1 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 各位 我有事要宣布 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 卡尔普警探将负责寻找小珍 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 而我将继续问询 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 让我们回到正题 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 切尔西 该你了 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 有人在用浴室 我须要另想法子来监听 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 -我能帮你 看着 -别太张扬 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 等一等 我刚想起一件重要的事 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,454 我之前在客房看到一个剪影 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,747 等等 可能是小珍妮弗 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 -小珍妮弗? -有可能 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 我没时间去 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,459 抱歉 不好意思 长官 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,295 你是说你不打算调查这事吗? 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,632 你们到底在做什么 我要给你的经理打电话 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,262 这贱人 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,471 你以为是丹尼斯餐厅? 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 请打给我的经理 19 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 很抱歉 我没能为您提供优质的客户服务 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 好吧 警长 我会打给警长 21 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 警长?不 不需要打给警长 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 这样吧 音乐小子 带路吧 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 我跟你说 这将是大发现 你们一定会喜欢 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 -非常感谢 -贱人 不需要 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 那是间客房 但他把它用来放商品 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 你们一定会喜欢 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,877 好的 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,715 卡尔普 找灯开关 我感觉像在闹鬼的山姆古迪音像店里 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,342 毛骨悚然 30 00:01:33,886 --> 00:01:36,805 各位 你们觉得这有可能是凶器吗? 31 00:01:36,889 --> 00:01:39,558 -不觉得 -天啊 32 00:01:39,641 --> 00:01:43,854 泽维尔在《奥德赛》 现场电视音乐节目中用过这把剑 33 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 我的前任逼我看的 34 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 总的来说 我对这个节目有些意见 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,400 为何要剪得那么紧凑? 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 就不能让我们好好欣赏演员的演技吗? 37 00:01:50,777 --> 00:01:53,030 但我觉得道具组做得非常好 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,740 灯开关 39 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 泽维尔回来了 40 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 天啊 41 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 享用橙皮酒 请对自己负责 42 00:02:02,080 --> 00:02:04,583 如果怀孕或准备怀孕 请别喝橙皮酒 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,294 -这就是你看到的人? -到此结束 44 00:02:07,377 --> 00:02:10,547 是的 但你也看不出那是假的 还一刀砍下他的头 45 00:02:11,089 --> 00:02:13,634 -给我记住 -知道 46 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 天啊 他在做一张正式专辑? 47 00:03:13,151 --> 00:03:15,571 姑娘 我明白你说的 48 00:03:17,281 --> 00:03:18,615 请坐那边 49 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 你说这是你的 50 00:03:23,954 --> 00:03:25,747 你是想承认你杀了一或两个人吗? 51 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 看来你已经对我下了定论 52 00:03:28,625 --> 00:03:32,880 就像其他人一样 不如现在就把我铐起来吧? 53 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 这是你让我相信你不是凶手的机会 54 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 说来听听吧 55 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 首先你要知道的是 56 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 每个人都出于某种目的 来参加这个高中同学聚会 57 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 (切尔西) 58 00:03:46,727 --> 00:03:49,313 也许你想让所有人看看你是多么地成功 59 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 也许你想炫耀你的性感配偶什么的 60 00:03:53,066 --> 00:03:56,320 对我来说 这本应是一次庆功的机会 61 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 高四的时候 我处于社会食物链的顶端 62 00:04:00,949 --> 00:04:03,452 前途光明的班长 63 00:04:03,535 --> 00:04:06,496 但泽维尔害了我 64 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 (高四 尤金X达克沃思) 65 00:04:08,123 --> 00:04:11,210 因为他 一切都变了 朋友们指责并攻击我 66 00:04:11,293 --> 00:04:12,669 他们憎恨我 67 00:04:12,753 --> 00:04:16,673 我的人生陷入了痛苦和孤独的深渊 68 00:04:19,009 --> 00:04:20,260 而15年后 69 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 (今晚来了就会有麻烦) 70 00:04:23,931 --> 00:04:25,015 他们还是憎恨我 71 00:04:26,183 --> 00:04:29,186 认为我有毒、精神错乱 72 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 我的天啊 你疯了吗? 73 00:04:35,734 --> 00:04:38,237 -泽维尔来了 -不 74 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 没错 我今晚是带着目的来的 75 00:04:44,868 --> 00:04:47,412 我是来报复的 76 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 好的 77 00:04:49,456 --> 00:04:52,167 看吧 你现在觉得我是疯子 就知道会这样 78 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 不 完全没有 我不认为你疯了 79 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 (发疯?) 80 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 无论如何 说回报复 81 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 你为什么要报复? 82 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 马上要说到了 83 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 这些短信使我受到威胁 84 00:05:05,973 --> 00:05:09,142 有人知道了我的计划? 他们是要对我做什么吗? 85 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 但有一点可以肯定 今晚没人希望我来 86 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 -切尔西 -珍妮弗 87 00:05:15,524 --> 00:05:18,777 -嗨 珍妮弗 -没想到你会来 88 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 -也没想到你们都怀孕了 -是的 89 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 我们的胎儿是朋友 90 00:05:22,990 --> 00:05:25,033 -你们一定感觉很有活力 -像是双倍活力 91 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 你好吗?我们听说你身体不好 92 00:05:27,244 --> 00:05:28,287 现在还好吗? 93 00:05:29,037 --> 00:05:30,122 我看起来不好吗? 94 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 -你总是那么有趣 -真爱说笑 95 00:05:38,422 --> 00:05:41,925 -因为痛过 -为什么今天会来? 96 00:05:42,009 --> 00:05:44,428 这甚至不是传统意义上的重要聚会 97 00:05:44,511 --> 00:05:48,807 只不过泽维尔会来 这就是你来的原因吗? 98 00:05:48,891 --> 00:05:50,851 我不是他的粉丝 99 00:05:51,518 --> 00:05:53,312 但他是我今晚来的原因 100 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 -我们得给你个名牌 -是的 名牌 101 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 你一个人来的 对吧? 102 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 十分孤单 103 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 你做什么工作? 104 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 兽医… 105 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 诊所的接待员 106 00:06:09,328 --> 00:06:11,121 我不知道兽医还有接待员 107 00:06:12,331 --> 00:06:14,458 还有酒精饮料券? 108 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 肯定 我要 109 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 -多给我点 庆祝活动嘛 -这… 110 00:06:18,462 --> 00:06:20,756 -如果不介意 谢谢 -这么多 111 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 -好 回头见 -好的 112 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 -很高兴见到你 玩得开心点 -爱你 宝贝 113 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 我的天 114 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 -嗨 -喝点什么? 115 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 全给我来伏特加 116 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 -再来点蔓越莓 -当然 117 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 谢谢 118 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 …在演讲 对吧? 119 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 而我却 120 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 -像放屁声 对吧? -我了解那感觉 121 00:06:40,817 --> 00:06:43,862 -在人前伪装自己 -就是那一刻 你懂吗? 122 00:06:43,946 --> 00:06:47,783 有些人过来对我说 “泽维尔 你该去演喜剧” 对吧? 123 00:06:47,866 --> 00:06:51,078 他在做想象中的自己 124 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 -泽维尔 -所以 总之 125 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 是的 就像 126 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 但我是猎人还是猎物? 127 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 布雷特? 128 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 你不是在躲我吧? 129 00:07:09,513 --> 00:07:12,891 躲你?我并没有 130 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 天啊 真令人震惊 切尔西又在胡思乱想了 131 00:07:16,019 --> 00:07:19,982 不 你刚才像玩捉迷藏一样 躲在流动照相亭后面 132 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 这叫排队 听说过吗? 133 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 没队啊 134 00:07:23,151 --> 00:07:25,863 所以我现在要进去了 135 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 (欢迎回来) 136 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 嘿 如果让佐伊见到我们 我发誓 137 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 你在恐吓我吗? 138 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 一直给我发短信的人是你? 139 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 好吧 我为什么要给你发短信? 我们之间结束了 140 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 如果事情并没像你想的 那样发展 我很抱歉 141 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 不 别忽悠我了 好吗? 你让我感觉你对我是认真的 142 00:07:43,213 --> 00:07:46,133 因为你让我来负责宠物的临终护理 143 00:07:46,884 --> 00:07:50,470 好吧 如果我知道你想勾引我 我就会另外找地方 144 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 让饺子安乐死 这是肯定的 145 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 布雷特 我没勾引你 146 00:07:53,974 --> 00:07:56,727 你是出轨惯犯 是你先挑逗我的 我只说了声:“嗨” 147 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 不 你的“嗨”很暧昧 148 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 如果你早点告诉我 149 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 不能喂饺子吃湿食 150 00:08:03,192 --> 00:08:05,152 它就可以多活一年半 151 00:08:05,235 --> 00:08:08,363 它吃湿食会腹泻 152 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 我是说 外遇很正常 153 00:08:13,869 --> 00:08:17,247 时常发生 对吧?挺迷人的 154 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 你明白我的意思吧? 外遇中的那些谎言、小欺骗 对吧? 155 00:08:20,834 --> 00:08:22,377 (布雷特的外遇对象是切尔西) 156 00:08:22,461 --> 00:08:25,881 -不过呢 我对这事不予置评 -布雷特没跟你说这事? 157 00:08:25,964 --> 00:08:29,718 我不能随意透露其他问询中谈到的内容 158 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 只能说他对这事只字未提 159 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 (切尔西和布雷特?该死) 160 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 这里装了很多按钮之类的东西 也许是它们发出的声音 161 00:08:43,815 --> 00:08:46,235 总之 高中毕业后我就不曾想到他了 162 00:08:46,318 --> 00:08:49,655 或许是机缘巧合吧 163 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 索菲娅刚把我甩了 164 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 -索菲娅? -我的前任 165 00:08:54,368 --> 00:08:55,536 我当时很混乱 166 00:08:55,619 --> 00:09:00,499 我只是穿着她的衣服 听着集体灵魂乐团的歌 167 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 感觉很糟 168 00:09:02,543 --> 00:09:06,380 所以当他来到我公司 让我帮他的狗狗安乐死时 那就像是 169 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 我们都面临着不如意的生活 你懂我的意思吗? 170 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 然后事情一件接着一件 171 00:09:12,261 --> 00:09:16,098 -给狗狗安乐死 和狗主人发生关系 -好吧 172 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 真的给这个家庭带来磨难 173 00:09:19,101 --> 00:09:24,439 -我不是故意的 -你不小心睡了人家老公 174 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 我们的关系在三个月前 因为被她发现而结束了 175 00:09:27,526 --> 00:09:30,529 然后一如既往地错全在我 从高中起就这样 176 00:09:30,612 --> 00:09:32,614 我毁了一个幸福家庭 177 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 这就是为何今晚没人希望你来? 178 00:09:35,284 --> 00:09:38,662 但我不得不来 为了泽维尔 179 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 (珍贵的回忆) 180 00:09:48,797 --> 00:09:50,966 (看不出这里不欢迎你吗?) 181 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 (在情况变糟前离开) 182 00:09:57,806 --> 00:10:00,058 -是我不好 -泽维尔 183 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 你今晚还好吗? 184 00:10:05,898 --> 00:10:08,358 正享受人生中最美妙的一晚 185 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -太好了 -是的 186 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 好久不见 187 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 是的 的确好久 188 00:10:16,450 --> 00:10:18,118 是啊 太久了 189 00:10:18,202 --> 00:10:20,746 以至于让人把当年的事都忘了 对吧? 190 00:10:20,829 --> 00:10:23,457 -是的 我忘了 -当然 191 00:10:24,082 --> 00:10:25,876 我也一样 真好 192 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 -就好像什么都没发生过 -是的 疯狂的孩童时期 193 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 不 我没疯 194 00:10:31,548 --> 00:10:33,592 不 我没这意思 195 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 泽维尔 196 00:10:35,552 --> 00:10:37,054 抱歉 老兄 这太愚蠢 197 00:10:37,137 --> 00:10:40,057 但你能不能模仿律政小猎犬的声音? 198 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 “你承受不了低吠声” 199 00:10:43,685 --> 00:10:45,771 -来吧 来一个 -好吧 200 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 -你承受不了低吠声 -我喜欢 201 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 -太棒了 -是吧 202 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 -我记得该稍微低沉些 但… -是的 不 我只是 203 00:10:56,657 --> 00:10:59,243 我要想让计划成功 就得支开其他人 204 00:10:59,326 --> 00:11:01,078 我须要取得他的信任 205 00:11:01,161 --> 00:11:03,830 -嗨 万人迷先生 -嗨 206 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 -切尔西 -嗨 内德 207 00:11:06,667 --> 00:11:09,002 我还没离婚 婚姻美满 208 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 听得出 209 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 我只是觉得我们应该好好叙叙旧 210 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 我可以帮你在我那桌留个位子 就坐我旁边 211 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 这非常好 可我已经有座位了 212 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 说实在的 我应该过去坐 但… 213 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 -没关系 -很高兴和你谈话 214 00:11:26,061 --> 00:11:27,688 -一样 -所以可以说 215 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 -我们做到了 -是的 216 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 -我们享受今晚吧 -好的 217 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 -好的 交谈愉快 -好吧 218 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 尤金 回头见 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 好的 呼吸 220 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 (大厅) 221 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 这只是幻觉 222 00:12:13,192 --> 00:12:17,279 就像妈妈说的 精神不稳定 神经失常 223 00:12:17,362 --> 00:12:18,947 嘿 224 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 切尔西 225 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 (女厕所) 226 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 (在情况变糟前离开) 227 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 (你会后悔今晚来了 *你将) 228 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 你是谁? 229 00:12:48,477 --> 00:12:51,730 抱歉 您拨的电话无法接通 230 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 (齐默杰比尔医生) 231 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 尹迪果 嗨 232 00:13:10,332 --> 00:13:13,502 有兴趣帮忙推销一种有机 233 00:13:13,585 --> 00:13:16,004 全植物和草药成分的增强免疫奶昔吗? 234 00:13:16,088 --> 00:13:17,923 你可以在家办公并自己当老板 235 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 也不用给孩子接种疫苗 236 00:13:20,843 --> 00:13:23,428 不 谢了 尹迪果 我不想要你那 237 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 健康奶昔 它是个 带有精神腐蚀的金字塔骗局 238 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 我只想知道是谁在给我发短信 239 00:13:29,434 --> 00:13:31,061 看吧?没骗你 240 00:13:31,144 --> 00:13:32,396 我看看 241 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 你知道有专门卖这种电话号码的网站吗? 242 00:13:35,732 --> 00:13:39,987 他们用它来做各种事 例如网络欺凌、跟踪 243 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 甚至发变态的色情短信 244 00:13:42,906 --> 00:13:45,993 -你处理过这样的案子? -是的 245 00:13:46,076 --> 00:13:48,537 我在处理鲁芬双胞胎的案子时 246 00:13:48,620 --> 00:13:50,622 就是那对自相残杀的儿童选美皇后 247 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 她们过去常常互发短信 248 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 而且是以匿名方式发送 249 00:13:55,460 --> 00:13:59,464 但她们使用孪生语言交谈 让人无法理解其中大部分内容 250 00:13:59,548 --> 00:14:02,759 但你知道那都是些很恶毒的语言 251 00:14:02,843 --> 00:14:06,305 -双胞胎太奇怪了 -但给你发短信的匿名者是谁? 252 00:14:06,388 --> 00:14:10,893 谁是你的塔拉贝尔以及水晶安妮鲁芬斯? 253 00:14:12,895 --> 00:14:14,021 没错 254 00:14:15,189 --> 00:14:16,732 我感到头晕目眩 255 00:14:16,815 --> 00:14:19,985 这些短信、跟踪我的那个人 泽维尔、布雷特 256 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 我很害怕 也很痛苦 我需要答案 257 00:14:25,032 --> 00:14:27,034 佐伊、阿尼克 258 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 天啊 259 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 笨拙的切尔西 真是酒量太差了 260 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 那里有台饮水机 261 00:14:39,755 --> 00:14:41,048 只要你快速冲洗 262 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 -肯定洗得掉 -是的 好的 263 00:14:43,550 --> 00:14:45,928 好的 嘿 我需要和你单独谈谈 好吗? 264 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 -我不是来妨碍你的 -你现在真的挡着我的去路 265 00:14:49,348 --> 00:14:53,060 我只想知道 不断给我发短信的人是你吗? 266 00:14:53,143 --> 00:14:57,231 什么?不 我不想和你有任何瓜葛 267 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 -你所造成的伤害已经够多了 -我没创伤 268 00:15:00,943 --> 00:15:04,238 嘿 洗蔓越莓污渍是用热水还是冷水? 269 00:15:04,321 --> 00:15:06,782 冷水 当然是冷水 270 00:15:06,865 --> 00:15:10,577 老兄 继续冲洗 我太醉了 271 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 好吧 我今晚来是想把事情说清楚 272 00:15:13,830 --> 00:15:17,084 -我知道说什么都没法弥补 -没错 273 00:15:18,085 --> 00:15:20,212 这样可以吧?几乎看不出了 274 00:15:20,295 --> 00:15:22,256 是的 可以了 275 00:15:22,339 --> 00:15:24,258 -我们走吧 -佐伊 276 00:15:29,805 --> 00:15:32,558 嘿 277 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 天啊 278 00:15:41,817 --> 00:15:45,445 -布雷特 上帝 -又是你 你在干什么? 279 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 有人在跟踪我 280 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 他一直跟着我 他还说:“嘿” 281 00:15:50,576 --> 00:15:52,536 切尔西 没人跟踪你 好吗? 282 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 -就是你 -我就站在你面前 283 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 -怎么可能跟踪你? -好吧 我是个白痴 284 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 -好了 回头… -不 等等 有见到佐伊吗? 285 00:16:01,712 --> 00:16:05,174 我不是来当你和佐伊的第三者的 好吗?我不喜欢这样 286 00:16:05,924 --> 00:16:07,593 我今晚来这里也不是因为你 287 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 对 要时刻提醒自己这点 亲爱的 288 00:16:09,469 --> 00:16:13,348 我是来找泽维尔算账的 没人能阻止我 289 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 告诉我 290 00:16:17,603 --> 00:16:21,440 他做了什么让你要找他算账? 291 00:16:21,523 --> 00:16:24,860 是他把我的生活变成现在这样一团糟 292 00:16:24,943 --> 00:16:27,779 是他让我开始走下坡路 293 00:16:27,863 --> 00:16:31,325 这都和高四的圣帕特里克节派对有关 294 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 又是这个 295 00:16:32,743 --> 00:16:36,622 没人谈到你和布雷特做爱的事 但大家都在谈论这该死的派对 296 00:16:37,206 --> 00:16:39,833 看来派对上发生了一些事 297 00:16:39,917 --> 00:16:41,335 而我想知道是什么事 298 00:16:42,503 --> 00:16:44,588 我先把今晚的事说完 299 00:16:46,840 --> 00:16:50,302 泽维尔 你这个渣男 我们余兴派对上见 300 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 切尔西 301 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 你走不远了 302 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 嘿 303 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 拜托 在哪里? 304 00:17:29,591 --> 00:17:32,678 -我要弄瞎你 -好的 为什么? 305 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 因为你追我 306 00:17:34,555 --> 00:17:35,681 这是电子烟笔吗? 307 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 什么?这是胡椒喷雾 308 00:17:37,724 --> 00:17:40,561 在面对魁梧男子时自卫用的 309 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 我的天 310 00:17:42,729 --> 00:17:44,982 我总认为自己个子小 311 00:17:45,566 --> 00:17:46,817 但我错了 312 00:17:46,900 --> 00:17:51,572 -你为什么跟踪我? -众所周知 313 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 如果你想开车 你必须有 314 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 你车钥匙在我这 315 00:17:55,284 --> 00:17:57,202 -天啊 -你进来时把钥匙掉了 316 00:17:57,286 --> 00:17:59,496 我整晚都在尝试追上你 317 00:17:59,580 --> 00:18:03,166 是的 你应该直接说:“嘿 你的车钥匙” 318 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 -嘿 我有说 是的 -沟通会好过 319 00:18:05,586 --> 00:18:08,213 不停地追逐和跟踪 320 00:18:08,297 --> 00:18:11,592 我不想靠得太近 怕吓着你 321 00:18:11,675 --> 00:18:13,886 只是 哎呀 但是 322 00:18:13,969 --> 00:18:17,598 谢谢 兄弟 323 00:18:17,681 --> 00:18:20,017 你今晚最喜欢的时刻是哪个? 324 00:18:20,100 --> 00:18:21,310 -我喜欢那芝士 -呜呼 325 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 切尔西 你在我车旁做什么? 326 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 -好绿啊 -想兜风吗? 327 00:18:26,148 --> 00:18:29,067 -是的 那太好了 -上车吧 上车瞧瞧 328 00:18:29,651 --> 00:18:31,737 那个人是谁?是代客泊车员还是谁? 329 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 -我想是吧 -好的 330 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 是沃特 331 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 我有自己的车了 332 00:18:44,333 --> 00:18:45,751 你没事吧? 333 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 只是发生了很多事 334 00:18:48,837 --> 00:18:51,298 我在试着消化这一切 335 00:18:52,216 --> 00:18:54,885 不 我明白 在和大家重聚时 我也超紧张 336 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 -太不可思议 -我只是在坚持着 真的 337 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 算了 在里面发生了什么并不重要 338 00:19:01,308 --> 00:19:04,937 我们会在余兴派对上弥补的 对吧? 339 00:19:05,020 --> 00:19:06,730 没错 340 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 天啊 341 00:19:19,076 --> 00:19:22,120 (别来余兴派对) 342 00:19:29,253 --> 00:19:32,089 嘿 阿尼克 你到底在干什么? 343 00:19:32,673 --> 00:19:34,883 抱歉 我看到你包里有两瓶 344 00:19:34,967 --> 00:19:36,510 觉得应该够分享 345 00:19:37,678 --> 00:19:39,638 这袋子里装的只是麻烦 346 00:19:40,222 --> 00:19:41,807 水瓶里装了什么? 347 00:19:41,890 --> 00:19:43,058 猫用镇定剂 348 00:19:44,059 --> 00:19:46,687 我知道你在兽医诊所工作什么的 349 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 你应该保存好那些猫用镇定剂 350 00:19:49,106 --> 00:19:50,524 (我被下了猫迷药) 351 00:19:50,607 --> 00:19:52,359 但你把它放进水瓶里? 352 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 是给泽维尔准备的 353 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 我本想迷晕他后 拍下他的裸照 并把它们传给TMZ 354 00:19:57,614 --> 00:20:00,826 -这就是我伟大的复仇计划 -你就眼睁睁 355 00:20:00,909 --> 00:20:04,204 看着阿尼克喝下猫用镇定剂? 356 00:20:04,288 --> 00:20:08,166 还有姜汁麦芽酒 威士忌和少许青柠檬 那是鸡尾酒 357 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 猫咪的肯塔基骡?姑娘 你给他下了药 358 00:20:11,837 --> 00:20:14,756 是阿尼克无意间给自己下药 好吗? 359 00:20:14,840 --> 00:20:17,843 其实只是一小口 他酒量浅 360 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 你只需瞧他一眼就能知道他是那种 361 00:20:19,845 --> 00:20:23,015 “连宠物镇静剂都能把他迷晕的人” 362 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 阿尼克 我要你仔细听我说 你被下了迷药 363 00:20:27,394 --> 00:20:31,481 泽维尔干的 他做了什么? 在健身房往我的饮料里下药? 364 00:20:31,565 --> 00:20:36,486 相信我 我知道泽维尔是个小渣男 但不是他干的 好吗? 365 00:20:36,570 --> 00:20:38,614 是… 366 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 我给你倒点水 好吗? 367 00:20:41,325 --> 00:20:42,451 好主意 368 00:20:46,079 --> 00:20:47,956 我的天 369 00:20:48,040 --> 00:20:49,333 来 给 370 00:20:52,878 --> 00:20:55,088 好的 感觉如何? 371 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 我没事 372 00:20:56,381 --> 00:20:59,718 因为我还有一些未完成的事情要处理 373 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 我知道你想干什么 374 00:21:03,388 --> 00:21:04,932 -你知道? -是的 375 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 你要拉屎 376 00:21:07,976 --> 00:21:09,478 你是个在派对上拉屎的人 377 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 是的 被你发现了 我要拉一大坨屎 好吧 378 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 现在我知道了这个秘密 379 00:21:19,321 --> 00:21:23,325 然后她就像没事一样 出现在同学聚会上吗? 380 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 真不敢相信我们曾经和她做朋友 真是个贱人 381 00:21:26,411 --> 00:21:30,332 -该死的贱… -嘿 不 你不准用那个词 382 00:21:30,415 --> 00:21:33,210 -是的 不 我忘了 对不起 宝贝 -我们已经说好了 383 00:21:33,293 --> 00:21:35,712 她现在的状态真的不太好 384 00:21:35,796 --> 00:21:39,049 像酗酒、吸毒、出席钓鱼乐队的音乐会 385 00:21:39,132 --> 00:21:41,510 以及色情成瘾 所以她才不再上Facebook 386 00:21:41,593 --> 00:21:44,847 看到她的头发吗? 看起来像刚和龙卷风亲热过一样 387 00:21:44,930 --> 00:21:46,098 就是龙卷风 388 00:21:46,181 --> 00:21:48,892 这不过是犹太人的头发 389 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 -嗨 -嗨 390 00:21:50,060 --> 00:21:51,812 所以长成这样 391 00:21:51,895 --> 00:21:54,273 -头发如此浓密 太棒了 -不 我们爱犹太人 392 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 放狗屁 393 00:21:58,944 --> 00:22:00,279 布雷特 搞什么鬼? 394 00:22:26,430 --> 00:22:28,599 我的情绪极度动荡 395 00:22:28,682 --> 00:22:31,185 我告诉过你她快疯了 她该待在家里 396 00:22:31,268 --> 00:22:33,896 -她咎由自取 -老天 我讨厌她 397 00:22:33,979 --> 00:22:35,397 但喜欢她的鞋子 398 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 这不是同学聚会 而是地狱 399 00:22:49,328 --> 00:22:53,123 我是他们眼中的傻瓜 他们都在嘲笑… 400 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 恶作剧时间到了 401 00:22:57,377 --> 00:22:59,755 老兄 你还是小学生吗? 402 00:22:59,838 --> 00:23:01,048 -真有趣 -天啊 403 00:23:01,131 --> 00:23:02,925 -你不明白的 -我的天 404 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 兄弟 你是我在这里唯一信任的人 405 00:23:04,885 --> 00:23:07,888 主要是因为你昏迷了 这是我一手造成的 406 00:23:07,971 --> 00:23:09,932 听着 我今晚是来解决事情的 407 00:23:10,015 --> 00:23:13,602 但我却不断制造出更多麻烦 408 00:23:14,895 --> 00:23:16,772 (对不起) 409 00:23:19,233 --> 00:23:20,859 阿尼克 你是个好人 410 00:23:22,319 --> 00:23:25,781 我厌倦了那种混乱 是时候结束它了 411 00:23:26,406 --> 00:23:27,491 (饥饿的河马) 412 00:23:27,574 --> 00:23:30,327 在被人干掉之前 413 00:23:30,410 --> 00:23:33,580 我得采取行动 但我太害怕了 414 00:23:33,664 --> 00:23:38,252 在这如此黑暗的混乱中 任何指路的光就已足够 415 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 切尔西 416 00:23:40,045 --> 00:23:41,755 -你就快死了 -怎么说? 417 00:23:41,839 --> 00:23:45,551 就在你听说我要和泽维尔 一起录制一首歌的时候 418 00:23:45,634 --> 00:23:49,054 就在那录音棚里 并将永远改变音乐的发展轨迹 419 00:23:49,805 --> 00:23:51,056 真好 420 00:23:51,139 --> 00:23:54,685 我今晚也有一些计划 但并没成功 421 00:23:54,768 --> 00:23:56,103 所以 我要离开了 422 00:23:56,186 --> 00:23:57,271 别走 423 00:23:57,980 --> 00:24:00,983 听着 如果我今晚学到了什么 那就是 424 00:24:01,066 --> 00:24:03,986 人的一生不止一次机会 你得尝试第二次 425 00:24:04,069 --> 00:24:06,655 及时行乐吧 426 00:24:06,738 --> 00:24:07,948 不 太迟了 427 00:24:08,031 --> 00:24:10,576 不迟 你知道为什么吗?想知道原因吗? 428 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 是的 429 00:24:12,077 --> 00:24:17,875 因为掌控权在你手里 切尔西 除了你 别无他人 你行的 430 00:24:17,958 --> 00:24:22,963 天啊 我想我这辈子需要听到的 就是这一句 掌控权在我手里 431 00:24:23,046 --> 00:24:25,716 -没错 -也许掌控权一直都在我手里 432 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 -是的 -亚斯帕 谢谢你 433 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 -我激励你了吗? -彻彻底底 434 00:24:29,178 --> 00:24:30,470 我能用这故事写首歌吗? 435 00:24:30,554 --> 00:24:32,347 -只要不用我名字 -当然 好的 436 00:24:35,058 --> 00:24:37,644 嘿 派对朋友们 437 00:24:37,728 --> 00:24:39,521 X表示地点 对吧? 438 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 因为我就是X 439 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 而这里是我家 440 00:24:45,944 --> 00:24:48,280 好了 说正经的 给希尔蒙特高中点赞 441 00:24:48,363 --> 00:24:52,743 听着 我们从中上层开始 现在我们在这里 442 00:24:52,826 --> 00:24:56,663 我明天要回洛杉矶 出席儿童选择奖颁奖礼 但今晚 443 00:24:56,747 --> 00:25:02,711 我的家是…你们知道我要说的 444 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 我们会永远活下去 445 00:25:08,675 --> 00:25:11,512 糟了 我们雇了保姆 是时间回去了 446 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 我明天还有课 明早有普拉提 447 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 嗨 448 00:25:15,307 --> 00:25:19,811 -嗨 -在这里碰到你真巧 449 00:25:19,895 --> 00:25:21,355 这是我家 450 00:25:21,855 --> 00:25:22,898 我开玩笑的 451 00:25:22,981 --> 00:25:27,736 -我也是 -我们一直没机会叙旧 452 00:25:27,819 --> 00:25:30,072 也许我们该去个较私密的地方 453 00:25:30,155 --> 00:25:32,908 该死 是的 不 只不过我很忙 454 00:25:32,991 --> 00:25:35,953 我得招待所有的宾客 455 00:25:36,036 --> 00:25:40,374 -必须分身 -就几分钟的时间 行吗? 456 00:25:43,335 --> 00:25:45,712 我卧室里的灯像是坏了 457 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 我该去查看一下 458 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 因为有可能出现像电影《寄生虫》的情况 459 00:25:49,800 --> 00:25:52,970 我没看过那部电影 但在维基百科上读了情节总结 460 00:25:53,053 --> 00:25:56,682 像是那家伙竟然一直都藏在地下室里 461 00:25:56,765 --> 00:25:58,517 就是 好的 再见 462 00:25:59,768 --> 00:26:04,398 我知道他在躲我 但为了了结这件事 我必须控制局面 463 00:26:11,113 --> 00:26:12,239 灯没坏? 464 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 什么? 465 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 没坏 466 00:26:22,332 --> 00:26:26,003 我为你特制了饮料 想尝尝吗? 467 00:26:26,086 --> 00:26:28,422 好的 468 00:26:34,386 --> 00:26:35,387 天啊 我的名字 469 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 没错 470 00:26:47,816 --> 00:26:52,237 等等 别喝 里头加了猫用镇定剂 471 00:26:53,864 --> 00:26:55,616 所以只能喝一小口? 472 00:26:55,699 --> 00:26:59,828 不 我是说别喝 这个剂量很危险 不会让你嗨起来 473 00:26:59,912 --> 00:27:03,290 -我有点不明白 -好吧 我要向你坦白一件事 474 00:27:04,124 --> 00:27:08,462 我今晚来这里是为了迷晕你 拍下你的裸照 475 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 然后放到网上 476 00:27:11,507 --> 00:27:16,094 天啊 好的 首先要说的是 我已经把自己的裸照放出去了 477 00:27:17,429 --> 00:27:20,891 其次 我猜你心里还在怨恨那次 478 00:27:20,974 --> 00:27:22,809 圣帕特里克节派对?是的 479 00:27:23,477 --> 00:27:25,521 你背叛了我 480 00:27:25,604 --> 00:27:27,773 那次聚会之后 我陷入困境 481 00:27:27,856 --> 00:27:31,818 所有人都认为我是个撒谎的疯怪物 482 00:27:32,569 --> 00:27:34,780 最后连我自己都相信了 483 00:27:35,614 --> 00:27:38,784 导致我开始做出糟糕的抉择 484 00:27:38,867 --> 00:27:42,412 导致我过上了悲惨的生活 我把这一切都归咎于你 485 00:27:42,496 --> 00:27:45,541 -听着 我是无心的 -我不需要那毫无诚意的道歉 486 00:27:46,250 --> 00:27:51,004 既然我来了 我只需要确定 487 00:27:51,088 --> 00:27:54,508 你知道自己是个混蛋 488 00:27:55,884 --> 00:27:57,511 是个渣男 489 00:27:59,888 --> 00:28:01,390 是的 我 490 00:28:01,974 --> 00:28:02,975 什么? 491 00:28:05,477 --> 00:28:08,397 为什么不对着我说? 492 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 如果 那么我是 493 00:28:12,109 --> 00:28:14,695 我是一个混蛋 494 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 和一个渣男 495 00:28:17,573 --> 00:28:18,866 用唱的 496 00:28:21,285 --> 00:28:24,162 我是一个混蛋 497 00:28:25,330 --> 00:28:26,707 和一个渣男 498 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 看来自动调音真的帮了你不少 499 00:28:29,751 --> 00:28:33,839 这以后 我不再需要你做些什么了 500 00:28:35,257 --> 00:28:38,343 -除了叫你别喝这个 停 -是的 501 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 -猫用 -把它倒了 502 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 猫毒药 是的 好的 503 00:28:47,102 --> 00:28:49,980 这不是我想象中的结局 504 00:28:50,063 --> 00:28:51,481 但却是一个新的开始 505 00:28:53,317 --> 00:28:57,196 我终于有机会掌控自己的人生 506 00:28:57,946 --> 00:28:59,198 我的第二次机会 507 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 顺道问问 你的故事里有金色假发吗? 508 00:29:02,993 --> 00:29:06,705 没有 多么奇怪而具体的问题 509 00:29:08,165 --> 00:29:11,335 当我从楼上下来时 大多数人都回家了 510 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 这是我能抓住的最后一次机会 511 00:29:13,462 --> 00:29:17,090 佐伊 嗨 我能跟你说句话吗? 512 00:29:17,174 --> 00:29:20,594 就一件事 而之后 你就再也不用跟我说话了 513 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 -或看到我 -很好 514 00:29:22,179 --> 00:29:24,014 我只想说 515 00:29:24,097 --> 00:29:28,227 我真的很抱歉 516 00:29:28,310 --> 00:29:31,980 我欠你的道歉何止数万个 517 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 是的 518 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 这是件既恶心又不对的事 我非常后悔 519 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 我做了太多错误的选择 520 00:29:40,322 --> 00:29:43,659 而这是最糟糕的一个 我已准备好面对它 521 00:29:43,742 --> 00:29:47,704 这一点都不值得 因为布雷特 522 00:29:47,788 --> 00:29:50,791 床上功夫糟透了 你可以说 523 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 布雷特床上功夫糟透了 524 00:29:52,751 --> 00:29:54,503 和他做爱像是 525 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 直奔终点线 526 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 是的 我心想:“这不是体育项目” 527 00:29:59,424 --> 00:30:01,718 还有那不断的击掌举动 528 00:30:01,802 --> 00:30:02,803 有人胜利了吗? 529 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 -为了什么击掌? -我们没赢 530 00:30:04,596 --> 00:30:07,182 -不 我们输了 -是的 大输家 531 00:30:07,266 --> 00:30:09,351 对于他没从事建筑业 我感到意外 532 00:30:09,434 --> 00:30:12,354 因为感觉他做爱像是要毁掉人行道一样 533 00:30:12,437 --> 00:30:13,689 我的天 534 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 天啊 535 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 -你值得更好的 值得拥有更多 -谢谢 536 00:30:18,694 --> 00:30:23,448 好吧 还有 这的确不是个好时刻 537 00:30:23,532 --> 00:30:27,244 来对你的感情生活提出意见 538 00:30:27,327 --> 00:30:29,621 但阿尼克真的很棒 539 00:30:29,705 --> 00:30:32,666 而且我感觉他很睿智 540 00:30:33,333 --> 00:30:35,586 这个派对太棒了 541 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 -我的天 -我的天啊 542 00:30:39,798 --> 00:30:42,467 我在哪里?为什么我全身湿透? 543 00:30:43,510 --> 00:30:46,680 我觉得现在不是个评价他的好时机 544 00:30:47,389 --> 00:30:50,517 -你没事吧?一切都还好吗? -谁干的?是泽维尔 对吧? 545 00:30:50,601 --> 00:30:53,395 -不 不是泽维尔 -泽维尔又这样对我 546 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 -阿尼克 -他在哪里? 547 00:30:55,606 --> 00:30:59,860 阿尼克 也许今晚该放下这些并向前看 548 00:31:00,444 --> 00:31:02,779 这不是过去的事 它仍然在发生 549 00:31:02,863 --> 00:31:04,364 但再也不会了 550 00:31:06,700 --> 00:31:07,784 我马上回来 551 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 阿尼克 552 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 阿尼克 别这样 兄弟 553 00:31:18,212 --> 00:31:21,298 你的意思是 我该相信你改变了主意 554 00:31:21,381 --> 00:31:23,008 不想再杀他? 555 00:31:23,091 --> 00:31:24,885 我从没想过要杀他 我也没这么做 556 00:31:24,968 --> 00:31:28,388 你可以把瓶里残留的猫用镇定剂 557 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 与泽维尔的血液做对比 558 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 不在血液里 他并没喝 559 00:31:31,600 --> 00:31:35,521 他是摔死的 你一直对他恨之入骨 560 00:31:35,604 --> 00:31:39,149 那告诉我 圣帕特里克节派对上 到底发生了什么事? 561 00:31:39,233 --> 00:31:41,568 -我要放下过去 -你明天再开始放下过去吧 562 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 因为我们须要知道今晚是谁杀了他 563 00:31:43,529 --> 00:31:46,532 杀死泽维尔的凶手 可能就是一直在威胁你的人 564 00:31:46,615 --> 00:31:51,453 泽维尔被杀后 我确实就再没收到短信了 565 00:31:51,537 --> 00:31:53,539 -也许是他 -也许 566 00:31:53,622 --> 00:31:56,917 但他的手机不在他身上 帮帮我 567 00:31:57,918 --> 00:32:01,213 那个圣帕特里克节派对 对我们所有人来说都难以忘记 568 00:32:01,296 --> 00:32:03,966 而且天啊 阿尼克 我 569 00:32:04,049 --> 00:32:05,092 阿尼克怎么啦? 570 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 不 我… 571 00:32:08,011 --> 00:32:11,682 不 我是说:“天啊 唷” 572 00:32:11,765 --> 00:32:13,058 他也在场罢了 573 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 -以及那 -卡尔普 574 00:32:14,852 --> 00:32:16,687 马上把阿尼克叫来 575 00:32:16,770 --> 00:32:19,106 知道吗?我只是口误 请别把他扯进来 576 00:32:19,189 --> 00:32:20,691 -他是个好人 -听着 577 00:32:20,774 --> 00:32:23,193 当他醒来时 没穿裤子并全身湿透了 578 00:32:23,277 --> 00:32:25,779 你说阿尼克说 579 00:32:25,863 --> 00:32:28,407 泽维尔又这样对他 580 00:32:28,490 --> 00:32:31,743 又对吧?你说他是这么说的 对吧? 581 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 是的 582 00:32:32,911 --> 00:32:35,247 那么第一次是在那个派对上吗? 583 00:32:37,666 --> 00:32:39,293 我们找不到他 584 00:32:39,376 --> 00:32:41,336 该死的 585 00:32:41,420 --> 00:32:44,089 怎么 他被吸进某个传送门了吗? 586 00:32:44,173 --> 00:32:47,593 听着 把阿尼克找出来 我现在就得跟他谈谈 587 00:32:47,676 --> 00:32:49,178 还有 要仔细地找 588 00:32:49,261 --> 00:32:52,222 你搞得好像这房子只有两间卧室似的 给我找遍所有该死的房间 589 00:32:52,306 --> 00:32:53,307 糟了 590 00:33:22,878 --> 00:33:24,880 字幕翻译:萧碧霞