1 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 Escuchen todos, tengo un anuncio. 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 El detective Culp estará a cargo de buscar a Jen dos, 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 y yo seguiré con las interrogaciones. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 Así que continuemos. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 Chelsea, te toca. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,027 Hay alguien en el baño. Necesitamos otra forma de oír. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 - Ya sé. Mira. - Sé sutil. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 ¡Esperen un segundo! Acabo de recordar algo muy importante. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,454 Hace rato creí ver a alguien en la casa de invitados. 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,747 Tal vez sea Jennifer dos. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 - ¿Jennifer dos? - Puede ser. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 No tengo tiempo de… 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,459 Discúlpeme, señorita. 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,295 ¿Está diciendo que no va a investigar eso? 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,632 ¿Qué hacen? Quiero hablar con su mánager. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,262 Esta perra. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,471 ¿Qué es esto, un Denny's? 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 Por favor llama a mi mánager. 19 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 Lamento no haberte ofrecido un excelente servicio al cliente. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,353 A su jefe de policía. Le llamaré a su capitán. 21 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 ¿Al capitán? No. No hay necesidad de llamar al capitán. 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 ¿Sabes qué? Chico del beat, llévanos. 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 Les digo, les va a encantar esto. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 - Muchas gracias. - Perra, no me digas gracias. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 Es una casa de invitados pero ahí guarda su mercancía. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 Les va a encantar. 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,877 Bien. 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,715 Culp, encuentra la luz. Siento que estoy en una casa embrujada. 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,342 Qué miedo. 30 00:01:33,886 --> 00:01:36,805 ¡Miren! ¿Creen que ésta sea el arma usada en el homicidio? 31 00:01:36,889 --> 00:01:39,558 - Para nada. - ¡Dios mío! 32 00:01:39,641 --> 00:01:43,854 Esa es la espada que Xavier usó en el evento de televisión, The Odyssey. 33 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Mi ex me hizo verlo. 34 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 No me gustaron varias cosas del programa. 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,400 ¿Por qué tantos cortes? 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 ¿Por qué no podemos ver a los actores actuar? 37 00:01:50,777 --> 00:01:53,030 Pero el equipo de utilería lo hizo muy bien. 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,740 ¡Aquí está el interruptor! 39 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 ¡Xavier regresó! 40 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 ¡Dios! 41 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 Tome Triple SeXo en medida. 42 00:02:02,080 --> 00:02:04,583 No tome Triple SeXo durante el embarazo. 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,294 - ¿Ésta fue la persona que viste? - Vámonos. 44 00:02:07,377 --> 00:02:10,547 Ni siquiera sabías que era de cartón y le cortaste la cabeza. 45 00:02:11,089 --> 00:02:13,634 - Y no lo olvides. - De acuerdo. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,342 EL DÍA DESPUÉS 47 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 Dios. ¿Estaba haciendo un álbum serio? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,571 Chica, te entiendo totalmente. 49 00:03:17,281 --> 00:03:18,615 Siéntate aquí. 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 Entonces esto te pertenece. 51 00:03:23,954 --> 00:03:25,747 ¿Quieres confesar de una vez? 52 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 Parece que ya decidiste que yo soy la asesina 53 00:03:28,625 --> 00:03:32,880 igual que todos los demás, así que ¿por qué no me esposas de una vez? 54 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Esta es tu oportunidad de convencerme de que no eres la asesina. 55 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 Inténtalo. 56 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 Bueno, lo primero que deberías saber 57 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 es que todos van a una reunión escolar por una razón. 58 00:03:46,476 --> 00:03:49,313 Tal vez quieres que todos vean lo exitoso que eres. 59 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 Tal vez quieres presumir a tu pareja atractiva o lo que sea. 60 00:03:53,066 --> 00:03:56,320 Para mí, debió haber sido una noche victoriosa. 61 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 En el último año yo estaba en la cima de la popularidad escolar. 62 00:04:00,949 --> 00:04:03,452 Presidenta de la clase con un futuro prometedor. 63 00:04:03,535 --> 00:04:06,496 Y entonces, Xavier. 64 00:04:08,040 --> 00:04:11,210 Por culpa suya, todo cambió. Mis amigos me abandonaron. 65 00:04:11,293 --> 00:04:12,669 Me odiaban. 66 00:04:12,753 --> 00:04:16,673 Mi vida se convirtió en un abismo de miseria y soledad. 