1 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 各位,我有一件事要宣布 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 柯普警探會負責尋找珍妮佛2號 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 而我會繼續進行訊問 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 我們現在回歸正題吧 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 雀兒喜,輪到妳了 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 有人在廁所裡,我需要另一種偷聽方法 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 -我能幫你,看我的 -別太顯眼 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 等一下…我剛想起一件大事 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,454 我不久前在客房看見一個人影 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,747 等等,可能是珍妮佛2號 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 -珍妮佛2號? -可能是她 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 我沒時間去… 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,459 抱歉,不好意思,警官 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,295 妳連去查看一下都不願意嗎? 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,632 你們是怎麼辦事…我要打給你們經理投訴 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,262 那個臭三八 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,471 妳以為是連鎖餐館嗎? 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 拜託妳打給我的經理 19 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 很抱歉,我無法提供妳完善的顧客服務 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 好,是警監,我要打給警監 21 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 警監嗎?不,不用,不需要打給警監 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 好吧,節奏男孩,帶路吧 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 我保證,這會是重大發現 你們倆都會喜歡的 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 -很感謝妳 -臭三八,我可是很不甘願 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 那是間客房,但被他用來當周邊商品室 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 妳會喜歡的 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,877 好 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,715 柯普,找電燈開關 我感覺像置身在鬧鬼的山姆音樂用品店 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,342 令人毛骨悚然 30 00:01:33,886 --> 00:01:36,805 你們覺得這會是兇器嗎? 31 00:01:36,889 --> 00:01:39,558 -才不可能 -天啊 32 00:01:39,641 --> 00:01:43,854 那就是札維耶在電視直播的 現場版音樂劇《奧德賽》用的那把劍 33 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 我前妻逼我看的 34 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 總括來說,我不太喜歡那個節目 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,400 為何要剪輯一堆鏡頭? 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 就不能讓我們好好看演員演一次嗎? 37 00:01:50,777 --> 00:01:53,030 但我覺得道具組表現得很出色 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,740 找到電燈開關了 39 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 札維耶回來了 40 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 天啊 41 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 請斟酌享受三倍性感酒 42 00:02:02,080 --> 00:02:04,583 孕婦或準備懷孕人士 請勿飲用三倍性感酒 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,294 -你看到的就是這個人? -我們看完了 44 00:02:07,377 --> 00:02:10,547 對,但妳根本沒發現那是假人 就直接把他的頭砍掉 45 00:02:11,089 --> 00:02:13,634 -那你得記好了 -記住了 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,342 《續攤真要命》 47 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 天啊,他在製作正統的專輯嗎? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,571 姊妹,我懂妳的意思 49 00:03:17,281 --> 00:03:18,615 坐那裡 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 妳承認這東西是妳的 51 00:03:23,954 --> 00:03:25,747 妳要承認謀殺了一個或是兩個人嗎? 52 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 看來妳已經認定是我做的了 53 00:03:28,625 --> 00:03:32,880 就跟大家一樣 那妳現在幹嘛不直接把我上銬? 54 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 這是妳令我相信妳不是兇手的機會 55 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 試著說服我吧 56 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 妳應該知道的第一件事是 57 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 每個去參加高中同學會的人都別有所圖 58 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 (雀兒喜) 59 00:03:46,727 --> 00:03:49,313 也許你想讓大家看到你發展得多麼成功 60 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 或是你想炫耀你的俊男美女另一半 或是,諸如此類的 61 00:03:53,066 --> 00:03:56,320 對我來說,這應該是我炫耀成就的時刻 62 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 高四那年,我可是在學校人際鏈的最頂層 63 00:04:00,949 --> 00:04:03,452 前途一片光明的學生代表 64 00:04:03,535 --> 00:04:06,496 但後來都怪札維耶 65 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 (高四班,尤金X杜克沃斯) 66 00:04:08,123 --> 00:04:11,210 因為他,一切都改變了 我的朋友們開始攻擊我 67 00:04:11,293 --> 00:04:12,669 他們都討厭我 68 00:04:12,753 --> 00:04:16,673 我的生活陷入了痛苦和孤立的深淵 69 00:04:19,009 --> 00:04:20,260 15年之後… 70 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 (妳今晚要是敢來就會有大麻煩) 71 00:04:23,931 --> 00:04:25,015 …他們依舊討厭我 72 00:04:26,183 --> 00:04:29,186 覺得我是個惡毒和腦袋有問題的人 73 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 搞什麼鬼,你神經病啊? 74 00:04:35,734 --> 00:04:38,237 -札維耶到了 -滾 75 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 對,我今晚去參加同學會是有原因的 76 00:04:44,868 --> 00:04:47,412 我是要去報復的 77 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 好 78 00:04:49,456 --> 00:04:52,167 妳看吧?妳現在也覺得我是神經病 我就知道會這樣 79 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 不,一點也不,我不覺得妳是神經病 80 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 (是神經病嗎?) 81 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 總之,回到復仇的話題 82 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 妳為何要復仇? 83 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 我正要解釋那部分 84 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 那些恐嚇我的簡訊 85 00:05:05,973 --> 00:05:09,142 是因為有人知道我的計畫嗎? 還是,他們計畫對我做什麼嗎? 86 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 有一點倒是很清楚,今晚沒人希望我現身 87 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 -雀兒喜 -珍妮佛 88 00:05:15,524 --> 00:05:18,777 -珍妮佛,嗨 -真是驚喜 89 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 -兩個驚喜,嘿 -對 90 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 我們的胎兒是朋友 91 00:05:22,990 --> 00:05:25,033 -妳們一定感覺充滿生命力 -是雙倍的 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 妳好嗎?我們聽說妳身體不太好 93 00:05:27,244 --> 00:05:28,287 妳現在好多了嗎? 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,122 我看起來不正常嗎? 95 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 -妳真愛開玩笑 -妳一直都是這麼風趣 96 00:05:38,422 --> 00:05:41,925 -那是苦中作樂 -妳怎麼有興趣來參加15週年同學會? 97 00:05:42,009 --> 00:05:44,428 這甚至不被大家認為是重要的同學會 98 00:05:44,511 --> 00:05:48,807 只因為札維耶會來參加 那是妳來的原因嗎? 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,851 我不是他的粉絲 100 00:05:51,518 --> 00:05:53,312 但他的確是我今晚來參加的原因 101 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 -我們要幫妳做個名牌 -對,名牌 102 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 妳獨自前來,對吧? 103 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 非常孤獨 104 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 妳的職業欄我該寫什麼? 105 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 獸醫… 106 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 …診所的櫃檯人員 107 00:06:09,328 --> 00:06:11,121 我不知道他們有櫃檯人員 108 00:06:12,331 --> 00:06:14,458 妳要酒票嗎? 109 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 當然,我要拿… 110 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 -我就拿一疊吧,今晚是慶祝會 -這個嘛… 111 00:06:18,462 --> 00:06:20,756 -如果妳能…謝謝 -妳拿真多 112 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 -待會見 -好 113 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 -很高興見到妳們,玩得開心點 -寶貝,愛妳 114 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 天啊 115 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 -嗨 -想喝什麼? 116 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 給我這些票能換到的伏特加 117 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 -再加一點蔓越莓汁 -沒問題 118 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 謝謝 119 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 …致詞,對吧? 120 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 然後我就… 121 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 -就是放屁的聲響,對吧? -我瞭解那種感覺 122 00:06:40,817 --> 00:06:43,862 -在人們面前假裝 -就是那一刻,懂嗎? 123 00:06:43,946 --> 00:06:47,783 大家前來跟我說 “札維耶,你該去演喜劇” 124 00:06:47,866 --> 00:06:51,078 假裝成自己幻想出的某種樣子 125 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 -札維耶 -所以,總之… 126 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 對,所以,就像… 127 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 但我是獵人,還是獵物呢? 128 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 布雷特? 129 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 你還真的在躲我啊? 130 00:07:09,513 --> 00:07:12,891 我躲妳?我沒有在躲 131 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 哇,真讓人大吃一驚 雀兒喜又開始產生幻覺了 132 00:07:16,019 --> 00:07:19,982 不是,你的身體擠到大頭貼機後面 就像是在玩躲貓貓那樣 133 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 那叫做排隊,妳聽過吧? 134 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 裡面又沒人 135 00:07:23,151 --> 00:07:25,863 所以我現在要進去了 136 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 (歡迎回來) 137 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 嘿,如果被柔依看到我們一起 妳就完蛋了 138 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 你在恐嚇我嗎? 139 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 你就是傳恐嚇簡訊給我的人嗎? 140 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 我為何要傳簡訊給妳?我們結束了 141 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 對不起,如果事情沒有如妳所願 142 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 不,別情緒勒索我,好嗎? 你把這件事看得太嚴重 143 00:07:43,213 --> 00:07:46,133 當你把寵物的安樂死大權交到我的手上 144 00:07:46,884 --> 00:07:50,470 好吧,要是我早知道妳會勾引我 我會找其他獸醫 145 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 幫糰糰做安樂死,這點妳大可確定 146 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 布雷特,我沒有勾引你 147 00:07:53,974 --> 00:07:56,727 你就是個偷吃男,是你主動的 我只是跟你說:“嗨” 148 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 不,妳是很風騷地說:“嗨” 149 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 如果你有老實說 150 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 你沒給糰糰吃溼食 151 00:08:03,192 --> 00:08:05,152 你就能讓牠多活一年半 152 00:08:05,235 --> 00:08:08,363 吃溼食會讓牠腹瀉 153 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 婚外情是很正常的 154 00:08:13,869 --> 00:08:17,247 這種事很常見,對吧?滿性感的 155 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 妳懂我在說什麼吧? 謊言和一點欺騙帶來的刺激感,對吧? 156 00:08:20,834 --> 00:08:22,377 (布雷特偷吃的對象是雀兒喜) 157 00:08:22,461 --> 00:08:25,881 -我跟妳說,我不會批評妳 -布雷特沒跟妳說這件事嗎? 158 00:08:25,964 --> 00:08:29,718 我沒有權利隨意說出其他人的訪談內容 159 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 但他完全沒提到這件事 160 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 (哇,雀兒喜和布雷特?) 161 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 錄音室裡一堆按鍵和設備,別管那聲音了 162 00:08:43,815 --> 00:08:46,235 總之,自從高中畢業後我就沒想過他 163 00:08:46,318 --> 00:08:49,655 只是剛好在那個時間點,或其他原因吧 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 我剛被蘇菲亞甩了 165 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 -蘇菲亞? -是我的前女友 166 00:08:54,368 --> 00:08:55,536 我當時情緒不穩定 167 00:08:55,619 --> 00:09:00,499 所以我穿她的衣服 和聽靈魂合唱團的音樂想她 168 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 我當時的狀況很不好 169 00:09:02,543 --> 00:09:06,380 所以,當他來到獸醫診所 要幫他的狗做安樂死時,我覺得 170 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 我們有種同是天涯淪落人的感覺 妳懂我的意思嗎? 171 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 然後一切就自然而然地發生了 172 00:09:12,261 --> 00:09:16,098 -殺狗,然後和男飼主上床 -好吧… 173 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 妳對這個家庭很殘忍 174 00:09:19,101 --> 00:09:24,439 -我不是故意的 -妳不小心搞了別人的老公 175 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 我們的婚外情三個月前就結束了 因為被他老婆抓包 176 00:09:27,526 --> 00:09:30,529 就像高中時那樣,全都是我的錯 177 00:09:30,612 --> 00:09:32,614 我毀了一個幸福家庭 178 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 那就是沒人希望妳今晚去參加的原因嗎? 179 00:09:35,284 --> 00:09:38,662 但我得去參加,為了札維耶 180 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 (珍貴的回憶) 181 00:09:48,797 --> 00:09:50,966 (難道妳不知道沒人歡迎妳嗎?) 182 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 (在情況變糟前離開) 183 00:09:57,806 --> 00:10:00,058 -是我不好 -札維耶 184 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 妳今晚還愉快嗎? 185 00:10:05,898 --> 00:10:08,358 我今晚超開心的 186 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -那很棒 -對 187 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 好久不見 188 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 對,真的很久不見了 189 00:10:16,450 --> 00:10:18,118 對,已經久到,像是 190 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 誰會記得那麼久以前的事了,對吧? 191 00:10:20,829 --> 00:10:23,457 -沒人會記得,我就不記得 -正是 192 00:10:24,082 --> 00:10:25,876 我們一致認同,好 193 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 -以前的事不算什麼 -對,少年時期大家都很瘋狂 194 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 不,我沒有瘋 195 00:10:31,548 --> 00:10:33,592 不,我不是指那… 196 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 札維耶 197 00:10:35,552 --> 00:10:37,054 抱歉,兄弟,這事超蠢的 198 00:10:37,137 --> 00:10:40,057 但是,你願意表演 《米格魯律師》的聲音嗎? 199 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 “你承受不了汪汪啊” 200 00:10:43,685 --> 00:10:45,771 -做吧,快做 -好,好吧 201 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 -你承受不了汪汪啊 -我超喜歡的 202 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 -超棒的 -隨便 203 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 -我記得在電影裡的低吼聲更重,但… -對,不,我只是… 204 00:10:56,657 --> 00:10:59,243 為了執行我的計畫,我得與札維耶獨處 205 00:10:59,326 --> 00:11:01,078 我得讓他信任我 206 00:11:01,161 --> 00:11:03,830 -嘿,受歡迎先生 -嘿 207 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 -雀兒喜 -嘿,奈德 208 00:11:06,667 --> 00:11:09,002 我還是已婚狀態,而且我非常滿足 209 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 聽起來的確很滿足 210 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 我只是認為我們應該好好敘舊 211 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 我可以幫你在我座位旁留一個位置 212 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 那很好,但我已經有座位了 213 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 其實,我該回座了,但… 214 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 -好 -很高興跟妳聊天 215 00:11:26,061 --> 00:11:27,688 -我也是 -所以… 216 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 -我們已經聊過了 -對 217 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 -接著就好好享受同學會 -好 218 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 -好,再聊 -好的,好 219 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 尤金,晚點見 220 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 好,深呼吸 221 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 (大廳) 222 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 那只是妳的幻覺 223 00:12:13,192 --> 00:12:17,279 就像媽說的那樣 妳的情緒不穩定,妳發瘋了 224 00:12:17,362 --> 00:12:18,947 嘿 225 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 雀兒喜 226 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 (女生廁所) 227 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 (在情況變糟前離開) 228 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 (妳毀希望妳沒來過 打錯了,是“會”) 229 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 你到底是誰? 230 00:12:48,477 --> 00:12:51,730 抱歉,電話無法接通 231 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 (席莫吉比爾醫生) 232 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 印蒂歌,嘿 233 00:13:10,332 --> 00:13:13,502 妳有興趣幫忙賣有機食品嗎? 234 00:13:13,585 --> 00:13:16,004 是增強免疫力的奶昔 全由葉菜類和草藥製成的 235 00:13:16,088 --> 00:13:17,923 妳能在家工作,自己當老闆 236 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 而且妳不需要帶妳的孩子去打疫苗 237 00:13:20,843 --> 00:13:23,428 印蒂歌,不用,謝謝,我不要加入妳的 238 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 洗腦老鼠會賣健康奶昔 239 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 我想知道是誰傳簡訊給我 240 00:13:29,434 --> 00:13:31,061 妳看吧?是真的 241 00:13:31,144 --> 00:13:32,396 讓我看看 242 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 妳知道有些網站可以做這種假號碼吧? 243 00:13:35,732 --> 00:13:39,987 這被用來做各種壞事 像是網路霸凌、跟蹤 244 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 甚至是變態的色情簡訊 245 00:13:42,906 --> 00:13:45,993 -妳辦過這種案? -對 246 00:13:46,076 --> 00:13:48,537 當我在辦羅夫恩雙胞胎案件時 247 00:13:48,620 --> 00:13:50,622 就是兒童選美皇后互殺的案件 248 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 她們以前會傳簡訊 249 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 而且都是經常用匿名互傳簡訊 250 00:13:55,460 --> 00:13:59,464 但她們用雙胞胎語言交談 一般人根本看不懂她們對話內容 251 00:13:59,548 --> 00:14:02,759 但你知道內容講的是一些很噁爛的事情 252 00:14:02,843 --> 00:14:06,305 -雙胞胎超怪的 -但妳的匿名恐嚇者是誰呢? 253 00:14:06,388 --> 00:14:10,893 誰是妳的泰拉貝爾 和克莉絲朵安妮羅夫恩? 254 00:14:12,895 --> 00:14:14,021 沒錯 255 00:14:15,189 --> 00:14:16,732 我當時腦袋一片混亂 256 00:14:16,815 --> 00:14:19,985 那些恐嚇簡訊、跟蹤我的男人 札維耶、布雷特 257 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 我很害怕,而且感覺很受傷,我需要答案 258 00:14:25,032 --> 00:14:27,034 柔依、安尼克 259 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 天啊 260 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 笨手笨腳的雀兒喜,我連酒都拿不穩了 261 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 但走廊的那邊有飲水機 262 00:14:39,755 --> 00:14:41,048 如果你趕快清洗 263 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 -我保證能洗得掉 -對,好 264 00:14:43,550 --> 00:14:45,928 好,嘿,我要跟妳獨處一分鐘,好嗎? 265 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 -我不是來阻礙妳的 -妳現在的確擋了我的路 266 00:14:49,348 --> 00:14:53,060 我只是需要知道,那些簡訊是妳傳的嗎? 267 00:14:53,143 --> 00:14:57,231 什麼?不是,我才不想跟妳扯上任何關係 268 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 -妳造成的傷害已經夠多了 -我沒有精神不穩 269 00:15:00,943 --> 00:15:04,238 嘿,要用熱水還是冷水洗掉蔓越莓汁? 270 00:15:04,321 --> 00:15:06,782 冷水,絕對是用冷水 271 00:15:06,865 --> 00:15:10,577 老兄,繼續洗,我好醉 272 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 好,我今晚來是想向妳解釋清楚 273 00:15:13,830 --> 00:15:17,084 -我知道我說什麼都無濟於事 -妳說得對 274 00:15:18,085 --> 00:15:20,212 妳們覺得這樣可以吧?看不出來吧 275 00:15:20,295 --> 00:15:22,256 對,那樣就可以了 276 00:15:22,339 --> 00:15:24,258 -我們走吧 -柔依 277 00:15:29,805 --> 00:15:32,558 嘿 278 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 天啊 279 00:15:41,817 --> 00:15:45,445 -布雷特,天啊 -又是妳,妳在幹嘛? 280 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 有人一直在跟蹤我 281 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 他跟著我到處走,然後說:“嘿” 282 00:15:50,576 --> 00:15:52,536 雀兒喜,沒人跟蹤妳,好嗎? 283 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 -是你 -我站在妳面前 284 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 -我這樣怎麼跟蹤妳? -好,好吧,我是白痴 285 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 -好吧,我要… -不,等等,妳有看到柔依嗎? 286 00:16:01,712 --> 00:16:05,174 我不是來這裡介入你們倆的,好嗎? 我不喜歡那樣 287 00:16:05,924 --> 00:16:07,593 你根本不是我今晚來這裡的原因 288 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 對,親愛的,妳繼續騙自己吧 289 00:16:09,469 --> 00:16:13,348 我來這裡是要找札維耶算帳的 而且沒有人能阻擋我 290 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 告訴我吧 291 00:16:17,603 --> 00:16:21,440 他對妳做過什麼事,讓妳非得找他算帳? 292 00:16:21,523 --> 00:16:24,860 他把我的人生搞得像現在一樣一團糟 293 00:16:24,943 --> 00:16:27,779 把我推入無盡的痛苦深淵 294 00:16:27,863 --> 00:16:31,325 全都得回溯到我們高四那年的 聖派翠克節派對 295 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 又講到那個派對 296 00:16:32,743 --> 00:16:36,622 沒人提到妳和布雷特搞上床 但大家都提到這場該死的派對 297 00:16:37,206 --> 00:16:39,833 那場派對發生了一些事 298 00:16:39,917 --> 00:16:41,335 我要知道詳情 299 00:16:42,503 --> 00:16:44,588 先讓我把今晚的事講完 300 00:16:46,840 --> 00:16:50,302 札維耶,續攤派對見,王八蛋 301 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 雀兒喜 302 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 妳跑不掉的 303 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 嘿 304 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 拜託,到底在哪裡? 305 00:17:29,591 --> 00:17:32,678 -我會弄瞎你 -好,為什麼? 306 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 因為你在追逐我 307 00:17:34,555 --> 00:17:35,681 那是電子煙筆嗎? 308 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 什麼?這是胡椒噴霧劑 309 00:17:37,724 --> 00:17:40,561 用來保護我對抗高大的男人 310 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 天啊 311 00:17:42,729 --> 00:17:44,982 我一直覺得自己的身形嬌小 312 00:17:45,566 --> 00:17:46,817 但是,原來我想錯了 313 00:17:46,900 --> 00:17:51,572 -你幹嘛跟蹤我? -所以,人們說 314 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 如果你要打開車門,你得要有… 315 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 我撿到妳的鑰匙 316 00:17:55,284 --> 00:17:57,202 -天啊 -妳進會場時掉的 317 00:17:57,286 --> 00:17:59,496 我整晚都在追著妳跑 318 00:17:59,580 --> 00:18:03,166 好,你應該直接大聲說 “嘿,我撿到妳的車鑰匙” 319 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 -嘿,我撿到…對 -跟我直說 320 00:18:05,586 --> 00:18:08,213 而不是一直追逐和跟蹤我 321 00:18:08,297 --> 00:18:11,592 我有試著離妳遠一點 所以妳不會覺得我在妳身旁 322 00:18:11,675 --> 00:18:13,886 你這樣很…可怕,但是 323 00:18:13,969 --> 00:18:17,598 老兄,謝謝你 324 00:18:17,681 --> 00:18:20,017 妳最喜歡今晚的哪一刻? 325 00:18:20,100 --> 00:18:21,310 -我喜歡起司… -哎呀 326 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 雀兒喜,妳站在我車旁做什麼? 327 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 -你的車好綠 -想搭便車嗎? 328 00:18:26,148 --> 00:18:29,067 -對,那會很棒 -上車吧,看看會發生啥事 329 00:18:29,651 --> 00:18:31,737 那個男人是誰?是泊車小弟之類的嗎? 330 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 -對,我想是吧 -好 331 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 我是沃特 332 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 我有自己的車鑰匙 333 00:18:44,333 --> 00:18:45,751 妳還好嗎? 334 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 因為發生了太多事 335 00:18:48,837 --> 00:18:51,298 我還在消化所有事情 336 00:18:52,216 --> 00:18:54,885 沒關係,我懂 我今晚再見到大家也超緊張的 337 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 -感覺很不真實 -我只是…在硬撐,真的 338 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 管他的,裡面發生的事根本不重要 339 00:19:01,308 --> 00:19:04,937 我們會在續攤派對中搞定所有事,對吧? 340 00:19:05,020 --> 00:19:06,730 沒錯 341 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 天啊 342 00:19:19,076 --> 00:19:22,120 (別去續攤派對) 343 00:19:29,253 --> 00:19:32,089 嘿,安尼克,你在搞什麼鬼? 344 00:19:32,673 --> 00:19:34,883 抱歉,我看到妳的包包裡有兩瓶 345 00:19:34,967 --> 00:19:36,510 我想說妳能分我喝一點 346 00:19:37,678 --> 00:19:39,638 那個包包裡只有麻煩而已 347 00:19:40,222 --> 00:19:41,807 妳扁酒瓶裡裝的是什麼? 348 00:19:41,890 --> 00:19:43,058 貓用鎮靜劑 349 00:19:44,059 --> 00:19:46,687 雖然我知道妳在獸醫院工作 350 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 獸醫院得要有貓用鎮靜劑存貨… 351 00:19:49,106 --> 00:19:50,524 (我被下了貓迷魂藥) 352 00:19:50,607 --> 00:19:52,359 …但妳怎麼把那裝到扁酒瓶裡? 353 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 這些是為札維耶準備的 354 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 我本來要把他迷昏,然後拍他的裸照 並洩露給TMZ娛樂網 355 00:19:57,614 --> 00:20:00,826 -那就是我的復仇大計 -妳就放任 356 00:20:00,909 --> 00:20:04,204 眼睜睜地看著安尼克喝下貓用鎮定劑? 357 00:20:04,288 --> 00:20:08,166 我還看他喝下薑汁汽水、威士忌 和一些青檸汁,那是一種調酒 358 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 肯塔基騾子調酒給貓喝? 姊妹,妳對他下藥 359 00:20:11,837 --> 00:20:14,756 是安尼克對自己下藥,好嗎?意外地 360 00:20:14,840 --> 00:20:17,843 但其實他只喝了一小口,他的酒量很差 361 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 你看著他就會想到 362 00:20:19,845 --> 00:20:23,015 “這種人無法承受寵物鎮靜劑” 363 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 安尼克,我要你仔細地聽我說 你被下藥了 364 00:20:27,394 --> 00:20:31,481 是札維耶下的藥,他做了什麼? 在體育館下藥到我的飲料裡嗎? 365 00:20:31,565 --> 00:20:36,486 相信我,我知道札維耶是個矮小王八蛋 但不是他做的,好嗎? 366 00:20:36,570 --> 00:20:38,614 那是… 367 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 你先喝點水,好嗎? 368 00:20:41,325 --> 00:20:42,451 那是個好主意 369 00:20:46,079 --> 00:20:47,956 天啊 370 00:20:48,040 --> 00:20:49,333 好,這杯給你 371 00:20:52,878 --> 00:20:55,088 好,你感覺如何? 372 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 我很好 373 00:20:56,381 --> 00:20:59,718 因為我還有一些未完成的事情要處理 374 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 我知道妳想做什麼 375 00:21:03,388 --> 00:21:04,932 -你知道? -對 376 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 妳要去大便 377 00:21:07,976 --> 00:21:09,478 妳參加派對時都會想大便 378 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 對,被你猜到了,我要去大便了,好 379 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 現在我知道一個秘密了 380 00:21:19,321 --> 00:21:23,325 結果她竟然若無其事地在同學會上現身? 381 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 想不到我們以前曾跟她當過朋友 她真是個賤人 382 00:21:26,411 --> 00:21:30,332 -超賤的 -嘿,不,你不能講那個詞 383 00:21:30,415 --> 00:21:33,210 -對,我忘了,寶貝,抱歉 -我們之前說好的 384 00:21:33,293 --> 00:21:35,712 她的精神狀態真的很差 385 00:21:35,796 --> 00:21:39,049 她酗酒、嗑藥,參加皮許樂團的演唱會 386 00:21:39,132 --> 00:21:41,510 還沉迷看A片,所以她不再用臉書了 387 00:21:41,593 --> 00:21:44,847 你們有看到她的頭髮嗎? 看起來像用龍捲風燙的 388 00:21:44,930 --> 00:21:46,098 用龍捲風形容真貼切 389 00:21:46,181 --> 00:21:48,892 這只是猶太人天生的頭髮,就這樣 390 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 -嘿 -嘿 391 00:21:50,060 --> 00:21:51,812 才會有這種髮質 392 00:21:51,895 --> 00:21:54,273 -妳的頭髮很豐盈,那很棒 -不,我們很愛猶太人 393 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 省點臭口水吧 394 00:21:58,944 --> 00:22:00,279 布雷特,你搞什麼? 395 00:22:26,430 --> 00:22:28,599 我當時的心情盪到谷底 396 00:22:28,682 --> 00:22:31,185 我就說她瘋瘋癲癲的,她應該待在家裡 397 00:22:31,268 --> 00:22:33,896 -這就是她的報應 -天啊,我好討厭她 398 00:22:33,979 --> 00:22:35,397 但我喜歡她的鞋子 399 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 這不是同學會,這是地獄 400 00:22:49,328 --> 00:22:53,123 在他們眼裡我是傻子,他們全都在取笑… 401 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 惡作劇的時間到了 402 00:22:57,377 --> 00:22:59,755 兄弟,你才12歲嗎? 403 00:22:59,838 --> 00:23:01,048 -這樣很好笑 -天啊 404 00:23:01,131 --> 00:23:02,925 -妳不懂啦 -天啊 405 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 老兄,你是這裡我唯一信任的人 406 00:23:04,885 --> 00:23:07,888 最主要的原因是你失去意識 而且是我造成的 407 00:23:07,971 --> 00:23:09,932 聽著,我今晚來是要彌補一些事 408 00:23:10,015 --> 00:23:13,602 我卻不斷地造成更多的災難 409 00:23:14,895 --> 00:23:16,772 (對不起) 410 00:23:19,233 --> 00:23:20,859 安尼克,你人超好 411 00:23:22,319 --> 00:23:25,781 我厭倦了混亂生活 是時候去解決這件事了 412 00:23:26,406 --> 00:23:27,491 (饑餓河馬) 413 00:23:27,574 --> 00:23:30,327 在我被某人幹掉之前 414 00:23:30,410 --> 00:23:33,580 我得行動,但我太害怕了 415 00:23:33,664 --> 00:23:38,252 在如此黑暗的混亂中 只要有任何一盞指路明燈就足夠了 416 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 雀兒喜 417 00:23:40,045 --> 00:23:41,755 -妳會死… -怎麼死? 418 00:23:41,839 --> 00:23:45,551 …等妳聽到我將和札維耶合作錄一首歌 419 00:23:45,634 --> 00:23:49,054 就在這裡的錄音室裡 然後會永遠地改變音樂創作史 420 00:23:49,805 --> 00:23:51,056 恭喜你 421 00:23:51,139 --> 00:23:54,685 我今晚也有些計畫,但是,事與願違 422 00:23:54,768 --> 00:23:56,103 所以,我要離開了 423 00:23:56,186 --> 00:23:57,271 停 424 00:23:57,980 --> 00:24:00,983 聽著,我今晚學到的事是 425 00:24:01,066 --> 00:24:03,986 妳一生不只有一次機會 妳得把握第二次機會 426 00:24:04,069 --> 00:24:06,655 要及時行樂 427 00:24:06,738 --> 00:24:07,948 不,已經太遲了 428 00:24:08,031 --> 00:24:10,576 不會,妳知道為什麼嗎? 妳想知道原因嗎? 429 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 好 430 00:24:12,077 --> 00:24:17,875 雀兒喜,因為人生是由妳來掌控 不是別人,是妳,妳可以的 431 00:24:17,958 --> 00:24:22,963 天啊,我這輩子就是需要聽到一次 人生是由我來掌控的 432 00:24:23,046 --> 00:24:25,716 -對 -也許一直都在我的掌控之中 433 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 -對 -雅斯博,謝謝你 434 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 -我剛是不是激勵了妳? -完完全全地 435 00:24:29,178 --> 00:24:30,470 我能寫關於這一刻的歌嗎? 436 00:24:30,554 --> 00:24:32,347 -別提到我的名字 -可以,好 437 00:24:35,058 --> 00:24:37,644 嘿,各位派對賓客 438 00:24:37,728 --> 00:24:39,521 札維耶標記玩樂地,我說得對吧? 439 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 因為我就是札維耶 440 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 而且這裡是我家 441 00:24:45,944 --> 00:24:48,280 好啦,講真的,向山丘高中致敬 442 00:24:48,363 --> 00:24:52,743 好,我們從中上階層開始,現在站上頂峰 443 00:24:52,826 --> 00:24:56,663 我明天要回洛杉磯 參加全美兒童票選獎,但今晚 444 00:24:56,747 --> 00:25:02,711 我家就是…你們知道接下來那句是什麼 445 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 我們永不停止玩樂 446 00:25:08,675 --> 00:25:11,512 不,我們請了保姆,我們該離開了 447 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 上學日來說,現在很晚了 我明早還要上皮拉提斯課 448 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 嗨 449 00:25:15,307 --> 00:25:19,811 -嗨,嘿 -真巧,在這裡遇到你 450 00:25:19,895 --> 00:25:21,355 這是我的房子 451 00:25:21,855 --> 00:25:22,898 我開玩笑的啦 452 00:25:22,981 --> 00:25:27,736 -我也是 -我們還沒有機會敘舊 453 00:25:27,819 --> 00:25:30,072 也許我們該找個隱蔽點的地方 454 00:25:30,155 --> 00:25:32,908 糟糕,好,不行,我只是很忙 455 00:25:32,991 --> 00:25:35,953 我得滿足這些人想跟我相處的渴望 456 00:25:36,036 --> 00:25:40,374 -好好招呼每一位 -來吧,幾分鐘就好? 457 00:25:43,335 --> 00:25:45,712 我房裡的燈好像在閃爍 458 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 我該去檢查一下 459 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 因為可能會是《寄生上流》那種情況 460 00:25:49,800 --> 00:25:52,970 我沒看過那部電影 但我在維基百科上讀了情節摘要 461 00:25:53,053 --> 00:25:56,682 原來有個傢伙一直住在地下室裡 462 00:25:56,765 --> 00:25:58,517 就像…好,再見 463 00:25:59,768 --> 00:26:04,398 我知道他在閃躲我 但為了解決這筆舊帳,得由我來掌控大局 464 00:26:11,113 --> 00:26:12,239 燈沒有閃爍嗎? 465 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 什麼? 466 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 沒有 467 00:26:22,332 --> 00:26:26,003 你想來一杯嗎?我幫你特調了一杯 468 00:26:26,086 --> 00:26:28,422 好吧,好 469 00:26:34,386 --> 00:26:35,387 酷,那是我的名字 470 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 沒錯 471 00:26:47,816 --> 00:26:52,237 等一下,停,那裡面裝的是貓用鎮靜劑 472 00:26:53,864 --> 00:26:55,616 所以不要大口喝,要小口喝嗎? 473 00:26:55,699 --> 00:26:59,828 不,是叫你別喝,那個劑量很危險 一點也不有趣 474 00:26:59,912 --> 00:27:03,290 -我很困惑 -好,我要懺悔一件事 475 00:27:04,124 --> 00:27:08,462 我今晚來的目的是把你弄暈 然後拍下你的裸照 476 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 再把照片放到網路上 477 00:27:11,507 --> 00:27:16,094 哇,好吧,首先 我早就把自己的裸照放上網了 478 00:27:17,429 --> 00:27:20,891 第二,我猜妳對那件事還懷恨在心… 479 00:27:20,974 --> 00:27:22,809 聖派翠克節日派對發生的事嗎?是的 480 00:27:23,477 --> 00:27:25,521 你狠狠背叛我 481 00:27:25,604 --> 00:27:27,773 那場派對後,我被臭名纏身 482 00:27:27,856 --> 00:27:31,818 大家都覺得我是個瘋狂和說謊的神經病 483 00:27:32,569 --> 00:27:34,780 最後甚至連我自己都相信了 484 00:27:35,614 --> 00:27:38,784 我開始做了一些很糟的選擇 485 00:27:38,867 --> 00:27:42,412 直到我把人生搞得一團糟 而這一切都要怪你 486 00:27:42,496 --> 00:27:45,541 -聽著,我不是有意的 -我才不要你的假惺惺道歉 487 00:27:46,250 --> 00:27:51,004 既然我現在來了,其實我必須知道 488 00:27:51,088 --> 00:27:54,508 你知道自己是個混帳 489 00:27:55,884 --> 00:27:57,511 和王八蛋 490 00:27:59,888 --> 00:28:01,390 對,我… 491 00:28:01,974 --> 00:28:02,975 怎樣? 492 00:28:05,477 --> 00:28:08,397 不如你親口告訴我吧? 493 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 那麼,我是… 494 00:28:12,109 --> 00:28:14,695 我是個…混帳 495 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 還是一個王八蛋 496 00:28:17,573 --> 00:28:18,866 現在用唱的 497 00:28:21,285 --> 00:28:24,162 我是個混帳 498 00:28:25,330 --> 00:28:26,707 還是一個王八蛋 499 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 自動調音的確幫你創造出奇蹟 500 00:28:29,751 --> 00:28:33,839 既然你承認了,我們的仇現在一筆勾銷 501 00:28:35,257 --> 00:28:38,343 -你還是別喝那個吧,別喝了 -對 502 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 -是貓的… -去把它倒掉 503 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 貓的毒藥,對,好 504 00:28:47,102 --> 00:28:49,980 那與我想像的結局不同 505 00:28:50,063 --> 00:28:51,481 但那是個新開始 506 00:28:53,317 --> 00:28:57,196 一個我終於能掌控我人生的機會 507 00:28:57,946 --> 00:28:59,198 我的第二次機會 508 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 順便問妳 過程中有用到一頂金色假髮嗎? 509 00:29:02,993 --> 00:29:06,705 沒有,那是個既怪又精確的問題 510 00:29:08,165 --> 00:29:11,335 當我下樓時,大部分的人都回家了 511 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 那是我最後的機會找… 512 00:29:13,462 --> 00:29:17,090 柔依,嗨,嘿,我能和妳談一下嗎? 513 00:29:17,174 --> 00:29:20,594 只有一件事,然後 妳以後不必再跟我說話了 514 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 -或是見到我 -好 515 00:29:22,179 --> 00:29:24,014 我只想說 516 00:29:24,097 --> 00:29:28,227 我真的非常抱歉 517 00:29:28,310 --> 00:29:31,980 妳值得收到我十萬次的道歉 518 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 對,我是 519 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 那件事太噁心,也錯得離譜 而且我非常後悔 520 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 我做了很多壞的選擇 521 00:29:40,322 --> 00:29:43,659 這件事是我做過最糟的事 我準備好承受後果了 522 00:29:43,742 --> 00:29:47,704 根本不值得我那樣做 ,因為布雷特是… 523 00:29:47,788 --> 00:29:50,791 床技很差,妳可以說出來 524 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 布雷特的床技很差 525 00:29:52,751 --> 00:29:54,503 跟他上床像是… 526 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 很急著要結束 527 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 對,我心想:“這又不是在比賽” 528 00:29:59,424 --> 00:30:01,718 還有,感覺就像一直在擊掌 529 00:30:01,802 --> 00:30:02,803 有人贏嗎? 530 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 -幹嘛要擊掌? -不是我們 531 00:30:04,596 --> 00:30:07,182 -對,我們輸了 -對,輸得一敗塗地 532 00:30:07,266 --> 00:30:09,351 我很驚訝他不是從事營造業 533 00:30:09,434 --> 00:30:12,354 因為那感覺就像他很努力在破壞人行道 534 00:30:12,437 --> 00:30:15,816 天啊 535 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 -妳值得擁有更好的男人和幸福 -謝謝 536 00:30:18,694 --> 00:30:23,448 好吧,還有,這不是個恰當的時機 537 00:30:23,532 --> 00:30:27,244 來對妳的感情生活提供意見 538 00:30:27,327 --> 00:30:29,621 但安尼克是個很棒的男人 539 00:30:29,705 --> 00:30:32,666 而且我覺得他是個很穩重可靠的人 540 00:30:33,333 --> 00:30:35,586 這場派對很棒吧? 541 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 -天啊 -天啊 542 00:30:39,798 --> 00:30:42,467 我在哪裡?我怎麼溼了? 543 00:30:43,510 --> 00:30:46,680 我想現在不是評論他的好時機 544 00:30:47,389 --> 00:30:50,517 -你還好嗎?一切沒事吧? -這是誰做的?是札維耶做的,對吧? 545 00:30:50,601 --> 00:30:53,395 -不,不是札維耶 -札維耶又整我 546 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 -安尼克 -他在哪裡? 547 00:30:55,606 --> 00:30:59,860 安尼克,或許今晚我們都要放下過去 然後繼續過生活 548 00:31:00,444 --> 00:31:02,779 這不是過去,這還在發生 549 00:31:02,863 --> 00:31:04,364 但不會再繼續了 550 00:31:06,700 --> 00:31:07,784 我馬上回來 551 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 安尼克 552 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 安尼克,老兄,別這樣 553 00:31:18,212 --> 00:31:21,298 所以我該相信妳改變心態 554 00:31:21,381 --> 00:31:23,008 已經不想殺死他了? 555 00:31:23,091 --> 00:31:24,885 我從未計畫過要殺他,我沒有 556 00:31:24,968 --> 00:31:28,388 妳可以驗扁酒瓶裡殘留的貓用鎮靜劑 557 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 然後與札維耶的血液做比對 558 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 他的血液裡不會有,因為他沒喝 559 00:31:31,600 --> 00:31:35,521 他是摔下懸崖喪命的,妳對他的怨恨最大 560 00:31:35,604 --> 00:31:39,149 快告訴我當年的聖派翠克節派對 到底發生了什麼事? 561 00:31:39,233 --> 00:31:41,568 -我放下了 -妳可以明天再放下 562 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 因為我們今晚得知道是誰殺了他 563 00:31:43,529 --> 00:31:46,532 殺札維耶的兇手 有可能是一直以來在恐嚇妳的人 564 00:31:46,615 --> 00:31:51,453 其實札維耶死後,就沒有簡訊傳來了 565 00:31:51,537 --> 00:31:53,539 -或許是他傳的 -或許是 566 00:31:53,622 --> 00:31:56,917 但他的手機不在他身上,妳得幫我釐清 567 00:31:57,918 --> 00:32:01,213 當年那個聖派翠克節派對 對我們來說都是很重要的一晚 568 00:32:01,296 --> 00:32:03,966 然後,天啊,安尼克 569 00:32:04,049 --> 00:32:05,092 安尼克當年怎麼了? 570 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 不 571 00:32:08,011 --> 00:32:11,682 不,我只是隨口說 “天啊,妳知道嗎?哎呀” 572 00:32:11,765 --> 00:32:13,058 他有去參加 573 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 -然後… -柯普 574 00:32:14,852 --> 00:32:16,687 馬上叫安尼克過來 575 00:32:16,770 --> 00:32:19,106 我剛才是口誤,請別把他扯進來 576 00:32:19,189 --> 00:32:20,691 -他是好人 -馬上 577 00:32:20,774 --> 00:32:23,193 當他醒來時發現沒穿褲子,而且渾身溼透 578 00:32:23,277 --> 00:32:25,779 妳說,安尼克說 579 00:32:25,863 --> 00:32:28,407 札維耶又這樣對他 580 00:32:28,490 --> 00:32:31,743 妳說了“又”,對吧?妳剛才說 他當時是那樣說的,對吧? 581 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 對 582 00:32:32,911 --> 00:32:35,247 所以第一次是發生在那場派對上嗎? 583 00:32:37,666 --> 00:32:39,293 我們找不到他 584 00:32:39,376 --> 00:32:41,336 混蛋 585 00:32:41,420 --> 00:32:44,089 他是掉到某個 會把人都吸進去的出入口嗎? 586 00:32:44,173 --> 00:32:47,593 聽著,立刻把安尼克找出來 我現在需要跟他談話 587 00:32:47,676 --> 00:32:49,178 認真地找 588 00:32:49,261 --> 00:32:52,222 你把這裡當成只有兩間房的屋子 去搜查每個房間 589 00:32:52,306 --> 00:32:53,307 糟糕 590 00:33:22,878 --> 00:33:24,880 字幕翻譯:陳佳瑜