1 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 Semuanya, aku punya pengumuman. 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 Detektif Culp akan bertugas mencari Jenn 2, 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 dan aku akan meneruskan interogasi. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 Jadi, mari kita kembali ke urusan kita. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 Chelsea, kau selanjutnya. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 Ada orang di kamar mandi. Aku butuh cara lain untuk mendengarkan. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 - Biar kutangani. Lihat ini. - Jangan terlalu mencolok. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 Tunggu sebentar! Aku baru ingat sesuatu yang penting. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,454 Aku melihat siluet di wisma. 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,747 Tunggu. Itu bisa jadi Jennifer 2. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 - Jennifer 2? - Bisa jadi. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 Aku tak punya waktu untuk… 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,459 Maaf. Permisi, Bu. 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,295 Apa maksudmu kau tak akan menyelidiki ini? 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,632 Apa yang kalian lakukan… Aku akan menelepon manajermu. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,262 Jalang ini. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,471 Memangnya ini apa, Denny's? 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 Silakan hubungi manajerku. 19 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 Maaf aku tak dapat menawarkanmu pelayanan yang terbaik. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 Baiklah, kapten polisi. Aku akan menelepon kapten polisi. 21 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 Kapten? Tidak perlu menelepon Kapten. 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 Kau tahu apa? Bocah musik, tunjukkan jalannya. 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 Kukatakan saja, ini petunjuk besar. Kalian berdua akan menyukai ini. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 - Terima kasih banyak. - Jalang, aku tak menghargainya. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 Itu wisma, tapi dia gunakan sebagai gudang barang dagangan. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 Kau akan menyukainya. 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,877 Baiklah. 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,715 Culp, cari saklarnya. Aku merasa seperti berada di Sam Goody yang angker. 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,342 Menyeramkan. 30 00:01:33,886 --> 00:01:36,805 Apa menurut kalian ini senjata pembunuhannya? 31 00:01:36,889 --> 00:01:39,558 - Sama sekali tidak. - Astaga! 32 00:01:39,641 --> 00:01:43,854 Itu pedang yang digunakan Xavier di acara musik The Odyssey. 33 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Mantanku membuatku menontonnya. 34 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 Aku tidak menyukai beberapa hal dari acara itu. 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,400 Kenapa suntingannya berantakan? 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 Kenapa kita tak bisa menonton aktor berakting sekali saja? 37 00:01:50,777 --> 00:01:53,030 Tapi menurutku, tim propertinya sangat bagus. 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,740 Saklar lampu! 39 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 X-X-X-X-Xavier kembali! 40 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 Astaga! 41 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 Nikmati Triple SeX secara bertanggung jawab. 42 00:02:02,080 --> 00:02:04,583 Jangan minum Triple SeX jika hamil atau mencoba hamil. 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,294 - Jadi, ini orang yang kau lihat? - Kita sudah selesai di sini. 44 00:02:07,377 --> 00:02:10,547 Kau tak tahu itu palsu, tapi kau langsung menebas kepalanya. 45 00:02:11,089 --> 00:02:13,634 - Ingat itu. - Dimengerti. 46 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 Astaga. Dia membuat album yang serius? 47 00:03:13,151 --> 00:03:15,571 Aku tahu maksudmu. 48 00:03:17,281 --> 00:03:18,615 Duduklah di sana. 49 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 Jadi, kau bilang ini milikmu. 50 00:03:23,954 --> 00:03:25,747 Kau ingin mengakui satu atau dua pembunuhan? 51 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 Sepertinya kau sudah membuat penilaian tentangku 52 00:03:28,625 --> 00:03:32,880 seperti yang dilakukan orang lain, jadi, kenapa kau tak memborgolku saja? 53 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Ini kesempatanmu untuk membuatku percaya bahwa kau bukan pembunuh. 54 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 Yakinkan aku. 55 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 Hal pertama yang harus kau ketahui adalah 56 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 setiap orang datang ke reuni SMA karena suatu alasan. 57 00:03:46,727 --> 00:03:49,313 Mungkin kau ingin semua orang melihat betapa suksesnya kau. 58 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Mungkin kau ingin memamerkan pasanganmu yang seksi, atau apa pun. 59 00:03:53,066 --> 00:03:56,320 Bagiku, ini seharusnya menjadi ajang untuk memamerkan kesuksesanku. 60 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 Pada tahun seniorku, aku berada di puncak tangga sosial. 61 00:04:00,949 --> 00:04:03,452 Ketua kelas dengan masa depan yang cerah. 62 00:04:03,535 --> 00:04:06,496 Tapi kemudian, Xavier. 63 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 KELAS SENIOR EUGENE X. DUCKWORTH 64 00:04:08,123 --> 00:04:11,210 Karena dia, semuanya berubah. Teman-temanku berpaling dariku. 65 00:04:11,293 --> 00:04:12,669 Mereka membenciku. 66 00:04:12,753 --> 00:04:16,673 Hidupku jatuh ke dalam jurang kesengsaraan dan keterasingan. 