67 00:04:19,009 --> 00:04:20,260 Y 15 años después… 68 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 VEN ESTA NOCHE Y HABRÁ PROBLEMAS 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,015 …me seguían odiando. 70 00:04:26,183 --> 00:04:29,186 Pensaban que era tóxica. Que estaba loca. 71 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 ¡Por Dios! ¿Estás demente? 72 00:04:35,734 --> 00:04:38,237 - Xavier llegó. - ¡No! 73 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 Entonces, sí, tenía una razón para venir esta noche. 74 00:04:44,868 --> 00:04:47,412 Vine por venganza. 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 De acuerdo. 76 00:04:49,456 --> 00:04:52,167 ¿Ves? Ahora crees que estoy loca. Sabía que esto iba a pasar. 77 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 No, para nada. No creo que estés loca. 78 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 ¿Loca? 79 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Bueno, volviendo a la venganza. 80 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 ¿Por qué te vengabas? 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 A eso voy. 82 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 Esos mensajes. Me estaban amenazando. 83 00:05:05,973 --> 00:05:09,142 ¿Alguien sabía de mis planes? ¿O alguien tenía planes para mí? 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 Una cosa estaba clara. Nadie me quería ahí esta noche. 85 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 - Chelsea. - Jennifer. 86 00:05:15,524 --> 00:05:18,777 - Jennifer, hola. - Qué sorpresa. 87 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - Y dos sorpresas. - Sí. 88 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 Nuestros fetos son amigos. 89 00:05:22,990 --> 00:05:25,033 - Deben sentirse muy vivas. - El doble. 90 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 ¿Cómo estás? Escuchamos que no muy bien. 91 00:05:27,244 --> 00:05:28,287 ¿Ya estás mejor? 92 00:05:29,037 --> 00:05:30,122 ¿No me veo bien? 93 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 - Siempre has sido muy graciosa. - Toda una bromista. 94 00:05:38,422 --> 00:05:41,925 - Es por el sufrimiento. - ¿Y por qué el interés por los 15 años? 95 00:05:42,009 --> 00:05:44,428 No es como que sea una reunión importante. 96 00:05:44,511 --> 00:05:48,807 Excepto porque viene Xavier. ¿Por eso viniste? 97 00:05:48,891 --> 00:05:50,851 Pues, no soy muy fan. 98 00:05:51,518 --> 00:05:53,312 Pero sí es la razón por la que vine. 99 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 - Hay que darte una etiqueta. - Sí, para tu nombre. 100 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 ¿Vienes sola? 101 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Profundamente sola. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 ¿Qué pongo en tu trabajo? 103 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 Veterinaria… 104 00:06:07,075 --> 00:06:08,827 …recepcionista de la veterinaria. 105 00:06:09,328 --> 00:06:11,121 No sabía que tenían recepcionistas. 106 00:06:12,331 --> 00:06:14,458 ¿Boletos para tragos? 107 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 Definitivamente. Tomaré… 108 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 - Tomaré varios. Es una celebración. - Bueno… 109 00:06:18,462 --> 00:06:20,756 - Si pudieras, gracias. - Son muchísimos. 110 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 - Nos vemos luego. - Sí. 111 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 - Qué bueno verte. Diviértete. - Te amamos, nena. 112 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 Por Dios. 113 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 - Hola. - ¿Qué te sirvo? 114 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 Todo el vodka que me puedas dar. 115 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 - Y un chorrito de jugo. - Claro. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Gracias. 117 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 …dando un discurso, ¿cierto? 118 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 Y estaba como… 119 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 - Ruidos de pedos, ¿no? - Reconozco el sentimiento. 120 00:06:40,817 --> 00:06:43,862 - Fingiendo para todo mundo. - Y fue desde entonces, ¿sabes? 121 00:06:43,946 --> 00:06:47,783 La gente venía conmigo y me decía "Xavier, deberías ser comediante". 122 00:06:47,866 --> 00:06:51,078 Siendo una versión imaginaria de sí mismo. 123 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 - Xavier. - De todas formas… 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Sí, pues… 125 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 ¿Pero yo era la cazadora o la presa? 126 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 ¿Brett? 127 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 ¿En serio te estás escondiendo de mí? 128 00:07:09,513 --> 00:07:12,891 ¿Escondiendo? No me estoy escondiendo. 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 Qué sorpresa. Chelsea se está imaginando cosas. 130 00:07:16,019 --> 00:07:19,982 No, estabas detrás de la cabina como si estuvieras escondiéndote. 131 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 Estaba haciendo fila, ¿sabes? 132 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 No hay nadie. 133 00:07:23,151 --> 00:07:25,863 Por eso ahora voy a entrar. 134 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 BIENVENIDOS DE VUELTA 135 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Oye. Si Zoë nos ve, juro por Dios. 136 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 ¿Me estás amenazando? 137 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 ¿Eres el que me está mandando esos mensajes? 138 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 Bueno, ¿por qué te mandaría mensajes? Esto se acabó. 139 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 Lamento que no fue como esperabas. 140 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 No. No me manipules, ¿sí? Tú hiciste todo un lío 141 00:07:43,046 --> 00:07:46,216 cuando me responsabilizaste por la muerte de la mascota de tu familia. 142 00:07:46,884 --> 00:07:50,470 Si hubiese sabido que me ibas a seducir habría encontrado otro lugar 143 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 para llevar a Dumpling a que la durmieran. 144 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 Brett, yo no te seduje. 145 00:07:53,974 --> 00:07:56,727 Tú eras infiel. Tú empezaste. Yo solo dije "Hola". 146 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 No, dijiste, "Hola." 147 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 Si hubieras sido honesto 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 sobre cómo alimentabas a Dumpling, 149 00:08:03,192 --> 00:08:05,152 podría haber vivido año y medio más. 150 00:08:05,235 --> 00:08:08,363 El alimento húmedo le daba diarrea. 151 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 Los amoríos son normales. 152 00:08:13,869 --> 00:08:17,247 Pasan todo el tiempo, ¿sabes? Hasta son sexis. 153 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 ¿Me entiendes? Mentir, engañar. 154 00:08:20,834 --> 00:08:22,419 ¡El amorío de Brett fue con Chelsea! 155 00:08:22,503 --> 00:08:25,881 - ¿Sabes? No te juzgo. - ¿Brett no te dijo nada de esto? 156 00:08:25,964 --> 00:08:29,718 No tengo permitido informar lo que se discutió en otras entrevistas, 157 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 pero no dijo ni una palabra sobre esto. 158 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 ¿RAYOS, CHELSEA Y BRETT? 159 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 Tiene muchísimas cosas aquí, ¿quién sabe? 160 00:08:43,815 --> 00:08:46,235 Bueno, no había pensado en él desde la prepa. 161 00:08:46,318 --> 00:08:49,655 Solo fue el momento o no sé. 162 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 Sophia acababa de dejarme. 163 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 - ¿Sophia? - Mi ex. 164 00:08:54,368 --> 00:08:55,536 Estaba destrozada. 165 00:08:55,619 --> 00:09:00,499 Estaba usando su ropa y escuchando a Collective Soul, 166 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 y todo estaba mal. 167 00:09:02,543 --> 00:09:06,380 Y cuando llegó a la oficina a dormir a su perro, 168 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 fue como "Nuestras vidas son horribles". ¿Me entiendes? 169 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 Y luego una cosa llevó a la otra. 170 00:09:12,261 --> 00:09:16,098 - Mató al perro. Se acostó con el papá. - Bueno… 171 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Realmente fastidiando a esa familia. 172 00:09:19,101 --> 00:09:21,311 No era mi intención hacer todo eso. 173 00:09:21,395 --> 00:09:24,439 Tuviste sexo con el esposo por accidente. 174 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 Nuestro amorío terminó hace tres meses porque ella se enteró. 175 00:09:27,526 --> 00:09:30,529 Como todo desde la prepa, había sido mi culpa. 176 00:09:30,612 --> 00:09:32,614 Yo arruiné a la familia feliz. 177 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 ¿Por eso nadie quería que vinieras? 178 00:09:35,284 --> 00:09:38,662 Pero tenía que venir. Por Xavier. 179 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 RECUERDOS PRECIADOS 180 00:09:48,797 --> 00:09:50,966 ¿NO VES QUE NO TE QUIEREN AQUÍ? 181 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 VETE ANTES DE QUE TODO EMPEORE. 182 00:09:57,806 --> 00:10:00,058 - Discúlpame. - Xavier. 183 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 ¿Cómo va tu noche? 184 00:10:05,898 --> 00:10:08,358 Estoy teniendo la mejor noche de mi vida. 185 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - Genial. - Sí. 186 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 Ha pasado mucho tiempo. 187 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 Sí, ha pasado mucho tiempo. 188 00:10:16,450 --> 00:10:18,118 Sí, tanto tiempo que, 189 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 ¿quién se acuerda de lo que pasó hace tanto, cierto? 190 00:10:20,829 --> 00:10:23,457 - Nadie. Yo no. - Absolutamente. 191 00:10:24,082 --> 00:10:25,876 Estamos igual. 192 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 - Como si nada hubiera pasado. - Sí, la juventud. Qué loco. 193 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 No, no estoy loca. 194 00:10:31,548 --> 00:10:33,592 No, no estaba diciendo… 195 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 Xavier. 196 00:10:35,552 --> 00:10:37,054 Perdón, viejo, esto es tan tonto. 197 00:10:37,137 --> 00:10:40,057 ¿Pero podrías hacer la voz de Legal Beagle? 198 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 "No soportarás la verdad". 199 00:10:43,685 --> 00:10:45,771 - Hazlo. Solo hazlo. - Bueno. De acuerdo. 200 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 - ¡No soportarás la verdad! - Me encanta. 201 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 - Es tan buena. - Como sea. 202 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 - La recuerdo más grave, pero… - Sí, no, solo… 203 00:10:56,657 --> 00:10:59,368 Para que mi plan funcionara, necesitaba estar a solas con él. 204 00:10:59,451 --> 00:11:01,078 Necesitaba su confianza. 205 00:11:01,161 --> 00:11:03,830 - Oye, Sr. Popular. - Hola. 206 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 - Chelsea. - Hola, Ned. 207 00:11:06,667 --> 00:11:09,002 Sigo casado y muy feliz. 208 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 Suena a que sí. 209 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 Solo pensaba que deberíamos ponernos al tanto. 210 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 Te puedo apartar un lugar a mi lado en mi mesa. 211 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Eso es muy amable. Ya tengo asiento. 