peggiore. Sono pronta a riconoscerlo. 515 00:29:43,742 --> 00:29:47,704 Non ne è neanche valsa la pena perché Brett è… 516 00:29:47,788 --> 00:29:50,791 Pessimo a letto. Puoi dirlo. 517 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Brett è pessimo a letto. 518 00:29:52,751 --> 00:29:54,503 Il sesso con lui è… 519 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Una corsa al traguardo. 520 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 Sì. Sei lì che pensi: "Questo non è uno sport." 521 00:29:59,424 --> 00:30:01,718 E poi quel continuo dare il cinque. 522 00:30:01,802 --> 00:30:02,803 Chi è che ha vinto? 523 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 - Perché dai il cinque? - Non noi. 524 00:30:04,596 --> 00:30:07,182 - No. Noi abbiamo perso. - Sì, e di brutto. 525 00:30:07,266 --> 00:30:09,351 Mi ha stupito che non lavorasse nell'edilizia, 526 00:30:09,434 --> 00:30:12,354 perché sembrava cercasse di demolire un marciapiede. 527 00:30:12,437 --> 00:30:13,689 Oddio. 528 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 Oh, cielo. 529 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 - Ti meriti di meglio. Ti meriti tanto. - Grazie. 530 00:30:18,694 --> 00:30:23,448 E poi, okay… questo non sarà il momento più adatto 531 00:30:23,532 --> 00:30:27,244 per esprimere un'opinione sulla tua vita sentimentale, 532 00:30:27,327 --> 00:30:29,621 però… Aniq è meraviglioso. 533 00:30:29,705 --> 00:30:32,666 E mi sembra uno con la testa sulle spalle. 534 00:30:33,333 --> 00:30:35,586 Quanto è fico questo party? 535 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 - Oddio. - Oh, mio Dio. 536 00:30:39,798 --> 00:30:42,467 Dove mi trovo? Perché sono bagnato? 537 00:30:43,510 --> 00:30:46,680 Non credo che questo sia un buon momento per giudicarlo. 538 00:30:47,389 --> 00:30:50,517 - Stai bene? È tutto a posto? - Chi è stato? È stato Xavier, vero? 539 00:30:50,601 --> 00:30:53,395 - No, non è stato Xavier. - È stato lui. Di nuovo. 540 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 - Aniq. - Dov'è? 541 00:30:55,606 --> 00:30:59,860 Aniq, forse questa è la serata per lasciar correre e voltare pagina. 542 00:31:00,444 --> 00:31:02,779 Questo non è il passato. Sta ricapitando. 543 00:31:02,863 --> 00:31:04,364 Ma ora basta. 544 00:31:06,700 --> 00:31:07,784 Torno subito. 545 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 Aniq. 546 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 Aniq, dai, andiamo. 547 00:31:18,212 --> 00:31:21,298 Quindi, io dovrei semplicemente credere che hai cambiato idea 548 00:31:21,381 --> 00:31:23,008 e che non volevi più ucciderlo? 549 00:31:23,091 --> 00:31:24,885 Non ho mai voluto farlo e non l'ho fatto. 550 00:31:24,968 --> 00:31:28,388 Verificate se ci sono tracce di tranquillante dalla fiaschetta 551 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 nel sangue di Xavier. 552 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 Non c'è niente. Non l'ha bevuto. 553 00:31:31,600 --> 00:31:35,521 È morto per la caduta. Tu sei quella che serbava più rancore verso di lui. 554 00:31:35,604 --> 00:31:39,149 Perciò dimmi, cos'è successo a quella festa di San Patrizio? 555 00:31:39,233 --> 00:31:41,568 - Sto voltando pagina. - Beh, fallo domani. 556 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 Dobbiamo scoprire l'assassino stanotte. 557 00:31:43,529 --> 00:31:46,532 Potrebbe essere la stessa persona che ti sta minacciando. 558 00:31:46,615 --> 00:31:51,703 In realtà, non sono più arrivati messaggi da quando Xavier è stato ucciso. 559 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 - Forse era lui. - Può darsi. 560 00:31:53,622 --> 00:31:56,917 Ma non aveva con sé il telefono. Aiutami a capire. 561 00:31:57,918 --> 00:32:01,213 Quella festa di San Patrizio è stata una serata intensa per tutti noi. 562 00:32:01,296 --> 00:32:03,966 E… Oddio, Aniq. 563 00:32:04,049 --> 00:32:05,092 Cosa gli è successo? 564 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 No. 565 00:32:08,011 --> 00:32:11,682 No, ho detto: "Oddio. Mi spiego? Eek." 566 00:32:11,765 --> 00:32:13,058 Poiché lui era lì. 567 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 - E poi… - Culp. 568 00:32:14,852 --> 00:32:16,687 Porta Aniq qui, subito. 569 00:32:16,770 --> 00:32:19,106 Aspetti. Ho sbagliato. Non lo coinvolga. 570 00:32:19,189 --> 00:32:20,691 - È un bravo ragazzo. - Allora, 571 00:32:20,774 --> 00:32:23,193 quando si è svegliato fradicio e senza pantaloni, 572 00:32:23,277 --> 00:32:25,779 tu hai detto che Aniq ha detto 573 00:32:25,863 --> 00:32:28,407 che Xavier gliel'aveva fatta di nuovo. 574 00:32:28,490 --> 00:32:31,743 "Di nuovo." Giusto? Hai detto che ha detto questo, vero? 575 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 Sì. 576 00:32:32,911 --> 00:32:35,247 Perciò, la prima volta è stata a quella festa? 577 00:32:37,666 --> 00:32:39,293 Non riusciamo a trovarlo. 578 00:32:39,376 --> 00:32:41,336 Figlio di puttana! 579 00:32:41,420 --> 00:32:44,089 È caduto in una specie di portale che risucchia le persone? 580 00:32:44,173 --> 00:32:47,593 Ascolta, trova Aniq. Devo parlargli subito. 581 00:32:47,676 --> 00:32:49,178 E cercalo per bene. 582 00:32:49,261 --> 00:32:52,222 Di certo questo non è un bilocale. Guarda in tutte le cazzo di stanze. 583 00:32:52,306 --> 00:32:53,307 Merda. 584 00:33:19,291 --> 00:33:21,210 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 585 00:33:21,293 --> 00:33:23,212 DUBBING BROTHERS