67 00:04:19,009 --> 00:04:20,260 Dan 15 tahun kemudian… 68 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 JIKA KAU DATANG MALAM INI, KAU AKAN KENA MASALAH 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,015 …mereka masih membenciku. 70 00:04:26,183 --> 00:04:29,186 Mereka pikir aku punya pengaruh buruk. Gila. 71 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 Astaga! Apa kau gila? 72 00:04:35,734 --> 00:04:38,237 - Xavier ada di sini. - Tidak! 73 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 Jadi, ya, ada alasan kenapa aku datang malam ini. 74 00:04:44,868 --> 00:04:47,412 Aku datang untuk membalas dendam. 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 Baiklah. 76 00:04:49,456 --> 00:04:52,167 Lihat? Sekarang kau berpikir aku gila. Aku tahu ini akan terjadi. 77 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 Tidak sama sekali. Aku tak berpikir kau gila. 78 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 GILA???!!! 79 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Omong-omong, kembali ke balas dendam. 80 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 Kenapa kau ingin membalas dendam? 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 Aku hampir ke bagian itu. 82 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 Pesan teks itu. Aku diancam. 83 00:05:05,973 --> 00:05:09,142 Apa seseorang mengetahui rencanaku? Apa mereka punya rencana untukku? 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 Satu hal yang jelas. Tak ada yang menginginkanku di sana malam ini. 85 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 - Chelsea. - Jennifer. 86 00:05:15,524 --> 00:05:18,777 - Jennifer, hai. - Sungguh mengejutkan. 87 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - Dan dua kejutan. Hei. - Ya. 88 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 Janin kami berteman. 89 00:05:22,990 --> 00:05:25,033 - Kalian pasti merasa sangat senang. - Dua kali lipat. 90 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 Apa kabar? Kudengar kau sedang tak sehat. 91 00:05:27,244 --> 00:05:28,287 Apa kau baik-baik saja sekarang? 92 00:05:29,037 --> 00:05:30,122 Bukankah aku terlihat baik-baik saja? 93 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 - Kau senang melucu. - Kau selalu sangat lucu. 94 00:05:38,422 --> 00:05:41,925 - Untuk melupakan rasa sakit. - Jadi, kenapa ikut reuni yang ke-15? 95 00:05:42,009 --> 00:05:44,428 Ini bahkan bukan reuni yang penting secara konvensional. 96 00:05:44,511 --> 00:05:48,807 Hanya saja, Xavier akan datang. Apa itu sebabnya kau di sini? 97 00:05:48,891 --> 00:05:50,851 Aku bukan penggemar. 98 00:05:51,518 --> 00:05:53,312 Tapi dialah alasanku di sini malam ini. 99 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 - Kami harus memberimu label nama. - Ya, label nama. 100 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 Kau sendirian? 101 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Sangat sendirian. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 Apa yang harus kutulis untuk pekerjaanmu? 103 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 Dokter hewan… 104 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 Resepsionisnya. 105 00:06:09,328 --> 00:06:11,121 Aku tak tahu mereka punya resepsionis. 106 00:06:12,331 --> 00:06:14,458 Dan tiket minum? 107 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 Tentu saja. Aku akan mengambil… 108 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 - Aku akan mengambil banyak. Ini perayaan. - Baiklah… 109 00:06:18,462 --> 00:06:20,756 - Jika kau bisa… Terima kasih. - Itu banyak sekali. 110 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 - Sampai jumpa nanti. - Baiklah. 111 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 - Senang bertemu denganmu. - Aku menyayangimu, Sayang. 112 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 Astaga. 113 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 - Hai. - Ada yang bisa kuambilkan untukmu? 114 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 Sebanyak mungkin vodka. 115 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 - Dan sedikit cranberry. - Tentu. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Terima kasih. 117 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 …memberikan pidato, 'kan? 118 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 Dan aku seperti… 119 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 - Meniru suara kentut, 'kan? - Aku tahu perasaan itu. 120 00:06:40,817 --> 00:06:43,862 - Berpura-pura di hadapan semua orang. - Dan itu momen yang penting, kau tahu? 121 00:06:43,946 --> 00:06:47,783 Orang-orang mendatangiku dan berkata, "Xavier, kau harus melakukan komedi." 122 00:06:47,866 --> 00:06:51,078 Menjadi versi dirinya yang dia khayalkan. 123 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 - Jadi, omong-omong… - Xavier. 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Ya, jadi, seperti… 125 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 Tapi apa aku pemburu atau yang diburu? 126 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 Brett? 127 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 Kau bersembunyi dariku? 128 00:07:09,513 --> 00:07:12,891 Bersembunyi? Aku tak bersembunyi. 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 Sungguh mengejutkan. Lagi-lagi Chelsea berkhayal. 130 00:07:16,019 --> 00:07:19,982 Tidak, tubuhmu tersembunyi di balik bilik seperti sedang bermain petak umpet. 131 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 Ini namanya sedang mengantre. Pernah dengar? 132 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 Biliknya kosong. 133 00:07:23,151 --> 00:07:25,863 Itu sebabnya aku sekarang memasukinya. 134 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 SELAMAT DATANG KEMBALI 135 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Hei. Jika Zoë melihat kita, aku bersumpah… 136 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Apa kau mengancamku? 137 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Apa kau orang yang mengirimiku pesan teks itu? 138 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 Buat apa aku mengirimimu pesan teks? Ini sudah berakhir. 