212 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 Probablemente debería ir para allá ahora, pero… 213 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 - Sí. - Fue bueno platicar contigo. 214 00:11:26,061 --> 00:11:27,688 - Igualmente. - Y, pues, 215 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 - ya hablamos, justo ahora. - Sí. 216 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 - Que la noche siga. - Claro. 217 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 - De acuerdo. Buena plática. - Sí, claro. 218 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 Nos vemos después, Eugene. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 De acuerdo. Respira. 220 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 VESTÍBULO 221 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 Solo es tu imaginación. 222 00:12:13,192 --> 00:12:17,279 Es como dice mamá. Eres inestable, estás loca. 223 00:12:17,362 --> 00:12:18,947 Oye. 224 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Chelsea. 225 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 BAÑO DE MUJERES 226 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 VETE ANTES DE QUE EMPEORE. 227 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 DESEARÁS NO ABER VENIDO. *HABER 228 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 ¿Quién eres? 229 00:12:48,477 --> 00:12:51,730 Lo sentimos. Su llamada no puede ser completada como la marcó. 230 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 DR. ZIMMER GERBO 231 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Índigo. Hola. 232 00:13:10,332 --> 00:13:13,502 ¿Te interesaría ayudarme a vender batidos orgánicos, 233 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 que elevan tu inmunidad hechas de hojas y hierbas? 234 00:13:16,004 --> 00:13:18,006 Podrías trabajar en casa, ser tu propia jefa 235 00:13:18,090 --> 00:13:20,759 y no tendrías que vacunar a tus hijos. 236 00:13:20,843 --> 00:13:23,428 No, gracias, Índigo. No quiero tus batidos 237 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 de veneno y esquemas piramidales. 238 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 Quería saber quién mandaba los mensajes. 239 00:13:29,434 --> 00:13:31,061 ¿Ves? Es real. 240 00:13:31,144 --> 00:13:32,396 Déjame ver. 241 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 ¿Sabes que hay sitios webs donde puedes crear números falsos? 242 00:13:35,732 --> 00:13:39,987 Y los usan para toda clase de cosas, como ciberacoso, para espiar, 243 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 hasta para sexteo extremo. 244 00:13:42,906 --> 00:13:45,909 - ¿Te ha tocado lidiar con esto? - Sí. 245 00:13:45,993 --> 00:13:48,120 Cuando trabajé en el caso de las gemelas Ruffin, 246 00:13:48,203 --> 00:13:50,622 las niñas reinas de belleza que se mataron entre ellas, 247 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 ellas se mandaban mensajes de texto 248 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 anónimos entre ellas todo el tiempo. 249 00:13:55,460 --> 00:13:59,464 Hablaban en lenguaje de gemelas, entonces no entendía la mayoría de las cosas. 250 00:13:59,548 --> 00:14:02,759 Pero sabía que eran cosas muy indecentes. 251 00:14:02,843 --> 00:14:06,305 - Las gemelas son raras. - ¿Pero quién te manda los mensajes a ti? 252 00:14:06,388 --> 00:14:10,893 ¿Quién es tu Tara-Belle y tu Crystal-Anne Ruffins? 253 00:14:12,895 --> 00:14:14,021 Exacto. 254 00:14:15,189 --> 00:14:16,732 Mi cabeza daba vueltas. 255 00:14:16,815 --> 00:14:19,985 Los mensajes, la persona que me seguía. Xavier, Brett. 256 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 Tenía miedo y me sentía mal. Necesitaba respuestas. 257 00:14:25,032 --> 00:14:27,034 Zoë. Aniq. 258 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 ¡Dios mío! 259 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 Tonta Chelsea. No aguanto mi licor, literalmente. 260 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Pero hay un bebedero por allá. 261 00:14:39,755 --> 00:14:41,048 Si te lo lavas rápido, 262 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 - estoy segura que sale. - Sí, claro. 263 00:14:43,550 --> 00:14:45,928 Necesito estar a solas contigo por un minuto, ¿sí? 264 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 - No me quiero interponer. - Literalmente te estás interponiendo. 265 00:14:49,348 --> 00:14:50,599 Solo quiero saber, 266 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 ¿tú me estás enviando esos mensajes? 267 00:14:53,227 --> 00:14:57,231 ¿Qué? No. No quiero tener nada que ver contigo. 268 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 - Ya has hecho suficiente daño. - No estoy dañada. 269 00:15:00,943 --> 00:15:04,238 ¿Oigan debería usar agua fría o caliente para la mancha? 270 00:15:04,321 --> 00:15:06,782 ¡Fría! Definitivamente fría. 271 00:15:06,865 --> 00:15:10,577 Sigue limpiándote. Estoy tan borracha. 272 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Vine hoy para aclarar las cosas. 273 00:15:13,830 --> 00:15:17,084 - Sé que nada que diga puede arreglarlo. - Estás en lo correcto. 274 00:15:18,085 --> 00:15:20,212 ¿Creen que así está bien? Ya no se nota, 275 00:15:20,295 --> 00:15:22,256 Sí, así está bien. 276 00:15:22,339 --> 00:15:24,258 - Vámonos de aquí. - Zoë. 277 00:15:29,805 --> 00:15:32,558 Oye. 278 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 ¡Jesús! 279 00:15:41,817 --> 00:15:45,445 - Brett. Dios. - Tú de nuevo. ¿Qué haces? 280 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 Alguien me ha estado siguiendo. 281 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 Me sigue a todos lados y dice "Oye". 282 00:15:50,576 --> 00:15:52,536 Chelsea, nadie te está siguiendo, ¿sí? 283 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 - Eres tú. - Estoy justo en frente de ti. 284 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 - ¿Cómo podría estarte siguiendo? - Soy una idiota. 285 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 - Voy a… - No, espera. ¿Has visto a Zoë? 286 00:16:01,712 --> 00:16:05,174 No quiero estar entre tú y Zoë, ¿de acuerdo? No me gusta. 287 00:16:05,924 --> 00:16:07,593 No eres la razón por la que estoy aquí. 288 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 Piensa eso si quieres, querida. 289 00:16:09,469 --> 00:16:13,348 Estoy aquí para arreglar las cosas con Xavier y nadie me detendrá. 290 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 Así que, dime. 291 00:16:17,603 --> 00:16:21,440 ¿Qué hizo para que quisieras arreglar las cosas con él? 292 00:16:21,523 --> 00:16:24,860 Hizo que mi vida sea la mierda que es ahora. 293 00:16:24,943 --> 00:16:27,779 Él comenzó mi declive. 294 00:16:27,863 --> 00:16:31,325 Todo se remonta a esa fiesta de San Patricio en el último año. 295 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 Ahí está de nuevo. 296 00:16:32,743 --> 00:16:36,622 Nadie habla de ti y de Brett cogiendo, pero todos hablan de esa fiesta. 297 00:16:37,206 --> 00:16:39,833 Algo pasó en esa fiesta, 298 00:16:39,917 --> 00:16:41,335 y quiero saber qué fue. 299 00:16:42,503 --> 00:16:44,588 Una noche a la vez. 300 00:16:46,840 --> 00:16:50,302 Nos vemos en la fiesta, Xavier, maldito idiota. 301 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 Chelsea. 302 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 No llegarás lejos. 303 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 ¡Oye! 304 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 Vamos, ¿dónde está? 305 00:17:29,591 --> 00:17:32,678 - ¡Te voy a dejar ciego! - Bueno, ¿por qué? 306 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 ¡Porque me estás siguiendo! 307 00:17:34,555 --> 00:17:35,681 ¿Es tu vaporizador? 308 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 ¿Qué? Es gas pimienta. 309 00:17:37,724 --> 00:17:40,561 Para defenderme de hombres enormes. 310 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Dios mío. 311 00:17:42,729 --> 00:17:44,982 Siempre he creído que soy pequeño. 312 00:17:45,566 --> 00:17:46,817 Pero estoy equivocado. 313 00:17:46,900 --> 00:17:51,572 - ¿Por qué me estás siguiendo? - Ya sabes lo que dicen. 314 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 Si quieres abrir tu auto, necesitas… 315 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 Tengo tus llaves. 316 00:17:55,284 --> 00:17:57,202 - Dios mío. - Se te cayeron en la entrada. 317 00:17:57,286 --> 00:17:59,496 He intentado alcanzarte toda la noche. 318 00:17:59,580 --> 00:18:03,166 Pudiste haber dicho "Oye, tengo las llaves de tu auto". 319 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 - Oye, tengo… - Solo para comunicarte 320 00:18:05,586 --> 00:18:08,213 en vez de solo estarme siguiendo continuamente. 321 00:18:08,297 --> 00:18:11,592 Estaba intentando mantenerme alejado para que no te asustaras. 322 00:18:11,675 --> 00:18:13,886 Vaya. Pero 323 00:18:13,969 --> 00:18:17,598 gracias, viejo. 324 00:18:17,681 --> 00:18:20,017 ¿Cuál fue tu momento favorito de la noche? 325 00:18:20,100 --> 00:18:21,310 El mío fue… 326 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Chelsea, ¿qué haces aquí al lado de mi auto? 327 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 - Es muy verde. - ¿Quieres que te lleve? 328 00:18:26,148 --> 00:18:29,067 - Sí, estaría genial. - Súbete. A ver qué pasa. 329 00:18:29,651 --> 00:18:31,737 ¿Quién es ése? ¿El del valet o algo así? 330 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 - Sí, eso creo. - Bueno. 331 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Walt. 332 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 Ya tengo mis llaves. 333 00:18:44,333 --> 00:18:45,751 ¿Estás bien? 334 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 Están pasando muchas cosas. 335 00:18:48,837 --> 00:18:51,298 Estoy procesando todo. 336 00:18:52,174 --> 00:18:54,885 Te entiendo. Estaba super nervioso de ver a todos otra vez. 337 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 - Es una locura. - Solo estoy aguantando. De verdad. 338 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 Al diablo. No importa lo que haya pasado aquí. 339 00:19:01,308 --> 00:19:04,937 Arreglaremos todo en la fiesta, ¿de acuerdo? 340 00:19:05,020 --> 00:19:06,730 De acuerdo. 341 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 ¡Dios! 342 00:19:19,076 --> 00:19:22,120 NO VENGAS A LA FIESTA 343 00:19:29,253 --> 00:19:32,089 Oye. ¿Qué demonios haces, Aniq? 344 00:19:32,673 --> 00:19:34,883 Perdón. Vi dos en tu bolsa 345 00:19:34,967 --> 00:19:36,510 y pensé que podrías compartir. 346 00:19:37,678 --> 00:19:39,638 Solo hay problemas en esa bolsa. 347 00:19:40,222 --> 00:19:41,807 ¿Qué había en esa botella? 348 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Tranquilizantes para gato. 349 00:19:44,059 --> 00:19:46,687 Entiendo que trabajas en una oficina veterinaria. 350 00:19:46,770 --> 00:19:48,897 Que deben tener tranquilizantes para gato… 351 00:19:48,981 --> 00:19:50,524 ¡Tomé tranquilizantes para gato! 352 00:19:50,607 --> 00:19:52,359 …¿pero por qué estaban en la botella? 353 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 Eran para Xavier. 354 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Lo iba a drogar y tomarle fotos desnudo para mandarlas a TMZ. 355 00:19:57,614 --> 00:20:00,826 - Era mi plan de venganza. - ¿Y solo dejaste 356 00:20:00,909 --> 00:20:04,204 que Aniq se tomara los tranquilizantes? 357 00:20:04,288 --> 00:20:08,166 Con ginger ale, whisky y un poco de limón. Era todo un coctel. 358 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 ¿Un mojito para gatos? Chica, lo drogaste. 359 00:20:11,837 --> 00:20:14,756 Aniq se drogó solo, ¿sí? Por accidente. 360 00:20:14,840 --> 00:20:17,843 Pero solo fue un trago. Creo que no aguanta nada. 361 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 Solo hace falta verlo para decir: 362 00:20:19,845 --> 00:20:23,015 "Esta es una persona que no sabe controlar sus sedantes de animales". 363 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 Aniq, necesito que me escuches con atención. Te acaban de drogar. 364 00:20:27,394 --> 00:20:31,481 Fue Xavier. ¿Qué hizo? ¿Puso algo en mi bebida en el gimnasio? 365 00:20:31,565 --> 00:20:36,486 Créeme, sé que Xavier es un pequeño imbécil, pero no fue él, ¿de acuerdo? 366 00:20:36,570 --> 00:20:38,614 Fue… 367 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 Hay que darte agua, ¿sí? 368 00:20:41,325 --> 00:20:42,451 Esa es buena idea. 369 00:20:46,079 --> 00:20:47,956 Dios mío. 370 00:20:48,040 --> 00:20:49,333 De acuerdo. Ahí está. 371 00:20:52,878 --> 00:20:55,088 Bueno. ¿Cómo te sientes? 372 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Estoy bien. 373 00:20:56,381 --> 00:20:59,718 Porque tengo algunos asuntos pendientes. 374 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 Yo sé qué tramas. 375 00:21:03,388 --> 00:21:04,932 - ¿En serio? - Sí. 376 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Vas a hacer popó. 377 00:21:07,976 --> 00:21:09,478 Haces popó en las fiestas. 378 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 Sí. Me atrapaste Voy a hacer una gran popó. Bueno. 379 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 Y ahora sé un secreto. 380 00:21:19,321 --> 00:21:23,325 ¿Y luego llega a la reunión como si fuera lo más normal? 381 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 No puedo creer que éramos sus amigas. Qué perra. 382 00:21:26,411 --> 00:21:30,332 - Maldita p… - Oye, no. Tú no puedes decir eso. 383 00:21:30,415 --> 00:21:33,210 - Sí. Se me olvidó. Lo siento, nena. - Ya hablamos de esto. 384 00:21:33,293 --> 00:21:35,712 En serio no está en un buen momento. 385 00:21:35,796 --> 00:21:39,049 Está bebiendo, metiéndose drogas, yendo a conciertos de Phish. 386 00:21:39,132 --> 00:21:41,510 Y es adicta al porno. Por eso borró su Facebook. 387 00:21:41,593 --> 00:21:44,847 ¿Y vieron su cabello? Parece que le pasó un tornado encima. 388 00:21:44,930 --> 00:21:46,098 Tornado. Totalmente. 389 00:21:46,181 --> 00:21:48,892 Solo es cabello judío. Eso es todo. 390 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 - Hola. - Hola. 391 00:21:50,060 --> 00:21:51,812 Eso explica la textura. 392 00:21:51,895 --> 00:21:54,273 - Mucho volumen. Está genial. - Adoramos a los judíos. 393 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 Bésenme el trasero. 394 00:21:58,944 --> 00:22:00,279 ¿Qué demonios, Brett? 395 00:22:26,430 --> 00:22:28,599 Tenía un declive emocional. 396 00:22:28,682 --> 00:22:31,185 Te dije que perdió la cabeza. Se debió de quedar en casa. 397 00:22:31,268 --> 00:22:33,896 - Eso le pasa. - Dios, la odio, 398 00:22:33,979 --> 00:22:35,397 pero me encantan sus zapatos. 399 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Esto no era una reunión. Era el infierno. 400 00:22:49,328 --> 00:22:53,123 Yo era la bufona. Y ellos se estaban riendo… 401 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Es hora de las bromas. 402 00:22:57,377 --> 00:22:59,755 ¿Tienes doce años? 403 00:22:59,838 --> 00:23:01,048 - Es gracioso. - Jesús. 404 00:23:01,131 --> 00:23:02,925 - No lo entiendes. - Por Dios. 405 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 Eres el único en el que confío aquí. 406 00:23:04,885 --> 00:23:07,888 Principalmente porque estás inconsciente, que es mi culpa. 407 00:23:07,971 --> 00:23:09,932 Había venido a arreglar las cosas, 408 00:23:10,015 --> 00:23:13,602 pero solo sigo causando más y más problemas. 409 00:23:14,937 --> 00:23:16,772 LO SIENTO 410 00:23:19,233 --> 00:23:20,859 Eres muy bueno, Aniq. 411 00:23:22,319 --> 00:23:25,781 Estaba harta del caos. Era momento de terminar todo. 412 00:23:27,574 --> 00:23:30,327 Antes de que alguien terminara conmigo. 413 00:23:30,410 --> 00:23:33,580 Tenía que hacer algo, pero tenía mucho miedo. 414 00:23:33,664 --> 00:23:38,252 Y en un caos así de oscuro, cualquier luz me habría bastado. 415 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 Chelsea. 416 00:23:40,045 --> 00:23:41,755 - Te vas a morir… - ¿Cómo? 417 00:23:41,839 --> 00:23:45,551 …cuando te diga que Xavier y yo vamos a hacer una canción juntos 418 00:23:45,634 --> 00:23:49,054 en ese estudio de ahí y cambiaremos el curso de la música para siempre. 419 00:23:49,805 --> 00:23:51,056 Bien por ti. 420 00:23:51,139 --> 00:23:54,685 Yo también tenía planes para esta noche, pero no funcionaron. 421 00:23:54,768 --> 00:23:56,103 Así que ya me voy. 422 00:23:56,186 --> 00:23:57,271 Alto. 423 00:23:57,980 --> 00:24:00,858 Si algo he aprendido esta noche, es esto. 424 00:24:00,941 --> 00:24:03,986 No tienes una oportunidad en la vida. Tienes que tomar una segunda. 425 00:24:04,069 --> 00:24:06,655 Carpe maldito diem. 426 00:24:06,738 --> 00:24:07,948 No, es muy tarde. 427 00:24:08,031 --> 00:24:10,576 No. ¿Quieres saber por qué? 428 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Sí. 429 00:24:12,077 --> 00:24:17,875 Porque tú tienes el control, Chelsea. Nadie más. Solo tú. Tú puedes. 430 00:24:17,958 --> 00:24:22,963 Creo que solo necesitaba escuchar eso una vez en la vida. Yo tengo el control. 431 00:24:23,046 --> 00:24:25,716 - Sí. - Tal vez siempre lo he tenido. 432 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 - ¡Sí! - Gracias, Yasper. 433 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 - ¿Te inspiré? - Completamente. 434 00:24:29,178 --> 00:24:30,470 ¿Puedo hacerlo una canción? 435 00:24:30,554 --> 00:24:32,347 - No uses mi nombre. - De acuerdo. 436 00:24:35,058 --> 00:24:37,644 ¡Escuchen todos! 437 00:24:37,728 --> 00:24:39,521 La "X" marca el destino, ¿cierto? 438 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Porque yo soy la X, 439 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 y éste es mi destino. 440 00:24:45,944 --> 00:24:48,280 Pero en serio, gracias a la escuela Hillmount. 441 00:24:48,363 --> 00:24:52,743 Empezamos de clase media-alta y ahora estamos aquí. 442 00:24:52,826 --> 00:24:54,453 Mañana regreso a LA 443 00:24:54,536 --> 00:24:56,663 para los Kids' Choice Awards, pero esta noche 444 00:24:56,747 --> 00:25:02,711 mi casa es, ya saben cómo va lo demás. 445 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 ¡Viviremos por siempre! 446 00:25:08,675 --> 00:25:11,512 No, nos espera la niñera. Tal vez deberíamos irnos. 447 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 Ya es tarde. Tengo pilates mañana temprano. 448 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 Hola. 449 00:25:15,307 --> 00:25:19,811 - Hola. - Qué coincidencia encontrarte aquí. 450 00:25:19,895 --> 00:25:21,355 Es mi casa. 451 00:25:21,855 --> 00:25:22,898 Solo bromeaba. 452 00:25:22,981 --> 00:25:27,736 - Yo también. - Ya no pudimos ponernos al tanto. 453 00:25:27,819 --> 00:25:30,072 Tal vez deberíamos ir a un lugar más privado. 454 00:25:30,155 --> 00:25:32,908 Rayos. Sí, es que estoy super ocupado. 455 00:25:32,991 --> 00:25:35,953 Hay que darles lo que quieren a estas personas. 456 00:25:36,036 --> 00:25:40,374 - Esparcir la X. - Vamos, ¿solo unos cuantos minutos? 457 00:25:43,335 --> 00:25:45,712 Las luces están parpadeando en mi cuarto. 458 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 Debería revisar qué pasa, 459 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 qué tal que es como en Parásitos. 460 00:25:49,800 --> 00:25:52,970 No vi la película, pero leí el resumen de Wikipedia, 461 00:25:53,053 --> 00:25:56,682 y resulta que hubo un sujeto en el búnker todo el tiempo. 462 00:25:56,765 --> 00:25:58,517 Así que, bueno, adiós. 463 00:25:59,768 --> 00:26:01,520 Sabía que me estaba evitando, 464 00:26:01,603 --> 00:26:04,398 pero para terminar con todo tenía que tomar control. 465 00:26:11,113 --> 00:26:12,239 ¿No parpadean las luces? 466 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 ¿Qué? 467 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 No. 468 00:26:22,332 --> 00:26:26,003 ¿Quieres? Te traje un trago especial a ti. 469 00:26:26,086 --> 00:26:28,422 Sí, claro. 470 00:26:34,344 --> 00:26:35,470 Carajo. Tiene mi nombre. 471 00:26:35,554 --> 00:26:36,930 Así es. 472 00:26:47,816 --> 00:26:52,237 No, espera. Eso tiene tranquilizantes para gato. 473 00:26:53,864 --> 00:26:55,616 Entonces, ¿le doy un traguito nada más? 474 00:26:55,699 --> 00:26:56,700 No, no lo bebas. 475 00:26:56,783 --> 00:26:59,828 Es una cantidad peligrosa, no una cantidad divertida. 476 00:26:59,912 --> 00:27:03,290 - Estoy confundido. - Bien, tengo algo que confesar. 477 00:27:04,124 --> 00:27:08,462 Vine aquí para desmayarte, tomarte fotos desnudo 478 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 y publicarlas en el Internet. 479 00:27:11,507 --> 00:27:16,094 Bueno, primero que nada, ya publiqué ese tipo de fotos yo mismo. 480 00:27:17,429 --> 00:27:20,891 Y segundo, supongo que sigues molesta por lo de… 481 00:27:20,974 --> 00:27:22,809 ¿La fiesta de San Patricio? Sí. 482 00:27:23,477 --> 00:27:25,521 Me jodiste. 483 00:27:25,604 --> 00:27:27,773 Después de esa fiesta, estaba perdida. 484 00:27:27,856 --> 00:27:31,818 Todos pensaron que era un monstruo, que era mentirosa y loca. 485 00:27:32,569 --> 00:27:34,780 Yo misma lo empecé a creer. 486 00:27:35,614 --> 00:27:38,784 Hasta que comencé a tomar muy malas decisiones. 487 00:27:38,867 --> 00:27:42,412 Hasta que tuve esta pésima vida y te empecé a culpar a ti por eso. 488 00:27:42,496 --> 00:27:45,541 - Mira, no fue mi intención. - No quiero tu patética disculpa. 489 00:27:46,250 --> 00:27:51,004 Ahora que estoy aquí, solo necesito saber 490 00:27:51,088 --> 00:27:54,508 que tú sabes que eres un imbécil 491 00:27:55,884 --> 00:27:57,511 y un idiota. 492 00:27:59,888 --> 00:28:01,390 Sí. Yo… 493 00:28:01,974 --> 00:28:02,975 ¿Sí? 494 00:28:05,477 --> 00:28:08,397 ¿Por qué no me lo dices? 495 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 Pues, soy, como… 496 00:28:12,109 --> 00:28:14,695 Soy… Soy como un imbécil. 497 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 Y un idiota. 498 00:28:17,573 --> 00:28:18,866 Ahora cántalo. 499 00:28:21,285 --> 00:28:24,162 Soy como un imbécil 500 00:28:25,330 --> 00:28:26,707 Y un idiota 501 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 El Auto-Tune de verdad hace maravillas. 502 00:28:29,751 --> 00:28:33,839 Ya no necesito nada más de ti después de eso. 503 00:28:35,257 --> 00:28:38,343 - Solo no te tomes eso. Basta. - Claro. 504 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 - Para gato… - Tíralo. 505 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 Veneno para gato. Sí. De acuerdo. 506 00:28:47,102 --> 00:28:49,980 No fue el cierre que había imaginado, 507 00:28:50,063 --> 00:28:51,481 pero era un nuevo comienzo. 508 00:28:53,317 --> 00:28:57,196 Una oportunidad de tomar el control de mi vida por fin. 509 00:28:57,946 --> 00:28:59,198 Mi segunda oportunidad. 510 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 ¿Esto involucraba una peluca rubia, por cierto? 511 00:29:02,993 --> 00:29:06,705 No. Qué pregunta tan rara y específica. 512 00:29:08,165 --> 00:29:11,335 Cuando bajé, casi todos se había ido a casa. 513 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Era mi última oportunidad de ver… 514 00:29:13,462 --> 00:29:17,090 Zoë. Hola, oye. ¿Puedo hablar contigo solo un momento? 515 00:29:17,174 --> 00:29:20,594 Solo una cosa y después no tienes que volver a hablar conmigo nunca. 516 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 - O verme. - Bien. 517 00:29:22,179 --> 00:29:24,014 Pues, solo quiero decir 518 00:29:24,097 --> 00:29:28,227 que lo siento mucho. 519 00:29:28,310 --> 00:29:31,980 Te mereces cientos de miles de disculpas mías. 520 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 Sí, las merezco. 521 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 Lo que hice fue asqueroso y estuvo mal y me arrepiento mucho. 522 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 He tomado muchas malas decisiones, 523 00:29:40,322 --> 00:29:43,659 y ésta fue la peor, y estoy lista para aceptarlo. 524 00:29:43,742 --> 00:29:47,704 Ni siquiera valió la pena porque Brett… 525 00:29:47,788 --> 00:29:50,791 Malo en el sexo. Lo puedes decir. 526 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 Brett es malo en el sexo. 527 00:29:52,751 --> 00:29:54,503 El sexo con él es… 528 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Una carrera hacia la meta. 529 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 Sí, es como, "esto no es un deporte". 530 00:29:59,424 --> 00:30:01,718 Y luego constantemente las quiere chocar. 531 00:30:01,802 --> 00:30:02,803 ¿Quién ganó aquí? 532 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 - ¿Para qué chocarlas? - Nosotras no. 533 00:30:04,596 --> 00:30:07,182 - No. Nosotras perdimos. - Sí, totalmente. 534 00:30:07,266 --> 00:30:09,351 Me sorprendió que no fuera constructor, 535 00:30:09,434 --> 00:30:12,354 porque se sentía como si tratara de romper una acera. 536 00:30:12,437 --> 00:30:13,689 Dios mío. 537 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 Por Dios. 538 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 - Te mereces algo mejor. Mucho más. - Gracias. 539 00:30:18,694 --> 00:30:23,448 Y, bueno, también, sé que es mal momento 540 00:30:23,532 --> 00:30:27,244 para opinar sobre tu vida amorosa, 541 00:30:27,327 --> 00:30:29,621 pero Aniq es asombroso. 542 00:30:29,705 --> 00:30:32,666 Y siento que tiene control sobre su vida. 543 00:30:33,333 --> 00:30:35,586 ¡Esta fiesta es increíble! 544 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 - Dios mío. - Por Dios. 545 00:30:39,798 --> 00:30:42,467 ¿Dónde estoy? ¿Por qué estoy mojado? 546 00:30:43,510 --> 00:30:46,680 No creo que este sea un buen momento para juzgarlo. 547 00:30:47,389 --> 00:30:50,517 - ¿Estás bien? - ¿Quién hizo esto? Fue Xavier, ¿cierto? 548 00:30:50,601 --> 00:30:53,395 - No, no fue Xavier. - Xavier me hizo esto. De nuevo. 549 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 - Aniq. - ¿Dónde está? 550 00:30:55,606 --> 00:30:59,860 Aniq, tal vez esta noche lo mejor sea solo dejarlo ir y olvidarlo. 551 00:31:00,444 --> 00:31:02,779 Esto no es el pasado. Sigue pasando. 552 00:31:02,863 --> 00:31:04,364 Pero ya no más. 553 00:31:06,700 --> 00:31:07,784 Ya regreso. 554 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 Aniq. 555 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 Aniq, vamos, viejo. 556 00:31:18,212 --> 00:31:21,298 ¿Entonces tengo que creer que solo cambiaste de opinión 557 00:31:21,381 --> 00:31:23,008 y decidiste ya no matarlo? 558 00:31:23,091 --> 00:31:24,885 Nunca quise matarlo y no lo hice. 559 00:31:24,968 --> 00:31:28,305 Pueden buscar rastros de tranquilizantes para gato en la botella 560 00:31:28,388 --> 00:31:29,806 y buscar en la sangre de Xavier. 561 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 No hay nada. No lo bebió. 562 00:31:31,600 --> 00:31:32,976 Lo mató la caída. 563 00:31:33,352 --> 00:31:35,521 Tú tienes el mayor resentimiento contra él. 564 00:31:35,604 --> 00:31:39,149 Dime, ¿qué pasó en esa fiesta de San Patricio? 565 00:31:39,233 --> 00:31:41,568 - Ya lo superé. - Supéralo mañana, 566 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 porque hay que saber quién lo mató hoy. 567 00:31:43,529 --> 00:31:46,532 El asesino de Xavier puede ser la misma persona que te ha amenazado. 568 00:31:46,615 --> 00:31:51,453 Sabes, los mensajes dejaron de llegar, de hecho, cuando Xavier murió. 569 00:31:51,537 --> 00:31:53,539 - Tal vez era él. - Tal vez. 570 00:31:53,622 --> 00:31:56,917 Pero no tenía su teléfono con él. Ayúdame. 571 00:31:57,918 --> 00:32:01,213 Esa fiesta de San Patricio era una noche importante para todos. 572 00:32:01,296 --> 00:32:03,966 Dios mío, Aniq. 573 00:32:04,049 --> 00:32:05,092 ¿Qué pasó con Aniq? 574 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 No. 575 00:32:08,011 --> 00:32:11,682 No, solo dije, "Dios mío, ¿sabes? Al fin". 576 00:32:11,765 --> 00:32:13,058 Él solo estaba ahí. 577 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 - Y el… - Culp. 578 00:32:14,852 --> 00:32:16,687 Trae a Aniq ahora mismo. 579 00:32:16,770 --> 00:32:19,106 ¿Sabes qué? Hablé mal. No lo involucren, por favor. 580 00:32:19,189 --> 00:32:20,691 - Es un buen tipo. - A ver, 581 00:32:20,774 --> 00:32:23,193 cuando despertó sin pantalones y mojado, 582 00:32:23,277 --> 00:32:25,779 dijiste que Aniq dijo 583 00:32:25,863 --> 00:32:28,407 que Xavier le había hecho eso de nuevo. 584 00:32:28,490 --> 00:32:31,743 De nuevo, ¿cierto? Eso fue lo que dijiste que dijo, ¿cierto? 585 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 Sí. 586 00:32:32,911 --> 00:32:35,247 ¿Y la primera vez fue en esa fiesta? 587 00:32:37,666 --> 00:32:39,293 No lo encontramos. 588 00:32:39,376 --> 00:32:41,336 ¡Hijo de perra! 589 00:32:41,420 --> 00:32:44,089 ¿Qué, se cayó en un portal que está succionado a todos? 590 00:32:44,173 --> 00:32:47,593 Encuentra a Aniq. Necesito hablar con él ahora mismo. 591 00:32:47,676 --> 00:32:49,178 Y búscalo bien. 592 00:32:49,261 --> 00:32:52,222 Como si esto fuera una casa de dos cuartos. Revisa cada cuarto. 593 00:32:52,306 --> 00:32:53,307 Mierda. 594 00:33:22,878 --> 00:33:24,880 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández