1 00:00:13,639 --> 00:00:15,474 عندي خبر لكم يا جماعة. 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 سيتكفل المحقق "كالب" بمهمة البحث عن "جين" 2، 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 وأنا سأواصل الاستجواب. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 لنرجع إلى ما كنا نفعله إذاً. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 حان دورك "تشيلسي". 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 يُوجد شخص في الحمام. أريد طريقة أخرى للتنصت. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,196 - سأساعدك. انظر. - دون لفت الأنظار. 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 انتظري! تذكرت شيئاً خطيراً تواً. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,454 رأيت خيال شخص في استراحة الضيوف من قبل. 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,747 لحظة. قد تكون "جينيفر" 2. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 - "جينيفر" 2؟ - ممكن. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 لا وقت عندي… 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,459 آسفة. اعذريني يا سيدتي. 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,295 أتقولين إنك لن تذهبي حتى لتقصّي الأمر؟ 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,632 ماذا تفعلون أصلاً… سأتصل بمديرك. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,262 هذه الوقحة. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,471 هل نحن في مطعم "دينيز"؟ 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,848 أرجوك أن تتصلي بمديري. 19 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 يؤسفني أنني لم أقدّم لك خدمة عملاء متميزة. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 حسناً، سأتصل بقائد الشرطة. 21 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 القائد؟ لا، لا داعي للاتصال بقائد الشرطة. 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 أتدرين؟ أرنا المكان يا فتى الأغاني. 23 00:01:07,234 --> 00:01:10,237 صدقيني، هذا أمر خطير. سيعجبكما ما ستريانه. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 - شكراً جزيلاً. - ليس عفواً يا وقحة. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 إنها استراحة ضيوف، لكنه يستخدمها غرفة للبضائع. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 ستعجبكما. 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,877 حسناً. 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,715 أنر المصباح يا "كالب". أشعر بأنني في متجر "سام غودي". 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,342 مريب. 30 00:01:33,886 --> 00:01:36,805 انظرا! أيمكن أن يكون هذا سلاح الجريمة؟ 31 00:01:36,889 --> 00:01:39,558 - مستحيل. - رباه! 32 00:01:39,641 --> 00:01:43,854 إنه السيف الذي استخدمه "إكزافير" عرض "ذي أوديسي" الموسيقي المتلفز. 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,191 شريكتي السابقة جعلتني أشاهده. وجدت بعض المشكلات في العرض عموماً. 34 00:01:47,274 --> 00:01:48,400 لم يقطعون سريعاً بين المشاهد؟ 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 لم لا نشاهد الممثلين وهم يمثلون ولو مرة؟ 36 00:01:50,777 --> 00:01:53,030 لكن مصممي الدعائم كانوا بارعين. 37 00:01:53,113 --> 00:01:54,740 مفاتيح الإضاءة! 38 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 لقد عاد "إكزافير"! 39 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 رباه! 40 00:02:00,495 --> 00:02:01,997 اشربوه على مسؤوليتكم. 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,583 لا تشربي "تريبل سكس" إن كنت حاملاً أو تنوين الحمل. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,294 - هل هذا الشخص الذي رأيته؟ - لنرحل من هنا. 43 00:02:07,377 --> 00:02:10,547 نعم، لكنك لم تعرفي أنه غير حقيقي وقطعت رأسه. 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,634 - تذكّر ذلك. - حسناً. 45 00:03:10,107 --> 00:03:12,484 رباه. هل كان يجهّز لألبوم فيه موسيقى حقيقية؟ 46 00:03:13,151 --> 00:03:15,571 أفهم ما تقولينه يا فتاة. 47 00:03:17,281 --> 00:03:18,615 اقعدي هناك. 48 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 قلت إذاً إن هذه زجاجتك. 49 00:03:23,954 --> 00:03:25,747 أتريدين الاعتراف بأي جريمة؟ 50 00:03:25,831 --> 00:03:28,542 يبدو أنك حسمت قرارك عني 51 00:03:28,625 --> 00:03:32,880 كما يفعل الجميع، فلماذا لا تعتقلينني الآن؟ 52 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 هذه فرصتك لإقناعي بأنك لست القاتلة. 53 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 جرّبيني. 54 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 أول شيء عليك معرفته 55 00:03:41,305 --> 00:03:44,558 هو أن كل شخص يأتي حفل لمّ الشمل لسبب ما. 56 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 "(تشيلسي)" 57 00:03:46,727 --> 00:03:49,313 قد يريد للجميع أن يروا النجاح الذي حققه. 58 00:03:49,396 --> 00:03:52,983 أو يتباهى بزوجته المثيرة. 59 00:03:53,066 --> 00:03:56,320 أما أنا، فكان من المفترض أن تكون هذه فرصتي للاختيال. 60 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 في آخر سنة في الثانوية، كنت على قمة نخبة المدرسة. 61 00:04:00,949 --> 00:04:03,452 كنت رائدة الفصل وأمامي مستقبل مشرق. 62 00:04:03,535 --> 00:04:06,496 لكن بعد ذلك، جاء "إكزافير" 63 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 "السنة الأخيرة - (يوجين إكس دكوورث)" 64 00:04:08,123 --> 00:04:11,210 تغيّر كل شيء بسببه. انقلب أصدقائي عليّ. 65 00:04:11,293 --> 00:04:12,669 كرهوني. 66 00:04:12,753 --> 00:04:16,673 سقطت حياتي في هاوية البؤس والعزلة. 67 00:04:19,009 --> 00:04:20,260 وبعد 15 عاماً… 68 00:04:22,095 --> 00:04:23,847 "تعالي الليلة وستحدث مشكلة" 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,015 …ما زالوا يكرهونني. 70 00:04:26,183 --> 00:04:29,186 كانوا يحسبونني مؤذية ومجنونة. 71 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 رباه! هل جُننت؟ 72 00:04:35,734 --> 00:04:38,237 - وصل "إكزافير". - لا! 73 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 نعم، جئت الليلة لسبب ما. 74 00:04:44,868 --> 00:04:47,412 جئت كي أنتقم. 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 حسناً. 76 00:04:49,456 --> 00:04:52,167 أترين؟ تحسبينني الآن مجنونة. عرفت أن هذا سيحدث. 77 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 لا، إطلاقاً. لا أحسبك مجنونة. 78 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 "مجنونة؟؟؟!!!" 79 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 أياً يكن، لنعد إلى الانتقام. 80 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 لماذا كنت تنتقمين؟ 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 سأوضح لك. 82 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 تلك الرسائل كانت تهديداً لي. 83 00:05:05,973 --> 00:05:09,142 هل عرف أحد خططي؟ هل كان ينوي شيئاً لي؟ 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,938 الشيء الوحيد الواضح هو أنه لم يرغب أحد في وجودي الليلة. 85 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 - "تشيلسي". - "جينيفر". 86 00:05:15,524 --> 00:05:18,777 - "جينيفر"، مرحباً. - يا لها من مفاجأة. 87 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - ومفاجأتان. - نعم. 88 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 الجنينان صديقان. 89 00:05:22,990 --> 00:05:25,033 - بالتأكيد تشعران بالحيوية. - ضعفان. 90 00:05:25,117 --> 00:05:27,160 كيف حالك؟ سمعنا أنك لست بخير. 91 00:05:27,244 --> 00:05:28,287 هل أنت بخير الآن؟ 92 00:05:29,037 --> 00:05:30,122 ألا أبدو بخير؟ 93 00:05:35,544 --> 00:05:38,338 - لطالما كنت ظريفة. - كم أنت مضحكة. 94 00:05:38,422 --> 00:05:41,925 - هذا من ألمي. - لماذا اهتممت بالذكرى الـ15؟ 95 00:05:42,009 --> 00:05:44,428 في العادة لا يكون حفل لمّ شمل مهماً. 96 00:05:44,511 --> 00:05:48,807 لكن "إكزافير" سيحضر. ألهذا جئت؟ 97 00:05:48,891 --> 00:05:50,851 لست من معجبيه. 98 00:05:51,518 --> 00:05:53,312 لكنني جئت الليلة من أجله. 99 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 - سنحضر لك بطاقة تعريفية. - نعم، بطاقة تعريفية. 100 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 أنت وحدك، صح؟ 101 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 وحيدة جداً. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 أين تعملين؟ 103 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 في عيادة بيطرية… 104 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 موظفة استقبال. 105 00:06:09,328 --> 00:06:11,121 لم أعرف أن عندهم موظفي استقبال. 106 00:06:12,331 --> 00:06:14,458 وتذكرة مشروبات؟ 107 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 بالتأكيد. سأشرب… 108 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 - سآخذ كثيراً منها. إنه احتفال. - حسناً… 109 00:06:18,462 --> 00:06:20,756 - إذا… شكراً. - هذا كثير جداً. 110 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 - أراكما لاحقاً. - حسناً. 111 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 - سُررت لرؤيتك. استمتعي. - أحبك يا عزيزتي. 112 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 يا إلهي. 113 00:06:26,637 --> 00:06:28,055 - مرحباً. - ماذا أحضر لك؟ 114 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 أكبر كمّ من الـ"فودكا" يمكن الحصول عليه. 115 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 - وقليل من التوت الأحمر. - حسناً. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 شكراً. 117 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 …ألقي خطاباً، صح؟ 118 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 وأنا أقول… 119 00:06:38,148 --> 00:06:40,734 - صوت الضراط، صح؟ - أعرف ذلك الشعور. 120 00:06:40,817 --> 00:06:43,862 - الادّعاء أمام الجميع. - وعندئذ حدث ذلك. 121 00:06:43,946 --> 00:06:47,783 جاء الناس إليّ وقالوا لي: "(إكزافير)، عليك أن تقدّم دوراً كوميدياً." 122 00:06:47,866 --> 00:06:51,078 يعرض نسخة خيالية من نفسه. 123 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 - لذا، أياً يكن… - "إكزافير". 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 نعم، لذا… 125 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 لكن هل كنت أنا الصيادة أم الفريسة؟ 126 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 "بريت"؟ 127 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 هل تختبئ مني؟ 128 00:07:09,513 --> 00:07:12,891 أختبئ؟ لا أختبئ. 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,936 عجباً، هذا غريب. "تشيلسي" تتخيل أشياء ثانية. 130 00:07:16,019 --> 00:07:19,982 لا، جسدك كان متوارياً خلف كشك التصوير كأنك تلعب الغميضة. 131 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 كنت أنتظر دوري. هل سمعت بذلك قط؟ 132 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 لا أحد بداخله. 133 00:07:23,151 --> 00:07:25,863 لهذا سأدخله الآن. 134 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 "مرحباً بكم مجدداً" 135 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 اسمعي. إذا رأتنا "زوي"، أقسم بالله… 136 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 هل تهددني؟ 137 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 هل أنت الذي بعثت لي تلك الرسائل؟ 138 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 حسناً. لماذا أرسلها لك؟ لقد انتهى ما كان بيننا. 139 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 يؤسفني أنها لم تنته كما أردت. 140 00:07:40,586 --> 00:07:43,130 لا. لا تخدعني، اتفقنا؟ لقد جعلت الأمر جاداً 141 00:07:43,213 --> 00:07:46,133 عندما كلفتني برعاية احتضار حيوان عائلتك الأليف. 142 00:07:46,884 --> 00:07:50,470 حسناً. لو كنت أعرف أنك سوف تغرينني، لبحثت عن مكان آخر 143 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 لإنهاء حياة "دامبلنغ". ثقي بذلك. 144 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 لم أغرك يا "بريت". 145 00:07:53,974 --> 00:07:56,727 كنت خائناً، وأنت بدأت ذلك. لم أقل إلا: "مرحباً." 146 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 لا، بل قلت: "مرحباً." 147 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 لو كنت صادقاً 148 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 وقلت إنك لا تطعم "دامبلنغ" طعاماً رطباً، 149 00:08:03,192 --> 00:08:05,152 لعاشت عاماً ونصفاً أكثر. 150 00:08:05,235 --> 00:08:08,363 الطعام الرطب كان يصيبها بالإسهال. 151 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 الخيانة الزوجية عادية. 152 00:08:13,869 --> 00:08:17,247 تحدث دائماً. إنها مثيرة إلى حد ما. 153 00:08:17,331 --> 00:08:20,751 أتفهمينني؟ الكذب وقليل من الخداع. 154 00:08:20,834 --> 00:08:22,377 "(بريت) خانها مع (تشيلسي)!" 155 00:08:22,461 --> 00:08:25,881 - لا أحكم على أحد. - ألم يخبرك "بريت" بأي من هذا؟ 156 00:08:25,964 --> 00:08:29,718 لا يحق لي أن أخبرك بما قيل في التحقيقات الأخرى، 157 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 لكنه لم يخبرني بأي من هذا. 158 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 "رباه! (تشيلسي) و(بريت)؟؟" 159 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 عنده أزرار وأشياء كثيرة هنا. من يدري؟ 160 00:08:43,815 --> 00:08:46,235 أياً يكن، لم أفكر فيه منذ أيام الثانوية. 161 00:08:46,318 --> 00:08:49,655 كانت صدفة فقط. 162 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 "صوفيا" كانت قد هجرتني. 163 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 - "صوفيا"؟ - حبيبتي السابقة. 164 00:08:54,368 --> 00:09:00,499 كنت في حالة فظيعة. أرتدي ملابسها وأسمع فرقة "كولكتف سول"، 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 وكان الوضع سيئاً. 166 00:09:02,543 --> 00:09:06,380 لذلك عندما جاء العيادة لإنهاء حياة كلبه، 167 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 كنا متشابهين في حياتنا السيئة وقتها. أتفهمينني؟ 168 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 ثم توالت الأحداث. 169 00:09:12,261 --> 00:09:16,098 - قتلت الكلب. ضاجعت الأب. - حسناً… 170 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 عاملت تلك العائلة أسوأ معاملة. 171 00:09:19,101 --> 00:09:24,439 - لم أنو أي من ذلك. - ضاجعت زوجها بالصدفة. 172 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 انتهت علاقتنا منذ 3 أشهر لأن زوجته علمت. 173 00:09:27,526 --> 00:09:30,529 مثل كل شيء منذ الثانوية، أنا المذنبة. 174 00:09:30,612 --> 00:09:32,614 أفسدت حياة عائلة سعيدة. 175 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 ألذلك لم يرغب أحد في حضورك الليلة؟ 176 00:09:35,284 --> 00:09:38,662 لكن كان عليّ أن أحضر. من أجل "إكزافير". 177 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 "لحظات غالية" 178 00:09:48,797 --> 00:09:50,966 "ألا ترين أن وجودك هنا غير مرغوب فيه؟" 179 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 "ارحلي قبل أن يزداد الأمر سوءاً" 180 00:09:57,806 --> 00:10:00,058 - آسف. - "إكزافير". 181 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 كيف تسير ليلتك؟ 182 00:10:05,898 --> 00:10:08,358 أقضي أروع ليلة في حياتي. 183 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - رائع. - نعم. 184 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 مرّ زمن طويل. 185 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 نعم، مرّ زمن طويل. 186 00:10:16,450 --> 00:10:20,746 نعم، من ذا الذي قد يتذكر شيئاً مرّ عليه كل ذلك الوقت، صح؟ 187 00:10:20,829 --> 00:10:23,457 - لا أحد. ولا أنا. - بالتأكيد. 188 00:10:24,082 --> 00:10:25,876 نحن متفقان، حسناً. 189 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 - كأن شيئاً لم يحدث وقتها. - نعم، الطفولة. مجنونة. 190 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 لا، لست مجنونة. 191 00:10:31,548 --> 00:10:34,968 - ماذا… لا، لم أقل إنك… - "إكزافير". 192 00:10:35,552 --> 00:10:37,054 آسف يا صاح، هذا سخيف جداً. 193 00:10:37,137 --> 00:10:40,057 لكن هلا تؤدي صوت "ليغل بيغل". 194 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 "لن تحتمل النباح." 195 00:10:43,685 --> 00:10:45,771 - هيا. قلها. - حسناً. 196 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 - لن تحتمل النباح! - أحبها. 197 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 - إنها رائعة. - أياً يكن. 198 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 - أذكر أنها كانت بزمجرة أكثر، لكن… - نعم، أنا… 199 00:10:56,657 --> 00:10:59,243 أردت الانفراد بـ"إكزافير" كي تنجح خطتي. 200 00:10:59,326 --> 00:11:01,078 أردته أن يثق بي. 201 00:11:01,161 --> 00:11:03,830 - أيها المشهور. - مرحباً. 202 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 - مرحباً يا "تشيلسي". - مرحباً يا "نيد". 203 00:11:06,667 --> 00:11:09,002 ما زلت متزوجاً وراض عن زواجي. 204 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 يبدو ذلك. 205 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 علينا أن نتكلم ونطمئن على أحوالنا. 206 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 سأحجز لك مقعداً بجانبي على طاولتي. 207 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 هذا من ذوقك. لي مقعد بالفعل. 208 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 عليّ أن أذهب إلى هناك، لكن… 209 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 - حسناً. - سُررت بالتحدث معك. 210 00:11:26,061 --> 00:11:27,688 - وأنا أيضاً. - ولذلك، 211 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 - فعلنا ذلك الآن. - نعم. 212 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 - لنستمتع بالليلة. - حسناً. 213 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 - حسناً. سعدت بحديثنا. - حسناً. 214 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 أراك لاحقاً يا "يوجين". 215 00:11:43,912 --> 00:11:45,956 حسناً. تنفسي. 216 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 "الردهة" 217 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 إنها مخيلتك فقط. 218 00:12:13,192 --> 00:12:17,279 ليس إلا ما تقوله أمك. أنت مجنونة ومضطربة. 219 00:12:17,362 --> 00:12:18,947 أنت. 220 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 "تشيلسي". 221 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 "حمام الفتيات" 222 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 "ارحلي قبل أن يزداد الأمر سوءاً" 223 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 "ستتمنين لو لم تأت قط" 224 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 من أنت؟ 225 00:12:48,477 --> 00:12:51,730 نأسف لعدم إتمام المكالمة. 226 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 "الدكتور (زيمر) - (جيربل)" 227 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 "إنديغو". مرحباً. 228 00:13:10,332 --> 00:13:13,502 هل أنت مهتمة بالمساعدة في بيع مشروب عضوي 229 00:13:13,585 --> 00:13:16,004 معزز للمناعة ومصنوع من الأعشاب وأوراق الشجر فقط؟ 230 00:13:16,088 --> 00:13:17,923 ستعملين من البيت وتصبحين مديرة نفسك 231 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 ولن تُضطري إلى تطعيم أولادك. 232 00:13:20,843 --> 00:13:23,428 لا، شكراً يا "إنديغو". لا أريد 233 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 سمومك الذهنية، ومشروبات التسويق الهرمي الصحية. 234 00:13:26,640 --> 00:13:28,767 أردت أن أعرف من يراسلني. 235 00:13:29,434 --> 00:13:31,061 أترين؟ إنها حقيقية. 236 00:13:31,144 --> 00:13:32,396 دعيني أرى. 237 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 تعرفين أنه تُوجد مواقع تتيح أرقاماً مثل هذا، صح؟ 238 00:13:35,732 --> 00:13:39,987 ويستخدمونها في كل الأغراض مثل التنمر الإلكتروني والتعقب 239 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 والمراسلات الجنسية المريبة. 240 00:13:42,906 --> 00:13:45,993 - هل شهدت ذلك من قبل؟ - نعم. 241 00:13:46,076 --> 00:13:48,537 عندما حققت في قضية التوأمين "رافن". 242 00:13:48,620 --> 00:13:50,622 ملكتا جمال الأطفال اللتان قتلت كلتاهما الأخرى، 243 00:13:50,706 --> 00:13:55,377 كانتا تتراسلان بهوية مجهولة طوال الوقت. 244 00:13:55,460 --> 00:13:59,464 لكنهما كانتا تتكلمان بلغة التوائم. يصعب فهم معظمها، 245 00:13:59,548 --> 00:14:02,759 لكننا نعرف أنها أشياء بذيئة. 246 00:14:02,843 --> 00:14:06,305 - التوائم مريبون جداً. - لكن من الشخص المجهول؟ 247 00:14:06,388 --> 00:14:10,893 من "تارا بل" و"كريستال آن رافنز" خاصتك؟ 248 00:14:12,895 --> 00:14:14,021 بالضبط. 249 00:14:15,189 --> 00:14:16,732 كنت مرتبكة ومتوترة. 250 00:14:16,815 --> 00:14:19,985 الرسائل والرجل الذي يتبعني و"إكزافير" و"بريت". 251 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 كنت خائفة ومتألمة. أردت أن أعرف الأجوبة. 252 00:14:25,032 --> 00:14:27,034 "زوي". "آنيك". 253 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 رباه! 254 00:14:32,789 --> 00:14:36,877 "تشيلسي" الخرقاء. أعجز عن الإمساك بكأسي. 255 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 لكن تُوجد نافورة مياه هناك. 256 00:14:39,755 --> 00:14:41,048 إذا شطفتها بسرعة، 257 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 - فسوف تزول. - نعم، حسناً. 258 00:14:43,550 --> 00:14:45,928 حسناً، اسمعي. أردت الانفراد بك لدقيقة فقط، اتفقنا؟ 259 00:14:46,011 --> 00:14:49,264 - لم آت لأقف في طريقك. - أنت واقفة في طريقي الآن. 260 00:14:49,348 --> 00:14:53,060 أريد أن أعرف فقط، هل أنت من يرسل تلك الرسائل؟ 261 00:14:53,143 --> 00:14:57,231 ماذا؟ لا، لا أريد أي شيء له علاقة بك. 262 00:14:57,314 --> 00:15:00,859 - تسببت في ما يكفي من الأذى. - لست مضطربة. 263 00:15:00,943 --> 00:15:04,238 هل تُزال بقعة التوت بماء ساخن أم بارد؟ 264 00:15:04,321 --> 00:15:06,782 بارد طبعاً! 265 00:15:06,865 --> 00:15:10,577 حاول مجدداً يا صاح. أنا سكرانة جداً. 266 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 حسناً، جئت الليلة لأضع الأمور في نصابها. 267 00:15:13,830 --> 00:15:17,084 - أعرف أن كلامي لن يصلح ما حدث. - معك حق. 268 00:15:18,085 --> 00:15:20,212 هل أُزيلت البقعة؟ بالكاد تُرى. 269 00:15:20,295 --> 00:15:22,256 أجل، هذا جيد بما يكفي. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,258 - لنخرج من هنا. - "زوي". 271 00:15:29,805 --> 00:15:32,558 أنت. 272 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 رباه! 273 00:15:41,817 --> 00:15:45,445 - "بريت". رباه. - أنت مجدداً. ماذا تفعلين؟ 274 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 يتبعني أحد ما. 275 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 يتبعني في كل مكان ويقول: "أنت". 276 00:15:50,576 --> 00:15:52,536 "تشيلسي"، لا أحد يتبعك، فهمت؟ 277 00:15:54,580 --> 00:15:56,832 - أنت الذي تتبعني. - أنا واقف أمامك. 278 00:15:56,915 --> 00:15:59,293 - كيف لي أن أتبعك؟ - حسناً، أنا حمقاء. 279 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 - حسناً، سأرى… - لا، انتظري. هل رأيت "زوي"؟ 280 00:16:01,712 --> 00:16:05,174 لم آت لأحول بينك وبين "زوي"، فهمت؟ لا أحب ذلك. 281 00:16:05,924 --> 00:16:07,593 لم آت الليلة من أجلك أصلاً. 282 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 أجل، اقنعي نفسك بذلك يا عزيزتي. 283 00:16:09,469 --> 00:16:13,348 جئت لتصفية حسابي مع "إكزافير"، ولن يوقفني أحد. 284 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 أخبريني إذاً. 285 00:16:17,603 --> 00:16:21,440 ما الذي فعله كي يجعلك ترغبين في تصفية حسابك معه؟ 286 00:16:21,523 --> 00:16:24,860 هو السبب في الحياة الفظيعة التي أعيشها الآن. 287 00:16:24,943 --> 00:16:27,779 وهو الذي بدأ تدهوري. 288 00:16:27,863 --> 00:16:31,325 كل ذلك حدث في حفل يوم القديس "باتريك" في آخر سنة في الثانوية. 289 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 ها هو ذا ثانية. 290 00:16:32,743 --> 00:16:36,622 لا يتحدث أحد عن علاقتك بـ"بريت"، لكنهم يتكلمون عن ذلك الحفل اللعين. 291 00:16:37,206 --> 00:16:39,833 حدث شيء ما في ذلك الحفل، 292 00:16:39,917 --> 00:16:41,335 وأريد أن أعرفه. 293 00:16:42,503 --> 00:16:44,588 عندما أنتهي من هذه الليلة. 294 00:16:46,840 --> 00:16:50,302 أراك في الحفل الخاص أيها الوغد "إكزافير". 295 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 "تشيلسي". 296 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 لن تبتعدي. 297 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 أنت! 298 00:17:21,124 --> 00:17:23,460 أرجوك، أين هي؟ 299 00:17:29,591 --> 00:17:32,678 - سوف أعميك! - حسناً. لماذا؟ 300 00:17:32,761 --> 00:17:34,471 لأنك تطاردني! 301 00:17:34,555 --> 00:17:35,681 هل هذه سيجارة إلكترونية؟ 302 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 ماذا؟ إنه رشاش فلفل. 303 00:17:37,724 --> 00:17:40,561 للدفاع عن نفسي من الرجال الضخام. 304 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 يا إلهي. 305 00:17:42,729 --> 00:17:44,982 أعتبر نفسي صغير الحجم. 306 00:17:45,566 --> 00:17:46,817 لكن هذا خطأ. 307 00:17:46,900 --> 00:17:51,572 - لماذا تتبعني؟ - إذاً، تعرفين المثل المشهور. 308 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 إذا أردت فتح سيارتك، فعليك… 309 00:17:54,199 --> 00:17:55,200 مفاتيحك معي. 310 00:17:55,284 --> 00:17:57,202 - يا إلهي. - أوقعت مفاتيحك عندما دخلت. 311 00:17:57,286 --> 00:17:59,496 حاولت اللحاق بك طوال الليل. 312 00:17:59,580 --> 00:18:03,166 نعم. كان عليك فقط أن تقول: "معي مفاتيح سيارتك." 313 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 - معي… نعم. - كي تتواصل معي 314 00:18:05,586 --> 00:18:08,213 بدلاً من مطاردتي وتتبعي باستمرار. 315 00:18:08,297 --> 00:18:11,592 حاولت أن أبقى بعيداً كي لا تحسبيني قريباً. 316 00:18:11,675 --> 00:18:13,886 هذا… مقرف. لكن، 317 00:18:13,969 --> 00:18:17,598 شكراً يا، صاح. 318 00:18:17,681 --> 00:18:20,017 ما أكثر، ما أعجبك الليلة؟ 319 00:18:20,100 --> 00:18:21,310 أعجبني الجبن… 320 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 "تشيلسي"، ماذا تفعلين هنا بجوار سيارتي؟ 321 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 - إنها خضراء فاقعة. - أتريدين توصيلة؟ 322 00:18:26,148 --> 00:18:29,067 - نعم، سيكون ذلك رائعاً. - اركبي. لنر ما سيحدث. 323 00:18:29,651 --> 00:18:31,737 من هذا؟ أهو الخادم الذي يركن السيارات؟ 324 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 - نعم. أحسب ذلك. - حسناً. 325 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 "والت". 326 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 معي مفاتيحي. 327 00:18:44,333 --> 00:18:45,751 هل أنت بخير؟ 328 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 تحدث أمور كثيرة فقط. 329 00:18:48,837 --> 00:18:51,298 أفكر في كل شيء. 330 00:18:52,216 --> 00:18:54,885 أفهمك. أنا أيضاً توترت من رؤية الجميع. 331 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 - هذا جنوني. - أنا صامدة حقاً. 332 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 دعك من ذلك. لا يهم ما حدث هناك. 333 00:19:01,308 --> 00:19:04,937 سنصلح كل شيء في الحفل الخاص، اتفقنا؟ 334 00:19:05,020 --> 00:19:06,730 نعم. 335 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 رباه! 336 00:19:19,076 --> 00:19:22,120 "لا تحضري الحفل الخاص" 337 00:19:29,253 --> 00:19:32,089 ماذا تفعل يا "آنيك"؟ 338 00:19:32,673 --> 00:19:34,883 آسف. رأيت زجاجتين في حقيبتك، 339 00:19:34,967 --> 00:19:36,510 وحسبت أنهما تكفيان للمشاركة. 340 00:19:37,678 --> 00:19:39,638 لا شيء في هذه الحقيبة إلا العناء. 341 00:19:40,222 --> 00:19:41,807 ما الذي كان في الزجاجة؟ 342 00:19:41,890 --> 00:19:43,058 مهدئات للقطط. 343 00:19:44,059 --> 00:19:46,687 أعرف أنك تعملين في عيادة طبيب بيطري. 344 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 عليك تخزين مهدئات القطط… 345 00:19:49,106 --> 00:19:50,524 "خدرتني بمهدئات القطط!" 346 00:19:50,607 --> 00:19:52,359 …لكن لدرجة وضعها في الزجاجة؟ 347 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 وضعتها من أجل "إكزافير". 348 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 كنت سأخدره وأصوره عارياً ثم أسرّب الصور إلى موقع "تي إم زي". 349 00:19:57,614 --> 00:20:00,826 - كانت تلك خطتي للانتقام. - لقد بقيت في مكانك 350 00:20:00,909 --> 00:20:04,204 وشاهدت "آنيك" وهو يشرب مهدئ القطط؟ 351 00:20:04,288 --> 00:20:08,166 بالإضافة إلى مزر الزنجبيل و"ويسكي" وعصرة ليمون. كان مزيجاً. 352 00:20:08,250 --> 00:20:11,753 مزيج "كنتاكي ميول" للقطط؟ لقد خدرته يا امرأة. 353 00:20:11,837 --> 00:20:14,756 "آنيك" خدر نفسه بالخطأ، فهمت؟ 354 00:20:14,840 --> 00:20:17,843 لكنه أخذ رشفة واحدة فقط. دماغه خفيف. 355 00:20:17,926 --> 00:20:19,761 من نظرة واحدة إليه ستقولين: 356 00:20:19,845 --> 00:20:23,015 "هذا شخص لن يحتمل مهدئات الحيوانات الأليفة." 357 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 "آنيك"، أريدك أن تصغي إليّ. لقد خُدّرت. 358 00:20:27,394 --> 00:20:31,481 "إكزافير" خدرني. ماذا فعل؟ هل وضع شيئاً في شرابي في الصالة الرياضية؟ 359 00:20:31,565 --> 00:20:36,486 ثق بي، أعرف أن "إكزافير" وغد حقير، لكنه لم يخدرك، فهمت؟ 360 00:20:36,570 --> 00:20:38,614 كانت… 361 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 سأصب لك كوب ماء، اتفقنا؟ 362 00:20:41,325 --> 00:20:42,451 فكرة جيدة. 363 00:20:46,079 --> 00:20:47,956 يا إلهي. 364 00:20:48,040 --> 00:20:49,333 حسناً. تفضل. 365 00:20:52,878 --> 00:20:55,088 حسناً. كيف حالك؟ 366 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 بخير. 367 00:20:56,381 --> 00:20:59,718 لأن أمامي عملاً عليّ إنهاؤه. 368 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 أعرف ما تنوين فعله. 369 00:21:03,388 --> 00:21:04,932 - حقاً؟ - نعم. 370 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 سوف تتغوطين. 371 00:21:07,976 --> 00:21:09,478 فأنت مفسدة حفلات. 372 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 نعم. لقد كشفتني. سأذهب إلى الحمام. حسناً. 373 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 صرت أعرف سراً. 374 00:21:19,321 --> 00:21:23,325 ثم تحضر لمّ الشمل كأن شيئاً لم يحدث؟ 375 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 لا أصدق أنها كانت صديقتنا. كم هي حقيرة. 376 00:21:26,411 --> 00:21:30,332 - كلمة بذيئة. - اسمع، لا. لن تستخدم تلك الكلمة. 377 00:21:30,415 --> 00:21:33,210 - نعم. نسيت ذلك. آسف يا حبيبتي. - تكلمنا في ذلك الموضوع. 378 00:21:33,293 --> 00:21:35,712 واضح أنها في حال فظيعة. 379 00:21:35,796 --> 00:21:39,049 تعاقر الخمر وتتعاطى المخدرات وتحضر حفلات فرقة "فيش". 380 00:21:39,132 --> 00:21:41,510 وأدمنت الأفلام الجنسية. لذلك أغلقت حساب "فيسبوك". 381 00:21:41,593 --> 00:21:44,847 وهل رأيتما شعرها؟ يبدو كأنها قبّلت إعصاراً. 382 00:21:44,930 --> 00:21:46,098 إعصار. بالضبط. 383 00:21:46,181 --> 00:21:48,892 إنه شعر يهودي فقط. 384 00:21:48,976 --> 00:21:49,977 - مرحباً. - مرحباً. 385 00:21:50,060 --> 00:21:51,812 هذا سبب ملمسه. 386 00:21:51,895 --> 00:21:54,273 - إنه كثيف جداً. رائع. - لا، نحب اليهود. 387 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 تباً لكما. 388 00:21:58,944 --> 00:22:00,279 ماذا فعلت يا "بريت"؟ 389 00:22:26,430 --> 00:22:28,599 كنت مضطربة. 390 00:22:28,682 --> 00:22:31,185 قلت لك إنها جُنّت. ما كان عليها أن تأتي. 391 00:22:31,268 --> 00:22:35,397 - هذا ما تستحقه. - رباه. أكرهها، لكنني أحب حذاءها. 392 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 لم يكن حفل لمّ شمل، بل كان عذاباً. 393 00:22:49,328 --> 00:22:53,123 كنت أضحوكتهم. وكلهم كانوا يضحكون على… 394 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 حان وقت المقالب. 395 00:22:57,377 --> 00:22:59,755 هل أنت في الـ12 من عمرك يا صاح؟ 396 00:22:59,838 --> 00:23:01,048 - إنه مضحك. - رباه. 397 00:23:01,131 --> 00:23:02,925 - لم تفهميه. - يا إلهي. 398 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 أنت الوحيد الذي أثق به هنا يا صاح. 399 00:23:04,885 --> 00:23:07,888 هذا لأنك فاقد الوعي، وأنا السبب في ذلك. 400 00:23:07,971 --> 00:23:09,932 اسمع، جئت لأصلح الأمور الليلة، 401 00:23:10,015 --> 00:23:13,602 ولم أتسبب إلا في مزيد من المشكلات. 402 00:23:14,895 --> 00:23:16,772 "آسفة" 403 00:23:19,233 --> 00:23:20,859 أنت طيب جداً يا "آنيك". 404 00:23:22,319 --> 00:23:25,781 تعبت من الفوضى. كان الوقت قد حان لإنهاء هذا الأمر. 405 00:23:26,406 --> 00:23:27,491 "(هنغري هنغري هيبوز)" 406 00:23:27,574 --> 00:23:30,327 قبل أن ينهيني شخص آخر. 407 00:23:30,410 --> 00:23:33,580 اضطُررت إلى التظاهر، لكنني كنت خائفة جداً. 408 00:23:33,664 --> 00:23:38,252 وعندما يكون المرء في فوضى مظلمة إلى هذا الحد، فأي شعاع ضوء سيكون كافياً. 409 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 "تشيلسي". 410 00:23:40,045 --> 00:23:41,755 - ستموتين… - كيف؟ 411 00:23:41,839 --> 00:23:45,551 …عندما تسمعين أنني و"إكزافير" نوشك على تسجيل أغنية معاً 412 00:23:45,634 --> 00:23:49,054 في ذلك الاستوديو، وسنغير مسار الموسيقى إلى الأبد. 413 00:23:49,805 --> 00:23:51,056 مبارك لكما. 414 00:23:51,139 --> 00:23:54,685 أنا أيضاً كنت أنوي فعل بضعة أشياء الليلة، لكنها لم تنجح. 415 00:23:54,768 --> 00:23:56,103 لذلك، سوف أغادر. 416 00:23:56,186 --> 00:23:57,271 قفي. 417 00:23:57,980 --> 00:24:00,983 اسمعي، هذا هو الشيء الوحيد الذي تعلمته الليلة. 418 00:24:01,066 --> 00:24:03,986 الحياة لا تمنحك فرصة واحدة. عليك استغلال الفرصة الـ2. 419 00:24:04,069 --> 00:24:06,655 انتهزي تلك الفرصة اللعينة. 420 00:24:06,738 --> 00:24:07,948 لا، لقد تأخر الوقت. 421 00:24:08,031 --> 00:24:10,576 لا. أتدرين السبب؟ أتريدين معرفته؟ 422 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 نعم. 423 00:24:12,077 --> 00:24:17,875 لأنك المتحكمة في حياتك يا "تشيلسي". لا أحد غيرك يتحكم فيها. يمكنك فعل ذلك. 424 00:24:17,958 --> 00:24:22,963 رباه. أحسب أنني كنت بحاجة إلى سماع ذلك ولو مرة في حياتي. أنا المتحكمة. 425 00:24:23,046 --> 00:24:25,716 - نعم. - ربما لطالما كنت المتحكمة. 426 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 - نعم! - شكراً يا "ياسبر". 427 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 - هل ألهمتك؟ - جداً. 428 00:24:29,178 --> 00:24:30,470 أيمكنني كتابة أغنية عن هذا؟ 429 00:24:30,554 --> 00:24:32,347 - لا تستخدم اسمي. - لك ذلك. حسناً. 430 00:24:35,058 --> 00:24:37,644 مرحباً أيها المحتفلون! 431 00:24:37,728 --> 00:24:39,521 "إكس" يعرف البقعة، صح؟ 432 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 لأنني "إكس"، 433 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 وهذه بقعتي. 434 00:24:45,944 --> 00:24:48,280 حسناً. لنكن جادين، تحياتي لثانوية "هيلماونت". 435 00:24:48,363 --> 00:24:52,743 بدأنا من الطبقة المتوسطة العليا، ووصلنا إلى هنا. 436 00:24:52,826 --> 00:24:56,663 سأذهب غداً إلى "لوس أنجلوس" لحضور حفل جوائز اختيار الأطفال، لكن الليلة، 437 00:24:56,747 --> 00:25:02,711 بيتي هو… تعرفون بقية المقولة. 438 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 سنعيش إلى الأبد! 439 00:25:08,675 --> 00:25:11,512 لا. أحضرنا جليسة أطفال. علينا أن نرحل. 440 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 تأخر الوقت وعندي صف "بيلاتس" صباحاً. 441 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 مرحباً. 442 00:25:15,307 --> 00:25:19,811 - مرحباً. - غريب أن أصادفك هنا. 443 00:25:19,895 --> 00:25:21,355 إنه بيتي. 444 00:25:21,855 --> 00:25:22,898 كنت أمزح. 445 00:25:22,981 --> 00:25:27,736 - وكذلك أنا. - لم تسنح الفرصة لنطمئن على أحوالنا. 446 00:25:27,819 --> 00:25:30,072 لنذهب إلى مكان لنكن وحدنا. 447 00:25:30,155 --> 00:25:32,908 نعم، أنا مشغول جداً. 448 00:25:32,991 --> 00:25:35,953 عليّ أن أمنح أولئك الناس ما يريدونه. 449 00:25:36,036 --> 00:25:40,374 - أوزّع وقت "إكس" بينهم. - هيا. بضع دقائق فقط. 450 00:25:43,335 --> 00:25:45,712 الأنوار تومض في غرفة نومي. 451 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 عليّ أن أرى ما يحدث، 452 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 لأنه قد يكون شيء مثل الذي في فيلم "باراسايت". 453 00:25:49,800 --> 00:25:52,970 لم أشاهد الفيلم، لكنني قرأت ملخص القصة على "ويكيبيديا"، 454 00:25:53,053 --> 00:25:56,682 والرجل كان في القبو طوال الوقت. 455 00:25:56,765 --> 00:25:58,517 حسناً، سلام. 456 00:25:59,768 --> 00:26:04,398 عرفت أنه كان يتجنبني. لكن كان عليّ تولي السيطرة لإنهاء الأمر. 457 00:26:11,113 --> 00:26:12,239 ألا تُوجد أنوار تومض؟ 458 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 ماذا؟ 459 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 لا. 460 00:26:22,332 --> 00:26:26,003 أتريد شراباً؟ أعددت واحداً من أجلك خصيصاً. 461 00:26:26,086 --> 00:26:28,422 حسناً. نعم. 462 00:26:34,386 --> 00:26:35,387 عجباً! هذا اسمي. 463 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 صحيح. 464 00:26:47,816 --> 00:26:52,237 لحظة، انتظر. إنه مليء بمهدئات القطط. 465 00:26:53,864 --> 00:26:55,616 إذاً تقصدين أن أرتشفه؟ 466 00:26:55,699 --> 00:26:59,828 لا، بل لا تشربه. إنها كمية خطيرة، ليست هينة. 467 00:26:59,912 --> 00:27:03,290 - أنا محتار. - حسناً، عندي اعتراف لك. 468 00:27:04,124 --> 00:27:08,462 جئت الليلة لأفقدك وعيك وأصورك عارياً، 469 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 ثم أنشر الصور على الإنترنت. 470 00:27:11,507 --> 00:27:16,094 عجباً! حسناً. أولاً، لقد نشرت هذه الصور بنفسي بالفعل. 471 00:27:17,429 --> 00:27:20,891 وثانياً، أحسب أنك ما زلت تحملين ضغينة منذ… 472 00:27:20,974 --> 00:27:22,809 حفل يوم القديس "باتريك"؟ نعم. 473 00:27:23,477 --> 00:27:25,521 لقد غدرت بي. 474 00:27:25,604 --> 00:27:27,773 تقطعت بي السبل بعد ذلك الحفل. 475 00:27:27,856 --> 00:27:31,818 الجميع حسبوني وحشاً مجنوناً كاذباً. 476 00:27:32,569 --> 00:27:34,780 حتي إنني صدقت ذلك في النهاية. 477 00:27:35,614 --> 00:27:38,784 حتى بدأت أرضى باختيارات فظيعة. 478 00:27:38,867 --> 00:27:42,412 حتي صارت حياتي بشعة، ولمتك على ذلك كله. 479 00:27:42,496 --> 00:27:45,541 - اسمعي، لم أقصد ذلك. - لا أريد اعتذاراً كاذباً منك. 480 00:27:46,250 --> 00:27:51,004 لكن بعد مجيئي إلى هنا، لا أريد إلا أن أعرف 481 00:27:51,088 --> 00:27:54,508 أنك تعرف أنك وغد… 482 00:27:55,884 --> 00:27:57,511 وحقير. 483 00:27:59,888 --> 00:28:01,390 نعم. أنا… 484 00:28:01,974 --> 00:28:02,975 نعم؟ 485 00:28:05,477 --> 00:28:08,397 لم لا تقل ذلك؟ 486 00:28:09,690 --> 00:28:11,525 لذا، أنا… 487 00:28:12,109 --> 00:28:14,695 أنا… أنا وغد. 488 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 وحقير. 489 00:28:17,573 --> 00:28:18,866 والآن غنّها. 490 00:28:21,285 --> 00:28:24,162 "أنا وغد 491 00:28:25,330 --> 00:28:26,707 وحقير" 492 00:28:27,666 --> 00:28:29,668 ضبط النغمة يصنع لك المعجزات. 493 00:28:29,751 --> 00:28:33,839 لا أريد منك أي شيء آخر بعد ذلك. 494 00:28:35,257 --> 00:28:38,343 - ما عدا ألّا تشرب ذلك. توقف. - صح. 495 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 - القطط… - اسكبها. 496 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 سم القطط. نعم. حسناً. 497 00:28:47,102 --> 00:28:49,980 لم تكن النهاية التي تخيلتها، 498 00:28:50,063 --> 00:28:51,481 لكنها كانت بداية جديدة. 499 00:28:53,317 --> 00:28:57,196 فرصة لاستعادة زمام السيطرة على حياتي. 500 00:28:57,946 --> 00:28:59,198 فرصتي الـ2. 501 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 بالمناسبة، هل كان هناك شعر مستعار أشقر؟ 502 00:29:02,993 --> 00:29:06,705 لا. يا له من سؤال غريب ومحدد. 503 00:29:08,165 --> 00:29:11,335 عندما نزلت، كان غالبية الضيوف قد رحلوا. 504 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 كانت فرصتي الأخيرة للتحدث… 505 00:29:13,462 --> 00:29:17,090 "زوي". مرحباً. هلا أتحدث معك قليلاً. 506 00:29:17,174 --> 00:29:20,594 سأقول شيئاً واحداً فقط ولن تُضطري للتحدث معي ثانية. 507 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 - أو رؤيتي. - حسناً. 508 00:29:22,179 --> 00:29:24,014 أريد أن أقول فقط 509 00:29:24,097 --> 00:29:28,227 إنني آسفة جداً. 510 00:29:28,310 --> 00:29:31,980 تستحقين آلاف الاعتذارات مني. 511 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 نعم، صحيح. 512 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 كان ذلك خطأ ومقرفاً، وأنا نادمة عليه حقاً. 513 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 اتخذت اختيارات كثيرة سيئة، 514 00:29:40,322 --> 00:29:43,659 وهذا أسوأ ما فيها، وأنا مستعدة للاعتراف بخطئي. 515 00:29:43,742 --> 00:29:47,704 لم يكن الأمر يستحق أصلاً لأن "بريت"… 516 00:29:47,788 --> 00:29:50,791 فظيع في ممارسة الجنس. يمكنك أن تقوليها. 517 00:29:50,874 --> 00:29:52,668 "بريت" فظيع في ممارسة الجنس. 518 00:29:52,751 --> 00:29:54,503 ممارسة الجنس معه… 519 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 سباق نحو خط النهاية. 520 00:29:56,421 --> 00:29:59,341 نعم. أردت أن أقول له إنه ليس منافسة رياضية. 521 00:29:59,424 --> 00:30:01,718 والمصافحات المستمرة. 522 00:30:01,802 --> 00:30:02,803 من الذي فاز؟ 523 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 - لماذا تصافحني؟ - لم نفز. 524 00:30:04,596 --> 00:30:07,182 - لا، بل خسرنا. - نعم، جداً. 525 00:30:07,266 --> 00:30:09,351 فُوجئت أنه لم يعمل في مجال البناء، 526 00:30:09,434 --> 00:30:12,354 لأنني شعرت بأنه يحاول كسر رصيف. 527 00:30:12,437 --> 00:30:13,689 يا إلهي. 528 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 رباه. 529 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 - تستحقين أموراً كثيرة أفضل من ذلك. - شكراً. 530 00:30:18,694 --> 00:30:23,448 وكذلك، من الغريب الآن، 531 00:30:23,532 --> 00:30:27,244 أن يكون لي رأي في حياتك العاطفية، 532 00:30:27,327 --> 00:30:29,621 لكن "آنيك" رجل رائع. 533 00:30:29,705 --> 00:30:32,666 وأشعر بأنه شخص رزين. 534 00:30:33,333 --> 00:30:35,586 كم هو رائع هذا الحفل؟ 535 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 - يا إلهي. - يا إلهي. 536 00:30:39,798 --> 00:30:42,467 أين أنا؟ لماذا أنا مبتل؟ 537 00:30:43,510 --> 00:30:46,680 لا أحسب أنه وقت مناسب للحكم عليه. 538 00:30:47,389 --> 00:30:50,517 - هل أنت بخير يا صاح؟ - من فعل ذلك؟ "إكزافير"، صح؟ 539 00:30:50,601 --> 00:30:53,395 - لا، ليس "إكزافير". - "إكزافير" فعل ذلك بي ثانية. 540 00:30:53,478 --> 00:30:54,730 - "آنيك". - أين هو؟ 541 00:30:55,606 --> 00:30:59,860 "آنيك"، ربما قد حان الوقت لتنسى الأمر وتمضي قدماً. 542 00:31:00,444 --> 00:31:02,779 هذا ليس من الماضي، بل ما زال يحدث. 543 00:31:02,863 --> 00:31:04,364 لكنه لن يستمر. 544 00:31:06,700 --> 00:31:07,784 سأعود فوراً. 545 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 "آنيك". 546 00:31:10,037 --> 00:31:11,288 "آنيك"، بربك يا صاح. 547 00:31:18,212 --> 00:31:21,298 أيُفترض أن أصدق أنك غيّرت موقفك 548 00:31:21,381 --> 00:31:23,008 وصرفت نظرك عن قتله؟ 549 00:31:23,091 --> 00:31:24,885 لم أنو قتله قط، ولم أفعل ذلك. 550 00:31:24,968 --> 00:31:28,388 يمكنك فحص آثار مهدئات القطط في الزجاجة 551 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 وفي دم "إكزافير". 552 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 لن تجدي لها أثراً لأنه لم يشربها. 553 00:31:31,600 --> 00:31:35,521 السقطة هي التي قتلته. كانت لديك أكبر ضغينة تجاهه. 554 00:31:35,604 --> 00:31:39,149 فأخبريني، ماذا حدث في حفل يوم القديس "باتريك"؟ 555 00:31:39,233 --> 00:31:41,568 - لقد تجاوزت الأمر. - تجاوزيه غداً إذاً 556 00:31:41,652 --> 00:31:43,445 لأننا نريد معرفة من قتله الليلة. 557 00:31:43,529 --> 00:31:46,532 قاتل "إكزافير" قد يكون الشخص الذي هددك. 558 00:31:46,615 --> 00:31:51,453 لم تعد تأتني رسائل بعد مقتل "إكزافير". 559 00:31:51,537 --> 00:31:53,539 - قد يكون هو من أرسلها. - ربما. 560 00:31:53,622 --> 00:31:56,917 لكن هاتفه لم يكن معه. ساعديني. 561 00:31:57,918 --> 00:32:01,213 حفل يوم القديس "باتريك" كان حفلاً كبيراً لنا جميعاً. 562 00:32:01,296 --> 00:32:03,966 و… يا إلهي. "آنيك". أنا… 563 00:32:04,049 --> 00:32:05,092 ماذا حدث لـ"آنيك"؟ 564 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 لا. 565 00:32:08,011 --> 00:32:11,682 لا، بل قلت: "يا إلهي. إيك." 566 00:32:11,765 --> 00:32:13,058 كان هناك فحسب. 567 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 - و… - "كالب". 568 00:32:14,852 --> 00:32:16,687 أحضر "آنيك" إلى هنا حالاً. 569 00:32:16,770 --> 00:32:19,106 لقد نطقت اسمه بالخطأ. أرجوك، أبعديه عن هذا الأمر. 570 00:32:19,189 --> 00:32:23,193 - إنه رجل طيب. - عندما أفاق وهو مبلل ومن دون سروال، 571 00:32:23,277 --> 00:32:25,779 قلت إن "آنيك" قال 572 00:32:25,863 --> 00:32:28,407 إن "إكزافير" فعل ذلك به ثانية. 573 00:32:28,490 --> 00:32:31,743 ثانية. صح؟ هذا ما قلته، صح؟ 574 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 نعم. 575 00:32:32,911 --> 00:32:35,247 فهل كانت المرة الـ1 في ذلك الحفل؟ 576 00:32:37,666 --> 00:32:39,293 لا نجده. 577 00:32:39,376 --> 00:32:41,336 ذلك الحقير! 578 00:32:41,420 --> 00:32:44,089 هل وقع في بوابة تشفط الجميع؟ 579 00:32:44,173 --> 00:32:47,593 اسمع، ابحث عنه "آنيك". يجب أن أتكلم معه حالاً. 580 00:32:47,676 --> 00:32:49,178 واجتهد في البحث عنه. 581 00:32:49,261 --> 00:32:52,222 تتصرف كأننا في بيت بغرفتين. ابحث في الغرف كلها. 582 00:32:52,306 --> 00:32:53,307 تباً. 583 00:33:22,878 --> 00:33:24,880 ترجمة "مصطفى جبيل"