139 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 Aku minta maaf jika itu tak sesuai dengan harapanmu. 140 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 Tidak. Jangan memutar fakta. Kau memperbesar masalah ini 141 00:07:43,213 --> 00:07:46,133 ketika kau mempercayakanku untuk merawat hewan piaraan keluargamu di akhir usianya. 142 00:07:46,884 --> 00:07:50,470 Baiklah. Seandainya aku tahu kau akan merayuku, aku akan mencari 143 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 tempat lain untuk menidurkan Dumpling selama-lamanya. Percayalah. 144 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 Brett, aku tak merayumu. 145 00:07:53,974 --> 00:07:56,727 Kau tukang selingkuh. Kau yang memulai. Aku hanya berkata, "Hai." 146 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 Tidak, kau seperti, "Hai." 147 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 Seandainya kau jujur 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 bahwa kau tak memberi makan Dumpling makanan basah, 149 00:08:03,192 --> 00:08:05,152 ia bisa hidup hingga 1,5 tahun lagi. 150 00:08:05,235 --> 00:08:08,363 Makanan basah menyebabkannya diare. 151 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 Maksudku, perselingkuhan? Itu normal. 152 00:08:13,869 --> 00:08:17,247 Terjadi setiap saat, kau tahu? Itu agak seksi. 153 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 Kau tahu maksudku? Kebohongan, selingkuh, kau tahu? 154 00:08:20,834 --> 00:08:22,377 SELINGKUHAN BRETT ADALAH CHELSEA! 155 00:08:22,461 --> 00:08:25,881 - Kau tahu apa? Aku tak menghakimi. - Brett tak memberitahumu tentang ini? 156 00:08:25,964 --> 00:08:29,718 Aku tak diizinkan mengatakan apa yang dibicarakan dalam wawancara lain, 157 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 tapi dia tak memberitahuku apa pun tentang ini. 158 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 SIAL, CHELSEA DAN BRETT? 159 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 Ada banyak tombol dan yang lain-lain di sini. Entah apa itu. 160 00:08:43,815 --> 00:08:46,235 Lagi pula, aku tak memikirkan pria itu sejak SMA. 161 00:08:46,318 --> 00:08:49,655 Itu hanya situasi dan waktunya. 162 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 Sophia baru saja mencampakkanku. 163 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 - Sophia? - Mantanku. 164 00:08:54,368 --> 00:08:55,536 Pikiranku kacau. 165 00:08:55,619 --> 00:09:00,499 Aku terus saja mengenakan pakaiannya dan mendengarkan Collective Soul, 166 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 dan itu buruk. 167 00:09:02,543 --> 00:09:06,380 Jadi, ketika dia datang ke kantor untuk menidurkan anjingnya, 168 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 itu seperti, hidup kita sedang berantakan. Kau tahu maksudku? 169 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 Lalu, satu hal mengarah ke yang lain. 170 00:09:12,261 --> 00:09:16,098 - Membunuh si anjing. Meniduri ayahnya. - Baiklah… 171 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Benar-benar menyakiti keluarga ini. 172 00:09:19,101 --> 00:09:24,439 - Aku tak berniat untuk melakukan itu. - Kau tak sengaja meniduri si suami. 173 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 Perselingkuhan kami berakhir tiga bulan lalu karena Zoë tahu. 174 00:09:27,526 --> 00:09:30,529 Seperti hal lainnya sejak SMA, itu semua salahku. 175 00:09:30,612 --> 00:09:32,614 Aku menghancurkan keluarga yang bahagia. 176 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 Jadi, itu sebabnya tak ada yang ingin kau datang malam ini? 177 00:09:35,284 --> 00:09:38,662 Tapi aku harus datang. Untuk Xavier. 178 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 KENANGAN BERHARGA 179 00:09:48,797 --> 00:09:50,966 APA KAU TAK BISA MELIHAT BAHWA KAU TAK DIINGINKAN DI SINI? 180 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 PERGILAH SEBELUM SEMUANYA MEMBURUK 181 00:09:57,806 --> 00:10:00,058 - Maaf. - Xavier. 182 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 Bagaimana malammu? 183 00:10:05,898 --> 00:10:08,358 Aku bersenang-senang malam ini. 184 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - Itu bagus. - Ya. 185 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 Sudah lama sekali. 186 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 Ya, sudah lama sekali. 187 00:10:16,450 --> 00:10:18,118 Sangat lamanya 188 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 hingga siapa yang bisa mengingat apa pun dari masa-masa itu, benar, 'kan? 189 00:10:20,829 --> 00:10:23,457 - Tak ada yang ingat. Aku tak ingat. - Tentu saja. 190 00:10:24,082 --> 00:10:25,876 Begitu juga denganku. 191 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 - Tak ada apa-apa di masa lalu. - Ya, masa kecil. Gila. 192 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 Tidak, aku tak gila. 193 00:10:31,548 --> 00:10:33,592 Maksudku bukan… 194 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 Xavier. 195 00:10:35,552 --> 00:10:37,054 Maaf, ini sangat bodoh. 196 00:10:37,137 --> 00:10:40,057 Tapi maukah kau meniru suara Legal Beagle? 197 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 "Kau tak bisa menghadapi kebenarannya." 198 00:10:43,685 --> 00:10:45,771 - Lakukan saja. - Baiklah. 199 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 - Kau tak bisa menghadapi kebenarannya! - Aku menyukainya. 200 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 - Itu sangat bagus. - Terserah. 201 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 - Kuingat suaranya lebih menggeram… - Aku hanya… 202 00:10:56,657 --> 00:10:59,243 Agar rencanaku berhasil, aku butuh Xavier sendirian. 203 00:10:59,326 --> 00:11:01,078 Aku butuh dia untuk percaya padaku. 204 00:11:01,161 --> 00:11:03,830 - Hei, Tn. Populer. - Hei. 205 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 - Chelsea. - Hei, Ned. 206 00:11:06,667 --> 00:11:09,002 Aku masih menikah dan sangat puas. 207 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 Terdengar seperti itu. 208 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 Aku hanya… maksudku kita harus mengobrol. 209 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 Aku bisa mengosongkan tempat duduk di sampingku di mejaku. 210 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Itu baik sekali. Aku sudah punya tempat duduk. 211 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 Sebenarnya, aku mungkin harus pergi ke sana, tapi… 212 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 - Baiklah. - Sangat menyenangkan berbicara denganmu. 213 00:11:26,061 --> 00:11:27,688 - Sama-sama. - Dan, juga 214 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 - kita mengobrol sekarang. - Ya. 215 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 - Kita bersenang-senang saja malam ini. - Baiklah. 216 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 - Baiklah. Pembicaraan yang bagus. - Baiklah. 217 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 Sampai jumpa lagi, Eugene. 218 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 Baiklah. Bernapas. 219 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 LOBI 220 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 Itu hanya imajinasimu. 221 00:12:13,192 --> 00:12:17,279 Seperti yang Ibu katakan. Kau tak stabil, pikiranmu tak waras. 222 00:12:17,362 --> 00:12:18,947 Hei. 223 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Chelsea. 224 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 TOILET PEREMPUAN 225 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 PERGILAH SEBELUM SEMUA MEMBURUK 226 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 KAU BERHARAP KAU TIDAK DATANG *KAU AKAN 227 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 Siapa kau? 228 00:12:48,477 --> 00:12:51,730 Maaf, panggilanmu tidak dapat dilakukan. 229 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Indigo. Hei. 230 00:13:10,332 --> 00:13:13,502 Apa kau tertarik untuk membantu menjual minuman organik, 231 00:13:13,585 --> 00:13:16,004 penambah kekebalan yang terbuat dari daun dan herbal? 232 00:13:16,088 --> 00:13:17,923 Kau bisa bekerja dari rumah dan tak bekerja untuk siapa pun, 233 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 dan kau tak perlu memvaksinasi anak-anakmu. 234 00:13:20,843 --> 00:13:23,428 Tidak, terima kasih, Indigo. 235 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 Aku tak ingin minuman kesehatan beracun mental, skema piramidamu. 236 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 Aku ingin tahu siapa yang mengirimiku pesan. 237 00:13:29,434 --> 00:13:31,061 Lihat? Ini sungguhan. 238 00:13:31,144 --> 00:13:32,396 Biar kulihat. 239 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 Kau tahu ada situs web yang dapat membuat nomor telepon seperti ini, 'kan? 240 00:13:35,732 --> 00:13:39,987 Mereka menggunakannya untuk segala hal, seperti perundungan siber, penguntitan, 241 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 bahkan pesan teks seksual yang menjijikkan. 242 00:13:42,906 --> 00:13:45,993 - Kau pernah berurusan dengan ini? - Ya. 243 00:13:46,076 --> 00:13:48,537 Saat aku menangani kasus si Kembar Ruffin, 244 00:13:48,620 --> 00:13:50,622 kau tahu, ratu kecantikan anak yang saling membunuh, 245 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 mereka biasa mengirim pesan teks anonim 246 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 bolak-balik satu sama lain. 247 00:13:55,460 --> 00:13:59,464 Tapi mereka berbicara dalam bahasa anak kembar mereka. 248 00:13:59,548 --> 00:14:02,759 Sebagian besar tak dapat dimengerti, tapi kau tahu itu mengerikan. 249 00:14:02,843 --> 00:14:06,305 - Anak kembar memang aneh. - Tapi siapa pengirim pesan teks anonimmu? 250 00:14:06,388 --> 00:14:10,893 Siapa Tara-Belle dan Crystal-Anne Ruffin yang mengirim pesan padamu? 251 00:14:12,895 --> 00:14:14,021 Tepat sekali. 252 00:14:15,189 --> 00:14:16,732 Kepalaku berputar. 253 00:14:16,815 --> 00:14:19,985 Pesan teks itu, pria yang mengikutiku. Xavier, Brett. 254 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 Aku takut dan terluka. Aku butuh jawaban. 255 00:14:25,032 --> 00:14:27,034 Zoë. Aniq. 256 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 Astaga! 257 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 Chelsea yang ceroboh. Aku bahkan tak bisa memegang minumanku. 258 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Tapi ada keran di sana. 259 00:14:39,755 --> 00:14:41,048 Jika kau menekannya dengan cepat, 260 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 - aku yakin pasti bisa dibersihkan. - Ya, baiklah. 261 00:14:43,550 --> 00:14:45,928 Baiklah. Aku harus berbicara berdua saja denganmu sebentar. 262 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 - Aku di sini bukan untuk menghalangimu. - Tapi saat ini kau menghalangiku. 263 00:14:49,348 --> 00:14:53,060 Aku hanya perlu tahu, apa kau yang mengirim pesan teks itu? 264 00:14:53,143 --> 00:14:57,231 Apa? Tidak. Aku tak ingin berhubungan denganmu. 265 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 - Kau menyebabkan banyak kerusakan. - Aku tidak rusak. 266 00:15:00,943 --> 00:15:04,238 Untuk menghilangkan noda cranberry, butuh air panas atau air dingin? 267 00:15:04,321 --> 00:15:06,782 Dingin! Pasti dingin. 268 00:15:06,865 --> 00:15:10,577 Teruslah mencoba, Kawan. Aku sangat mabuk. 269 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Aku datang ke sini malam ini untuk meluruskan keadaan. 270 00:15:13,830 --> 00:15:17,084 - Aku tak tahu bagaimana memperbaiki ini. - Kau benar. 271 00:15:18,085 --> 00:15:20,212 Menurutmu, ini sudah cukup bersih? Tak terlalu terlihat. 272 00:15:20,295 --> 00:15:22,256 Ya, itu cukup bersih. 273 00:15:22,339 --> 00:15:24,258 - Ayo pergi dari sini. - Zoë. 274 00:15:29,805 --> 00:15:32,558 Hei. 275 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 Astaga! 276 00:15:41,817 --> 00:15:45,445 - Brett. Astaga. - Kau lagi. Apa yang kau lakukan? 277 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 Seseorang mengikutiku. 278 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 Dia mengikutiku ke mana-mana, dan dia berkata, "Hei." 279 00:15:50,576 --> 00:15:52,536 Chelsea, tak ada yang mengikutimu. 280 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 - Itu kau. - Aku berdiri tepat di depanmu. 281 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 - Bagaimana bisa aku mengikutimu? - Baiklah, aku idiot. 282 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 - Baiklah, aku akan melihat… - Tidak, tunggu. Apa kau melihat Zoë? 283 00:16:01,712 --> 00:16:05,174 Aku tak ingin menjadi orang ketiga antara kau dan Zoë lagi. Aku tak suka. 284 00:16:05,924 --> 00:16:07,593 Kau bahkan bukan alasanku datang ke sini malam ini. 285 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 Ya, terus katakan itu pada dirimu sendiri, Sayang. 286 00:16:09,469 --> 00:16:13,348 Aku ke sini untuk membalas Xavier, dan tak ada yang bisa menghentikanku. 287 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 Jadi, katakan padaku. 288 00:16:17,603 --> 00:16:21,440 Apa yang dia lakukan yang membuatmu ingin membalasnya? 289 00:16:21,523 --> 00:16:24,860 Karena membuat hidupku berantakan seperti sekarang ini. 290 00:16:24,943 --> 00:16:27,779 Membuat hidupku hancur berantakan. 291 00:16:27,863 --> 00:16:31,325 Semua kembali ke pesta Hari Saint Patrick di tahun senior. 292 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 Itu lagi. 293 00:16:32,743 --> 00:16:36,622 Tak ada yang membicarakanmu dan Brett, tapi semua orang membicarakan pesta ini. 294 00:16:37,206 --> 00:16:39,833 Sesuatu terjadi pada pesta itu, 295 00:16:39,917 --> 00:16:41,335 dan aku ingin tahu apa itu. 296 00:16:42,503 --> 00:16:44,588 Satu per satu. 297 00:16:46,840 --> 00:16:50,302 Sampai jumpa di acara usai pesta, Xavier berengsek. 298 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 Chelsea. 299 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Kau tak akan bisa pergi jauh. 300 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 Hei! 301 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 Kumohon. Di mana itu? Di mana itu? 302 00:17:29,591 --> 00:17:32,678 - Aku akan membutakanmu! - Baiklah. Kenapa? 303 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 Karena kau mengejarku! 304 00:17:34,555 --> 00:17:35,681 Apa itu pena vape? 305 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 Apa? Ini semprotan merica. 306 00:17:37,724 --> 00:17:40,561 Untuk membela diri melawan pria raksasa. 307 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Astaga. 308 00:17:42,729 --> 00:17:44,982 Aku selalu menganggap diriku mungil. 309 00:17:45,566 --> 00:17:46,817 Tapi aku salah. 310 00:17:46,900 --> 00:17:51,572 - Kenapa kau mengikutiku? - Jadi, kau tahu kata pepatah. 311 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 Jika kau ingin membuka mobil, kau harus memiliki… 312 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 Aku punya kuncimu. 313 00:17:55,284 --> 00:17:57,202 - Astaga. - Kau menjatuhkan kuncimu saat masuk. 314 00:17:57,286 --> 00:17:59,496 Aku berusaha mengejarmu sepanjang malam. 315 00:17:59,580 --> 00:18:03,166 Ya. Kau seharusnya mengatakan, "Hei, aku punya kunci mobilmu." 316 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 - Hei, aku punya… Ya. - Berkomunikasilah 317 00:18:05,586 --> 00:18:08,213 daripada terus mengejar dan mengikuti. 318 00:18:08,297 --> 00:18:11,592 Aku mencoba untuk jauh darimu agar kau tak berpikir aku dekat. 319 00:18:11,675 --> 00:18:13,886 Itu mengerikan. Tapi 320 00:18:13,969 --> 00:18:17,598 terima kasih. 321 00:18:17,681 --> 00:18:20,017 Apa momen favoritmu malam ini? 322 00:18:20,100 --> 00:18:21,310 Aku suka kejunya… 323 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Chelsea, apa yang kau lakukan di sini di samping mobilku? 324 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 - Ini sangat hijau. - Butuh tumpangan? 325 00:18:26,148 --> 00:18:29,067 - Ya, itu akan sangat bagus. - Masuklah. Kita lihat apa yang terjadi. 326 00:18:29,651 --> 00:18:31,737 Jadi, siapa itu? Apa dia petugas valet? 327 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 - Ya. Aku pikir begitu. - Baiklah. 328 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Walt. 329 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 Aku memegang kunciku sendiri. 330 00:18:44,333 --> 00:18:45,751 Kau baik-baik saja? 331 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 Hanya saja ada banyak hal yang terjadi. 332 00:18:48,837 --> 00:18:51,298 Aku sedang memproses semuanya. 333 00:18:52,216 --> 00:18:54,885 Aku mengerti. Aku juga sangat gugup melihat mereka semua lagi. 334 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 - Ini gila. - Aku hanya bertahan, sebenarnya. 335 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 Persetan. Jangan pedulikan apa yang terjadi di sana. 336 00:19:01,308 --> 00:19:04,937 Kita akan perbaiki semuanya di acara usai pesta, 'kan? 337 00:19:05,020 --> 00:19:06,730 Itu benar. 338 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 Astaga! 339 00:19:19,076 --> 00:19:22,120 JANGAN DATANG KE ACARA USAI PESTA 340 00:19:29,253 --> 00:19:32,089 Hai. Apa yang kau lakukan, Aniq? 341 00:19:32,673 --> 00:19:34,883 Maaf. Aku melihat ada dua di tasmu, 342 00:19:34,967 --> 00:19:36,510 dan kupikir aku bisa minta sedikit. 343 00:19:37,678 --> 00:19:39,638 Tak ada apa-apa selain masalah di tas itu. 344 00:19:40,222 --> 00:19:41,807 Jadi, apa yang ada di dalam termos? 345 00:19:41,890 --> 00:19:43,058 Obat bius kucing. 346 00:19:44,059 --> 00:19:46,687 Aku tahu kau bekerja di kantor dokter hewan. 347 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 Kau harus menyimpan obat bius kucing… 348 00:19:49,106 --> 00:19:50,524 AKU MINUM RACUN KUCING! 349 00:19:50,607 --> 00:19:52,359 …tapi kau memasukkannya ke dalam termos? 350 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 Tapi ini untuk Xavier. 351 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Tadinya aku ingin membuatnya mabuk, memotretnya telanjang dan dikirim ke TMZ. 352 00:19:57,614 --> 00:20:00,826 - Itu rencana balas dendam besarku. - Kau hanya duduk di sana 353 00:20:00,909 --> 00:20:04,204 dan menonton Aniq minum obat bius kucing? 354 00:20:04,288 --> 00:20:08,166 Ditambah ale jahe, wiski, dan sedikit jeruk nipis. Itu koktail. 355 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 Koktail untuk kucing? Kau membiusnya. 356 00:20:11,837 --> 00:20:14,756 Aniq membius dirinya sendiri. Dia tak sengaja melakukannya. 357 00:20:14,840 --> 00:20:17,843 Tapi itu hanya seteguk. Dia memang mudah mabuk. 358 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 Sekali melihat pria itu, dan kau seperti, 359 00:20:19,845 --> 00:20:23,015 "Orang ini tak bisa menangani obat bius hewan peliharaan mereka." 360 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 Aniq, aku ingin kau mendengarkanku dengan saksama. Kau telah dibius. 361 00:20:27,394 --> 00:20:31,481 Oleh Xavier. Apa yang dia lakukan? Memasukkan sesuatu ke dalam minumanku? 362 00:20:31,565 --> 00:20:36,486 Percayalah, aku tahu Xavier berengsek, tapi dia tak melakukannya. 363 00:20:36,570 --> 00:20:38,614 Itu… 364 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 Biar kuambilkan air untukmu. 365 00:20:41,325 --> 00:20:42,451 Itu ide yang bagus. 366 00:20:46,079 --> 00:20:47,956 Astaga. 367 00:20:48,040 --> 00:20:49,333 Baiklah. Ini dia. 368 00:20:52,878 --> 00:20:55,088 Baiklah. Bagaimana keadaanmu? 369 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Baik. 370 00:20:56,381 --> 00:20:59,718 Karena aku masih punya urusan yang harus kutangani. 371 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 Aku tahu apa rencanamu. 372 00:21:03,388 --> 00:21:04,932 - Benarkah? - Ya. 373 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Kau akan buang air besar. 374 00:21:07,976 --> 00:21:09,478 Kau perusak pesta. 375 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 Ya. Aku ketahuan. Aku akan buang air besar. Baiklah. 376 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 Dan sekarang aku tahu sebuah rahasia. 377 00:21:19,321 --> 00:21:23,325 Lalu dia muncul di reuni seolah-olah itu normal? 378 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 Aku tak percaya kita pernah berteman dengannya. Dasar jalang. 379 00:21:26,411 --> 00:21:30,332 - Itu kata kasar. - Kaulah yang tak boleh mengatakan itu. 380 00:21:30,415 --> 00:21:33,210 - Ya, tidak. Aku lupa itu. Maaf, Sayang. - Kita sudah membicarakan ini. 381 00:21:33,293 --> 00:21:35,712 Kondisinya sedang tidak baik. 382 00:21:35,796 --> 00:21:39,049 Seperti, minum, narkoba, konser Phish. 383 00:21:39,132 --> 00:21:41,510 Dan kecanduan porno. Itu sebabnya dia keluar dari Facebook. 384 00:21:41,593 --> 00:21:44,847 Dan apa kau melihat rambutnya? Dia seperti habis bercumbu dengan tornado. 385 00:21:44,930 --> 00:21:46,098 Tornado. Pasti. 386 00:21:46,181 --> 00:21:48,892 Ini hanya rambut Yahudi. 387 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 - Hai. - Hai. 388 00:21:50,060 --> 00:21:51,812 Itu menjelaskan teksturnya. 389 00:21:51,895 --> 00:21:54,273 - Begitu lebat. Bagus. - Kami suka orang Yahudi. 390 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 Makan pantatku. 391 00:21:58,944 --> 00:22:00,279 Apa-apaan ini, Brett? 392 00:22:26,430 --> 00:22:28,599 Pikiranku kacau. 393 00:22:28,682 --> 00:22:31,185 Sudah kubilang dia tak waras. Dia seharusnya tinggal di rumah. 394 00:22:31,268 --> 00:22:33,896 - Inilah yang dia dapatkan. - Astaga. Aku membencinya, 395 00:22:33,979 --> 00:22:35,397 tapi aku suka sepatu itu. 396 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Itu bukan reuni. Itu neraka. 397 00:22:49,328 --> 00:22:53,123 Aku menjadi bahan tertawaan mereka. Dan mereka semua menertawakan… 398 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Ini waktunya lelucon. 399 00:22:57,377 --> 00:22:59,755 Apa kau berusia 12 tahun, Kawan? 400 00:22:59,838 --> 00:23:01,048 - Itu lucu. - Astaga. 401 00:23:01,131 --> 00:23:02,925 - Kau tak mengerti. - Astaga. 402 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 Kau satu-satunya yang kupercaya di sini. 403 00:23:04,885 --> 00:23:07,888 Sebagian besar karena kau tak sadar, yang sepenuhnya salahku. 404 00:23:07,971 --> 00:23:09,932 Dengar, aku datang untuk memperbaiki banyak hal malam ini, 405 00:23:10,015 --> 00:23:13,602 dan aku terus saja menyebabkan lebih banyak bencana. 406 00:23:14,895 --> 00:23:16,772 MAAFKAN AKU 407 00:23:19,233 --> 00:23:20,859 Kau sangat baik, Aniq. 408 00:23:22,319 --> 00:23:25,781 Aku lelah dengan kekacauan. Sudah waktunya untuk menyelesaikan ini. 409 00:23:27,574 --> 00:23:30,327 Sebelum seseorang menghabisiku. 410 00:23:30,410 --> 00:23:33,580 Aku harus bertindak, tapi aku terlalu takut. 411 00:23:33,664 --> 00:23:38,252 Dan dalam kekacauan yang gelap ini, cahaya penuntun apa pun sudah cukup. 412 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 Chelsea. 413 00:23:40,045 --> 00:23:41,755 - Kau akan mati… - Bagaimana? 414 00:23:41,839 --> 00:23:45,551 …ketika kau mendengar bahwa Xavier dan aku akan merekam lagu bersama 415 00:23:45,634 --> 00:23:49,054 di studio itu dan mengubah dunia musik selamanya. 416 00:23:49,805 --> 00:23:51,056 Bagus untukmu. 417 00:23:51,139 --> 00:23:54,685 Aku juga punya rencana malam ini, tapi itu tak berjalan dengan baik. 418 00:23:54,768 --> 00:23:56,103 Jadi, aku akan pergi. 419 00:23:56,186 --> 00:23:57,271 Berhenti. 420 00:23:57,980 --> 00:24:00,983 Dengar, jika ada sesuatu yang kupelajari malam ini, ini pelajarannya. 421 00:24:01,066 --> 00:24:03,986 Kau tak hanya mendapatkan satu kesempatan dalam hidup. Ada kesempatan kedua. 422 00:24:04,069 --> 00:24:06,655 Rebut hari ini. 423 00:24:06,738 --> 00:24:07,948 Tidak, ini sudah terlambat. 424 00:24:08,031 --> 00:24:10,576 Tidak. Kau tahu kenapa? Kau ingin tahu kenapa? 425 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Ya. 426 00:24:12,077 --> 00:24:17,875 Karena kau memegang kendali, Chelsea. Bukan orang lain. Kau pasti bisa. 427 00:24:17,958 --> 00:24:22,963 Kurasa aku hanya perlu mendengarnya sekali seumur hidupku. Aku memegang kendali. 428 00:24:23,046 --> 00:24:25,716 - Ya. - Mungkin aku selalu memegang kendali. 429 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 - Ya! - Terima kasih, Yasper. 430 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 - Apa aku baru saja menginspirasimu? - Sangat. 431 00:24:29,178 --> 00:24:30,470 Bolehkah aku menulis lagu tentang ini? 432 00:24:30,554 --> 00:24:32,347 - Jangan gunakan namaku. - Tentu saja. Baiklah. 433 00:24:35,058 --> 00:24:37,644 Hei, orang-orang pesta! 434 00:24:37,728 --> 00:24:39,521 "X" menandai tempatnya, benar? 435 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Karena aku X, 436 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 dan ini tempatku. 437 00:24:45,944 --> 00:24:48,280 Baiklah. Tapi aku serius, untuk Hillmount High. 438 00:24:48,363 --> 00:24:52,743 Kita mulai dari menengah ke atas, dan sekarang kita di sini. 439 00:24:52,826 --> 00:24:56,663 Aku kembali ke LA besok untuk Kids' Choice Awards, tapi untuk malam ini, 440 00:24:56,747 --> 00:25:02,711 rumahku adalah… Kau tahu kelanjutannya. 441 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 Kita akan hidup selamanya! 442 00:25:08,675 --> 00:25:11,512 Tidak. Kami mempekerjakan pengasuh. Kami mungkin harus pergi. 443 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 Sudah larut untuk malam sekolah. Aku harus Pilates besok pagi. 444 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 Hai. 445 00:25:15,307 --> 00:25:19,811 - Hai. - Lucu sekali berpapasan denganmu di sini. 446 00:25:19,895 --> 00:25:21,355 Ini rumahku. 447 00:25:21,855 --> 00:25:22,898 Aku hanya bercanda. 448 00:25:22,981 --> 00:25:27,736 - Begitu juga denganku. - Kita tak sempat mengobrol. 449 00:25:27,819 --> 00:25:30,072 Mungkin kita harus pergi ke tempat yang lebih tertutup. 450 00:25:30,155 --> 00:25:32,908 Sial. Aku hanya agak sibuk. 451 00:25:32,991 --> 00:25:35,953 Semua orang ini, aku harus memberikan apa yang mereka inginkan. 452 00:25:36,036 --> 00:25:40,374 - Aku harus memberi waktuku. - Ayo. Beberapa menit saja? 453 00:25:43,335 --> 00:25:45,712 Lampu di kamarku berkedip-kedip. 454 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 Aku mungkin harus memeriksanya, 455 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 karena ini mungkin seperti situasi dalam film Parasite. 456 00:25:49,800 --> 00:25:52,970 Aku tak pernah melihat film itu, tapi aku membaca ringkasannya di Wikipedia, 457 00:25:53,053 --> 00:25:56,682 dan orang itu ada di bungker sepanjang waktu. 458 00:25:56,765 --> 00:25:58,517 Baiklah, sampai jumpa. 459 00:25:59,768 --> 00:26:04,398 Aku tahu dia menghindariku. Tapi aku harus mengambil kendali. 460 00:26:11,113 --> 00:26:12,239 Lampunya tidak berkedip? 461 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 Apa? 462 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 Tidak. 463 00:26:22,332 --> 00:26:26,003 Apa kau mau? Aku membuat minuman khusus untukmu. 464 00:26:26,086 --> 00:26:28,422 Baiklah. Ya. 465 00:26:34,386 --> 00:26:35,387 Sial. Itu namaku. 466 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Itu benar. 467 00:26:47,816 --> 00:26:52,237 Tunggu. Berhenti. Isinya obat bius kucing. 468 00:26:53,864 --> 00:26:55,616 Jadi, harus diseruput, bukannya diteguk? 469 00:26:55,699 --> 00:26:59,828 Tidak. Jangan diminum. Jumlahnya berbahaya, bukan jumlah yang menyenangkan. 470 00:26:59,912 --> 00:27:03,290 - Aku bingung. - Baiklah, aku harus membuat pengakuan. 471 00:27:04,124 --> 00:27:08,462 Aku ke sini malam ini untuk membuatmu pingsan, memotret foto telanjangmu, 472 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 dan mengunggahnya di Internet. 473 00:27:11,507 --> 00:27:16,094 Baiklah. Pertama-tama, aku sudah membocorkan foto-foto diriku seperti itu. 474 00:27:17,429 --> 00:27:20,891 Dan kedua, kurasa kau masih merasa dendam tentang… 475 00:27:20,974 --> 00:27:22,809 Pesta Hari Saint Patrick? Ya. 476 00:27:23,477 --> 00:27:25,521 Kau mengkhianatiku. 477 00:27:25,604 --> 00:27:27,773 Setelah pesta itu, aku tersesat. 478 00:27:27,856 --> 00:27:31,818 Semua orang mengira aku gila dan pembohong. 479 00:27:32,569 --> 00:27:34,780 Bahkan aku akhirnya percaya. 480 00:27:35,614 --> 00:27:38,784 Sampai aku mulai membuat keputusan sampah ini. 481 00:27:38,867 --> 00:27:42,412 Sampai aku punya kehidupan sampah ini, dan aku menyalahkanmu untuk semua itu. 482 00:27:42,496 --> 00:27:45,541 - Dengar, aku tak bermaksud begitu. - Aku bahkan tak ingin permintaan maafmu. 483 00:27:46,250 --> 00:27:51,004 Aku sebenarnya hanya perlu tahu 484 00:27:51,088 --> 00:27:54,508 bahwa kau tahu kau bajingan 485 00:27:55,884 --> 00:27:57,511 dan berengsek. 486 00:27:59,888 --> 00:28:01,390 Ya. Aku… 487 00:28:01,974 --> 00:28:02,975 Ya? 488 00:28:05,477 --> 00:28:08,397 Bagaimana kalau kau mengatakan itu kepadaku? 489 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Jadi, aku… 490 00:28:12,109 --> 00:28:14,695 Aku, seperti, bajingan. 491 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 Dan berengsek. 492 00:28:17,573 --> 00:28:18,866 Sekarang nyanyikan. 493 00:28:21,285 --> 00:28:24,162 Aku, seperti, bajingan 494 00:28:25,330 --> 00:28:26,707 Dan berengsek 495 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 Auto-Tune benar-benar membantumu. 496 00:28:29,751 --> 00:28:33,839 Aku tak butuh apa-apa lagi darimu setelah itu. 497 00:28:35,257 --> 00:28:38,343 - Tapi kau tak boleh minum itu. Berhenti. - Oh, benar. 498 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 - Untuk kucing… - Cepat tuangkan. 499 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 Racun kucing. Ya. Baiklah. 500 00:28:47,102 --> 00:28:49,980 Itu bukan akhir yang kubayangkan, 501 00:28:50,063 --> 00:28:51,481 tapi itu awal yang baru. 502 00:28:53,317 --> 00:28:57,196 Kesempatan untuk mengambil kendali atas hidupku. 503 00:28:57,946 --> 00:28:59,198 Kesempatan keduaku. 504 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 Omong-omong, apa ada wig pirang di sini? 505 00:29:02,993 --> 00:29:06,705 Tidak. Sungguh pertanyaan yang aneh dan spesifik. 506 00:29:08,165 --> 00:29:11,335 Saat aku turun, kebanyakan orang sudah pulang. 507 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Itu kesempatan terakhirku untuk berbincang dengan… 508 00:29:13,462 --> 00:29:17,090 Zoë. Hai. Bisakah aku berbicara denganmu sebentar saja? 509 00:29:17,174 --> 00:29:20,594 Sebentar saja dan kau tak perlu berbicara denganku lagi. 510 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 - Atau melihatku. - Tentu. 511 00:29:22,179 --> 00:29:24,014 Aku hanya ingin mengatakan 512 00:29:24,097 --> 00:29:28,227 bahwa aku minta maaf. 513 00:29:28,310 --> 00:29:31,980 Kau pantas mendapatkan seratus ribu permintaan maaf dariku. 514 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 Ya, itu benar. 515 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 Itu sangat menjijikkan dan salah, dan aku sangat menyesalinya. 516 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Aku telah membuat begitu banyak keputusan buruk, 517 00:29:40,322 --> 00:29:43,659 dan ini adalah yang terburuk dan aku siap untuk bertanggung jawab. 518 00:29:43,742 --> 00:29:47,704 Itu bahkan tak sepadan karena Brett… 519 00:29:47,788 --> 00:29:50,791 Buruk dalam seks. Kau bisa mengatakannya. 520 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Brett buruk dalam seks. 521 00:29:52,751 --> 00:29:54,503 Seks dengannya seperti… 522 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Terburu-buru menuju garis finis. 523 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 Ya. Aku seperti, "Ini bukan olahraga." 524 00:29:59,424 --> 00:30:01,718 Lalu dia ingin tos terus-menerus. 525 00:30:01,802 --> 00:30:02,803 Siapa yang menang di sini? 526 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 - Kau tos untuk apa? - Bukan kita. 527 00:30:04,596 --> 00:30:07,182 - Tidak. Kita kalah. - Ya, kekalahan besar. 528 00:30:07,266 --> 00:30:09,351 Aku heran dia tak bekerja di konstruksi, 529 00:30:09,434 --> 00:30:12,354 karena rasanya seperti, dia mencoba menghancurkan trotoar. 530 00:30:12,437 --> 00:30:15,816 Astaga. 531 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 - Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. - Terima kasih. 532 00:30:18,694 --> 00:30:23,448 Ini memang waktu yang aneh 533 00:30:23,532 --> 00:30:27,244 untuk berpendapat tentang kehidupan cintamu, 534 00:30:27,327 --> 00:30:29,621 tapi Aniq luar biasa. 535 00:30:29,705 --> 00:30:32,666 Dan aku hanya merasa dia menjalani kehidupan yang baik. 536 00:30:33,333 --> 00:30:35,586 Seberapa hebat pesta ini? 537 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 - Astaga. - Astaga. 538 00:30:39,798 --> 00:30:42,467 Di mana aku? Kenapa aku basah? 539 00:30:43,510 --> 00:30:46,680 Kurasa ini bukan saat yang tepat untuk menghakiminya. 540 00:30:47,389 --> 00:30:50,517 - Apa kau baik-baik saja? - Siapa yang melakukan ini? Xavier, 'kan? 541 00:30:50,601 --> 00:30:53,395 - Itu bukan Xavier. - Xavier melakukan ini padaku. Lagi. 542 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 - Aniq. - Di mana dia? 543 00:30:55,606 --> 00:30:59,860 Aniq, mungkin malam ini kita harus melupakan masa lalu. 544 00:31:00,444 --> 00:31:02,779 Ini bukan masa lalu. Ini masih terjadi. 545 00:31:02,863 --> 00:31:04,364 Tapi tidak lagi. 546 00:31:06,700 --> 00:31:07,784 Aku akan segera kembali. 547 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 Aniq. 548 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 Aniq, ayolah. 549 00:31:18,212 --> 00:31:21,298 Jadi, aku hanya harus percaya bahwa kau berubah pikiran 550 00:31:21,381 --> 00:31:23,008 dan tak ingin membunuhnya lagi? 551 00:31:23,091 --> 00:31:24,885 Aku tak pernah berencana untuk membunuhnya, dan aku tak melakukannya. 552 00:31:24,968 --> 00:31:28,388 Kau dapat membandingkan jejak obat bius kucing di termos 553 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 dan di dalam darah Xavier. 554 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 Itu tak ada di sana. Dia tak meminumnya. 555 00:31:31,600 --> 00:31:35,521 Kejatuhannya yang membunuhnya. Kau punya dendam terbesar terhadapnya. 556 00:31:35,604 --> 00:31:39,149 Jadi, katakan padaku, apa yang terjadi di pesta Hari Saint Patrick itu? 557 00:31:39,233 --> 00:31:41,568 - Aku sudah melupakannya. - Lupakan besok, 558 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 karena kita harus tahu siapa yang membunuhnya malam ini. 559 00:31:43,529 --> 00:31:46,532 Pembunuh Xavier mungkin orang yang mengancammu. 560 00:31:46,615 --> 00:31:51,453 Sebenarnya, pesan teksnya berhenti masuk saat Xavier terbunuh. 561 00:31:51,537 --> 00:31:53,539 - Mungkin itu dia. - Mungkin. 562 00:31:53,622 --> 00:31:56,917 Tapi ponselnya tak ada pada dirinya. Bantu aku. 563 00:31:57,918 --> 00:32:01,213 Pesta Hari Saint Patrick itu malam besar bagi kami semua. 564 00:32:01,296 --> 00:32:03,966 Dan… Astaga, Aniq. Aku… 565 00:32:04,049 --> 00:32:05,092 Apa yang terjadi pada Aniq? 566 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 Tidak. 567 00:32:08,011 --> 00:32:11,682 Tidak, aku hanya seperti, "Astaga. Kau tahu? Eek." 568 00:32:11,765 --> 00:32:13,058 Dia hanya ada di sana. 569 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 - Dan itu… - Culp. 570 00:32:14,852 --> 00:32:16,687 Panggil Aniq ke sini sekarang. 571 00:32:16,770 --> 00:32:19,106 Kau tahu apa? Aku salah bicara. Jangan libatkan dia dalam hal ini. 572 00:32:19,189 --> 00:32:20,691 - Dia orang baik. - Sekarang, 573 00:32:20,774 --> 00:32:23,193 ketika dia bangun tanpa celana dan basah, 574 00:32:23,277 --> 00:32:25,779 kau bilang Aniq berkata 575 00:32:25,863 --> 00:32:28,407 Xavier melakukan ini padanya lagi. 576 00:32:28,490 --> 00:32:31,743 Lagi. Benar, 'kan? Kau bilang itu yang dia katakan, 'kan? 577 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 Ya. 578 00:32:32,911 --> 00:32:35,247 Jadi, pertama kalinya di pesta itu? 579 00:32:37,666 --> 00:32:39,293 Kami tak dapat menemukannya. 580 00:32:39,376 --> 00:32:41,336 Dasar bajingan! 581 00:32:41,420 --> 00:32:44,089 Apa dia jatuh ke portal yang menyedot semua orang? 582 00:32:44,173 --> 00:32:47,593 Dengar, temukan Aniq. Aku harus bicara dengannya sekarang. 583 00:32:47,676 --> 00:32:49,178 Dan cari dengan benar. 584 00:32:49,261 --> 00:32:52,222 Kau bersikap seolah-olah rumah ini hanya punya dua kamar. Cari di setiap kamar. 585 00:32:52,306 --> 00:32:53,307 Sial. 586 00:33:22,878 --> 00:33:24,880 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih