1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 我向你們保證,我不是想逃跑 你們得相信我 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,934 好吧,那你去外面做什麼? 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,229 你翻代客停車的鑰匙盒找你的車鑰匙 又是為了什麼? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,814 你想偷走《饑餓河馬》的海報 放到你的行李箱裡嗎? 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 還是偷了一些收藏品? 6 00:00:24,191 --> 00:00:26,485 把字條拿去,再去垃圾桶裡找找 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 我根本不喜歡那部電影 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,823 -雖然裡頭是有些搞笑橋段… -對,有,很多搞笑橋段 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,075 冷靜點 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,035 你到底去外面做什麼? 11 00:00:38,080 --> 00:00:41,041 我可以告訴你們,只是不能在這裡說 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,046 -布雷特?你做了什麼? -有點小誤會,沒事的 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 -走吧 -是的,警探 14 00:01:30,757 --> 00:01:33,385 《續攤真要命》 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 雅斯博? 16 00:01:41,602 --> 00:01:44,104 -布雷特怎麼說? -你在淋浴間裡幹嘛? 17 00:01:44,188 --> 00:01:47,524 我正在寫一首致敬歌曲 這裡的音場超讚的,你聽 18 00:01:47,608 --> 00:01:52,362 只是一個男孩在廁所裡,讓他哭吧 19 00:01:52,446 --> 00:01:54,948 真的很棒,你有仔細翻查這些垃圾嗎? 20 00:01:55,032 --> 00:01:57,659 沒有,最上方有一張溼的面紙 我才不要碰它 21 00:01:57,743 --> 00:02:01,288 雅斯博,好 我會想辦法偷聽布雷特的訊問 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,123 安尼克,我們能從這裡聽 23 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 聽著,這部室內對講機 連接到整棟房裡每一處 24 00:02:05,959 --> 00:02:07,503 我們現在位於第三間廁所裡 25 00:02:07,586 --> 00:02:10,088 如果你要連到錄音室,你就按以下的鍵 26 00:02:10,172 --> 00:02:14,384 “主頁、對講機、輸入”,“主要樓層 三號廁所、輸入、輸入、主頁” 27 00:02:14,468 --> 00:02:16,887 那麼我在這裡按“接受”,然後“靜音” 28 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 我們就能聽到他們說的每一句話 但他們聽不見我們 29 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 那真是了不起 30 00:02:21,016 --> 00:02:23,435 很謝謝你,其實這是我親自安裝的 31 00:02:23,519 --> 00:02:26,230 我總共花了四個鐘頭,其中兩個鐘頭 我是在偷用他的電腦 32 00:02:26,313 --> 00:02:29,983 想找到查寧塔圖的電郵地址 接著我小睡了一下,最後收他雙倍工錢 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,861 好,就是這樣使用,懂嗎? “主頁、對講機、輸入” 34 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 “希拉蕊在三個英國人吃她的之前 吃了我的義大利麵” 35 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 我不喜歡,你在幹嘛?是色情片台詞嗎? 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,368 不,其實這是幫助記憶的順口溜 37 00:02:39,451 --> 00:02:41,578 這是一種超簡單的冗長名單記憶法 38 00:02:41,662 --> 00:02:45,082 我設計的其中一款密室房有用到這個 對,這裡呢,“希拉蕊”代表“主頁” 39 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 隨便啦…你是指你聽懂了? 你明白怎麼使用? 40 00:02:47,668 --> 00:02:49,586 -對,我會了 -來擊掌,啪啪 41 00:02:49,670 --> 00:02:51,338 將一切從頭交代清楚 42 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 從頭開始嗎? 43 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 這麼說好了,這場派對我來晚了 44 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 嘿,很抱歉打擾你們 45 00:02:58,846 --> 00:03:00,347 我的手機不見了 46 00:03:00,430 --> 00:03:02,432 -我好像把它忘在這裡 -快一點 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,102 你介意站起來嗎?我剛才坐在這裡 48 00:03:05,185 --> 00:03:07,813 -好,我懂,明白 -你介意我去看… 49 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 讓我看看,沒有,不在這裡 50 00:03:10,858 --> 00:03:14,444 好,聽著,如果我能追蹤… 我剛…它可能… 51 00:03:14,528 --> 00:03:16,154 會是在桌子底下嗎? 52 00:03:16,989 --> 00:03:18,365 你要我彎下去幫你找? 53 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 如果我去那裡找不太適合 54 00:03:20,617 --> 00:03:22,244 -如果妳不介意的話 -你得寸進尺 55 00:03:22,327 --> 00:03:24,079 你很幸運,我是個好人 56 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 我在回溯我的腳步 57 00:03:26,456 --> 00:03:28,584 我好像在這裡待了一下 58 00:03:30,961 --> 00:03:32,588 她說札維耶標記敏感帶 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 -搞什麼鬼? -很抱歉 60 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 -這是怎麼一回事? -他剛按了… 61 00:03:36,967 --> 00:03:39,678 -警探,他剛按了一堆按鍵 -沒有,我是… 62 00:03:39,761 --> 00:03:42,973 -我是不小心撞上… -誰會用手指撞到東西? 63 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 關掉,你越弄越糟 64 00:03:45,976 --> 00:03:48,645 太大聲了,酒吧也升起了,快停下來 65 00:03:48,729 --> 00:03:51,982 -這上面沒有“返回”按鍵 -趕快“不小心地”關掉 66 00:03:52,065 --> 00:03:54,735 -超大聲的 -這是怎麼一回事? 67 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 應該是影音系統的問題,我來處理 68 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 這個系統是我安裝的 所以我知道怎麼操作 69 00:03:59,948 --> 00:04:01,617 -終於停了 -弄好了 70 00:04:02,326 --> 00:04:05,537 順便一提,如果你們想在家裡 安裝這套影音系統 71 00:04:05,621 --> 00:04:07,623 我可以幫你們設計安裝,我現在沒帶名片 72 00:04:07,706 --> 00:04:10,125 因為現在不流行用名片了 我可以把資料傳給你們 73 00:04:10,209 --> 00:04:12,377 -你們倆立刻出去,馬上 -好的,謝謝 74 00:04:12,461 --> 00:04:14,796 -好,很感謝 -等一下,嘿… 75 00:04:14,880 --> 00:04:16,964 自作聰明的傢伙… 76 00:04:17,048 --> 00:04:18,175 你不找手機了嗎? 77 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 -好,我們找過每個地方了 -在你的口袋裡 78 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 -是嗎? -我一眼就看見 79 00:04:23,514 --> 00:04:25,015 我的天啊,天啊 80 00:04:26,225 --> 00:04:28,268 -我每次都這樣 -出去 81 00:04:28,352 --> 00:04:30,938 -居然成功了 -對啊,我簡直就是英雄,不行… 82 00:04:31,021 --> 00:04:33,482 -很抱歉,我們要使用廁所 -我們很急 83 00:04:33,565 --> 00:04:35,692 妳懂的,對吧?對,我肯定妳懂的 84 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 不要,安尼克,別碰…你的手指碰到了 85 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 -趕快把那個打開 -別用你的手碰 86 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 -大約8點15分 -早上嗎? 87 00:04:52,751 --> 00:04:53,877 -聽到了嗎? -不是 88 00:04:53,961 --> 00:04:55,671 -奏效了 -晚上8點15分 89 00:04:55,754 --> 00:04:58,257 你剛說到你參加派對遲到了? 90 00:04:58,340 --> 00:05:00,175 不是,我比較晚出門 91 00:05:00,259 --> 00:05:02,553 我準時抵達派對現場 92 00:05:15,232 --> 00:05:16,275 (布雷特) 93 00:05:16,358 --> 00:05:17,901 剛剛好 94 00:05:21,071 --> 00:05:22,656 “如果我的頭會中一槍” 95 00:05:22,739 --> 00:05:25,284 “如果我會顫抖然後倒地死亡” 96 00:05:25,367 --> 00:05:27,828 “管他的,我們先來喝一杯” 97 00:05:28,620 --> 00:05:31,331 -跑車布雷特 -老爺車奈德,兄弟,你好嗎? 98 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 我很好,老兄,我原本聽說你不會來 99 00:05:34,418 --> 00:05:36,044 很遺憾聽說你離婚了 100 00:05:36,128 --> 00:05:38,964 只是分居,我還沒簽離婚協議書 101 00:05:39,047 --> 00:05:40,424 我還在希望能挽回 102 00:05:40,507 --> 00:05:42,467 老兄,你還好嗎? 103 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 很煎熬,我還是很愛她 104 00:05:46,305 --> 00:05:49,892 擁有柔依和瑪姬是我生命裡最美好的事情 105 00:05:49,975 --> 00:05:53,103 這世上最重要的就是我的家庭 106 00:05:53,187 --> 00:05:55,022 -布雷特? -糟糕 107 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 妳好嗎? 108 00:05:57,357 --> 00:05:58,692 你怎麼會來? 109 00:05:58,775 --> 00:06:01,987 我們講好今晚是我的休息時間 你要在家陪瑪姬 110 00:06:02,070 --> 00:06:04,948 聽著,瑪姬沒事,好嗎? 我雇了薇若妮卡當保姆 111 00:06:05,032 --> 00:06:07,492 妳放心,我知道我們不是以夫妻形式現身 112 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 正確 113 00:06:08,660 --> 00:06:11,288 但如果發生火災,或是其他緊急狀況 114 00:06:11,371 --> 00:06:15,167 我能拯救妳,因為我最近當了兼職義消 115 00:06:15,250 --> 00:06:16,376 -不知妳是否知曉 -知道 116 00:06:16,460 --> 00:06:19,004 你傳簡訊跟我說過很多次了 你真的很勇敢 117 00:06:19,087 --> 00:06:21,465 但我以為你沒興趣來參加 118 00:06:21,548 --> 00:06:23,425 小柔,這也是我的同學會 119 00:06:24,176 --> 00:06:29,556 好吧,算了,我今晚要玩得盡興 這就表示我不想處理我們之間的事 120 00:06:29,640 --> 00:06:33,602 完全明白,妳想要哪種盡興? 121 00:06:33,685 --> 00:06:36,772 妳只打算跟姐妹們一起喝幾杯紅酒嗎? 122 00:06:36,855 --> 00:06:40,734 還是打算喝到嗨,玩到掛 123 00:06:40,817 --> 00:06:43,904 然後隔天早上起床後悔犯錯? 124 00:06:43,987 --> 00:06:46,448 -我們視情況而定吧 -妳說的“我們”是指誰? 125 00:06:46,532 --> 00:06:49,076 -祝你今晚愉快,好嗎? -好… 126 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 我們待會見 127 00:06:51,745 --> 00:06:55,457 如果我有任何能挽回家庭的機會 128 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 我得確保柔依不會做出她無法改變的事 129 00:06:59,378 --> 00:07:02,965 所以阻止別人有搞頭啊?不想讓她爽到? 130 00:07:03,048 --> 00:07:06,426 -不,我不是不想讓她爽到 -對,你想壞她的好事 131 00:07:06,510 --> 00:07:08,428 我沒有…請妳別寫“我想壞她的好事” 132 00:07:08,512 --> 00:07:11,431 -妳一直在阻止她和別人上床 -我在保護我的家庭 133 00:07:12,891 --> 00:07:15,727 秘密拯救家庭行動開始 134 00:07:24,236 --> 00:07:25,320 要自家製起司嗎? 135 00:07:27,239 --> 00:07:29,408 所以我潛入派對和其他人打成一片 136 00:07:29,491 --> 00:07:31,201 但持續監視我的目標 137 00:07:32,536 --> 00:07:34,329 絕不引人注意 138 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 -布雷特,看看你,你好嗎? -天啊 139 00:07:38,083 --> 00:07:41,378 印蒂歌,我很好,很高興見到妳 140 00:07:41,461 --> 00:07:43,380 妳最近在忙什麼? 141 00:07:44,131 --> 00:07:48,468 如你所知,只有人類這種動物 會喝別種動物的奶 142 00:07:48,552 --> 00:07:50,095 這是野蠻的行為 143 00:07:50,179 --> 00:07:51,597 我建立了一個網路組織 144 00:07:51,680 --> 00:07:54,975 致力於推廣自家製人奶起司 145 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 不… 146 00:07:56,560 --> 00:07:58,812 不是你現在吃的這種起司,那是折磨 147 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 你吃的是酷刑後的產品 148 00:08:00,230 --> 00:08:03,567 好,然後這個女人就不停地講 她的人奶起司,好嗎? 149 00:08:03,650 --> 00:08:06,111 但我得繼續監視柔依,對吧? 150 00:08:06,195 --> 00:08:11,241 很幸運的是,她當時在和安尼克講話 那傢伙…威脅程度是零 151 00:08:11,325 --> 00:08:12,784 威脅程度是零? 152 00:08:13,368 --> 00:08:15,329 拜託,我的威脅程度至少有七分吧 153 00:08:16,288 --> 00:08:17,706 我會給你三分吧 154 00:08:17,789 --> 00:08:20,542 空無一物,他沒有男性生殖器 155 00:08:20,626 --> 00:08:22,419 就是,他幾乎就像… 156 00:08:23,378 --> 00:08:24,922 -書呆子厄凱爾 -等等,等一下 157 00:08:25,005 --> 00:08:27,090 他的性感度讓我聯想到 斯蒂夫厄凱爾這角色 158 00:08:27,174 --> 00:08:28,884 我要你別妄下定論,好嗎? 159 00:08:28,967 --> 00:08:32,429 因為斯蒂夫厄凱爾是我超迷戀的一個角色 160 00:08:32,513 --> 00:08:33,764 他是我聽說過第一位 161 00:08:33,847 --> 00:08:36,850 有自己穀物麥片品牌的黑人男性,好嗎? 162 00:08:36,933 --> 00:08:40,354 再加上,他是一位天才,你穿過吊帶嗎? 163 00:08:40,437 --> 00:08:42,356 但我知道…當我穿吊帶時 164 00:08:42,438 --> 00:08:43,524 我才不會那樣… 165 00:08:44,608 --> 00:08:46,652 你要是敢再詆毀厄凱爾一次… 166 00:08:49,404 --> 00:08:51,365 我有詆毀他嗎?好吧,聽著 167 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 不管怎麼樣 我覺得她和安尼克交談是很安全的 168 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 所以那是我去上廁所的完美時機 169 00:09:10,467 --> 00:09:11,552 哈囉,布雷特 170 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 哈囉,尤金 171 00:09:16,223 --> 00:09:17,266 我現在叫札維耶 172 00:09:17,349 --> 00:09:19,142 是嗎?我沒聽說 173 00:09:25,607 --> 00:09:26,817 尿得很順啊 174 00:09:28,193 --> 00:09:31,780 兄弟,我剛開始而已 現在這尿量只是第一檔 175 00:09:39,705 --> 00:09:40,873 天啊 176 00:09:40,956 --> 00:09:42,124 我可以尿超久的 177 00:09:44,459 --> 00:09:46,295 看我提高聲量的厲害 178 00:09:51,383 --> 00:09:54,303 我尿在小便斗的聲響就像打鼓一樣有力 179 00:09:54,386 --> 00:09:56,597 傑克,太可惜了,你現在不是在牙買加 180 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 -好,要比大聲嗎? -我需要大聲 181 00:10:01,143 --> 00:10:04,146 -那就是你想要的嗎?你要大聲? -讓我看看你的本事 182 00:10:04,229 --> 00:10:05,564 聽好了 183 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 天啊 184 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 -聽了耳朵會痛吧… -停,快停下來 185 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 投降 186 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 回到正常音量 187 00:10:17,451 --> 00:10:19,411 朋友,聽起來你要尿完了 188 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 你開始質問自己 189 00:10:21,955 --> 00:10:25,626 你開始懷疑自己,你知道你的尿快沒了 190 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 對,結束了 191 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 很遺憾 192 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 我知道你很努力,小子 但沒人比得上我的尿尿功力 193 00:10:36,720 --> 00:10:40,891 -柔依今晚看起來很正 -好,尤金,你打什麼主意? 194 00:10:40,974 --> 00:10:42,017 -我嗎? -對 195 00:10:42,893 --> 00:10:46,313 我想到高中時你常整我和霸凌我 196 00:10:46,396 --> 00:10:49,566 是的,小雞雞先生 197 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 你從沒看過我的雞雞 198 00:10:52,569 --> 00:10:53,612 其實 199 00:10:53,695 --> 00:10:56,907 我本來今晚要勸服珍妮佛們 背著她們的老公偷腥 200 00:10:56,990 --> 00:10:59,618 因為我沒試過同時跟兩個孕婦做愛 201 00:10:59,701 --> 00:11:03,455 但我現在要把目標轉移到你前妻身上 202 00:11:03,539 --> 00:11:05,958 你想得美,你不是她的菜 203 00:11:06,041 --> 00:11:10,254 你也不是,再也不是了,外面見,冠軍 204 00:11:11,421 --> 00:11:12,965 我本來是可以繼續尿的 205 00:11:13,048 --> 00:11:15,133 我控制得很好,我膀胱裡還有一半的尿 206 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 那是不可能的 207 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 我現在要去跟你的前妻做愛了 208 00:11:19,805 --> 00:11:22,516 有押韻,該把這句寫進歌詞裡 209 00:11:25,310 --> 00:11:30,065 我要和你的前妻做愛了 210 00:11:30,148 --> 00:11:33,402 小柔 211 00:11:33,485 --> 00:11:35,487 廁所裡的音場很好 212 00:11:35,571 --> 00:11:38,699 你這個混蛋,給我回來 等一下,我還沒跟你吵完 213 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 我幹嘛喝那麼多水? 214 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 尿完,尿完了,好 215 00:11:47,040 --> 00:11:50,252 祝你生日快樂… 216 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 你這個混… 217 00:11:53,672 --> 00:11:55,465 我當時太遲了 218 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 而且我不想引人側目 219 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 我需要一個清晰的監視位置 220 00:11:58,886 --> 00:12:01,096 -這裡有人坐嗎? -請坐 221 00:12:01,180 --> 00:12:02,556 那是你的位置 222 00:12:11,773 --> 00:12:13,025 你還好嗎? 223 00:12:13,108 --> 00:12:14,985 我不會讓他拆散我的家庭 224 00:12:18,113 --> 00:12:20,157 家庭,就是這個 225 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 嘿 226 00:12:24,411 --> 00:12:26,788 -懷念往事行動開始 -我叫沃特 227 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 老兄,你好嗎?那個喇叭沒有聲音 228 00:12:37,841 --> 00:12:39,885 -真的嗎? -朋友,你沒弄到立體聲 229 00:12:39,968 --> 00:12:41,887 -又這樣?我去檢查 -抱歉 230 00:12:41,970 --> 00:12:44,598 我什麼也聽不見,所以才來跟你說 231 00:12:44,681 --> 00:12:45,516 謝謝 232 00:12:45,599 --> 00:12:47,684 是時候駭進他的電腦了 233 00:12:49,686 --> 00:12:53,482 好,登錄臉書帳號 234 00:12:54,066 --> 00:12:57,402 快點,密碼是“腹瀉” 235 00:12:59,238 --> 00:13:00,572 糟糕 236 00:13:01,698 --> 00:13:03,575 爛無線網路 237 00:13:03,659 --> 00:13:04,993 快點… 238 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 -亞力斯,看好那條電線 -糟糕 239 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 -是怎麼一回事? -有人把線拔掉 240 00:13:11,250 --> 00:13:12,835 天啊,誰會做那種事? 241 00:13:12,918 --> 00:13:16,630 珍妮佛們叫我跟你說 可以開始播放照片了 242 00:13:16,713 --> 00:13:19,341 不,我收到嚴格的指令 她們要甜點後才播放 243 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 有時候生活中的事情會有變化 244 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 好吧 245 00:13:25,931 --> 00:13:29,810 雖然我看起來像個輪廓線條分明的硬漢 246 00:13:29,893 --> 00:13:32,688 但只要是與我的家庭有關 我也會有多愁善感的一面 247 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 而且我知道柔依… 248 00:13:33,897 --> 00:13:36,733 …會感動得痛哭流涕 249 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 美好的一天 250 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 不 251 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 嘿,布雷特?我是沃特 252 00:13:50,163 --> 00:13:52,583 -你還記得我嗎? -當然,很高興見到你 253 00:13:52,666 --> 00:13:55,460 -那我叫什麼名字? -你幹嘛現在要問我這個? 254 00:13:55,544 --> 00:13:56,587 我才說我叫沃特 255 00:13:56,670 --> 00:13:58,505 -我說:“嘿,我是沃特” -真有趣 256 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 布雷特 257 00:14:01,592 --> 00:14:04,845 老朋友,最老的朋友 258 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 彼得,你記得我嗎? 259 00:14:12,311 --> 00:14:14,021 -天啊 -我的天啊 260 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 雀兒喜,妳在這裡幹嘛? 261 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 你又在這裡幹嘛? 262 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 等等,別說,我知道,你在找柔依 263 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 -對,是的 -你在找柔依 264 00:14:22,988 --> 00:14:25,199 我得找到她,妳有看見她嗎? 265 00:14:25,908 --> 00:14:28,493 我沒有,等等 266 00:14:28,577 --> 00:14:30,245 我有,不,我有看過她 267 00:14:30,329 --> 00:14:32,539 我看到她,天啊,你能等一下嗎? 268 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 -有人打給我,喂? -好,可以 269 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 -開玩笑的,沒人 -該死,別鬧了,她在哪? 270 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 你知道嗎?我要… 271 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 不,別這樣 272 00:14:41,798 --> 00:14:44,009 把鑰匙放回去,打開… 273 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 這是姊妹法則,我不能告訴你 274 00:14:46,428 --> 00:14:50,098 好吧,這是男人法則,好嗎? 她剛和札維耶一起嗎? 275 00:14:50,182 --> 00:14:52,476 跟札維耶有啥關係?你也很討厭他嗎? 276 00:14:52,559 --> 00:14:54,811 那不重要了,重點是我要找到她 277 00:14:54,895 --> 00:14:56,063 重要的是 278 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 -我計畫好今晚要對札維耶做一些事 -那是什麼意思? 279 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 還記得那年聖派翠克節在你叔叔家嗎? 280 00:15:00,901 --> 00:15:05,072 我叔叔住在土桑,妳當時失控,對吧? 記得嗎? 281 00:15:05,155 --> 00:15:08,617 -妳當時發瘋,對吧? -不是,我知道實情 282 00:15:08,700 --> 00:15:11,662 而且他知道我知道實情 那將是你即將知道的 283 00:15:11,745 --> 00:15:14,164 大家很快就會知道實情 284 00:15:14,248 --> 00:15:16,792 對,實情就是,妳是個酒鬼 285 00:15:16,875 --> 00:15:20,212 雀兒喜很氣札維耶當年對她做的某件事 286 00:15:20,295 --> 00:15:24,925 而且她密謀了一個計畫要報復他,對 287 00:15:25,008 --> 00:15:26,009 老兄 288 00:15:26,093 --> 00:15:28,971 我以前和奶奶一起看過很多連續劇,對 289 00:15:29,054 --> 00:15:31,056 -你看這個 -你編寫過一部連續劇嗎? 290 00:15:31,139 --> 00:15:32,850 因為這聽起來都是你胡謅的 291 00:15:32,933 --> 00:15:34,560 (這是你對我所做一切的回報) 292 00:15:34,643 --> 00:15:38,564 “現在是感受痛苦的時候了,惡有惡報” 293 00:15:38,647 --> 00:15:40,774 -你覺得是雀兒喜寫的? -我不知道 294 00:15:40,858 --> 00:15:43,026 但寫的人一定有殺死札維耶的嫌疑 295 00:15:44,069 --> 00:15:46,572 -不會吧,我們要破這案? -好 296 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 我們得馬上離開這裡 297 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 薇若妮卡有急事,所以瑪姬在這裡 298 00:15:56,373 --> 00:15:58,375 -你得帶她回家 -好,聽著 299 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 尤金是在佔妳便宜 300 00:16:01,044 --> 00:16:02,421 不,我現在不想跟你吵 301 00:16:02,504 --> 00:16:05,424 那個沒穿上衣的蠢蛋想搞妳 就是為了報復我 302 00:16:05,507 --> 00:16:07,217 因為高中時我欺負過他 303 00:16:07,301 --> 00:16:09,261 你覺得每件事都與你有關 304 00:16:09,344 --> 00:16:11,722 只有跟我有關時,我想幫妳 妳看不清事實 305 00:16:11,805 --> 00:16:14,850 因為妳很渴望跟那個油腔滑調的小人上床 306 00:16:14,933 --> 00:16:16,602 -爸爸 -嘿… 307 00:16:16,685 --> 00:16:19,188 聽說妳不請自來 308 00:16:19,271 --> 00:16:20,898 抱歉,她… 309 00:16:22,191 --> 00:16:25,694 -她跑得超快,而且她… -你沒事吧? 310 00:16:25,777 --> 00:16:27,988 我要去參加札維耶的續攤派對 311 00:16:28,071 --> 00:16:30,490 如果你真的在乎我,你就不會去 312 00:16:31,074 --> 00:16:34,286 -爸爸,你要帶我回家嗎? -當然,小寶貝 313 00:16:34,369 --> 00:16:35,913 妳今晚不會再見到我 314 00:16:36,455 --> 00:16:38,332 我向妳保證 315 00:16:38,415 --> 00:16:40,459 而且我說到做到 316 00:16:40,542 --> 00:16:42,461 那是我這個人唯一的價值 317 00:16:42,544 --> 00:16:44,296 我親眼見到才能相信 318 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 -媽媽,再見 -再見,我們早上見 319 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 -好 -對,去吸一些純氧吧 320 00:16:50,552 --> 00:16:54,181 你是《饑餓河馬》裡的查克哈澤德隊長 321 00:16:56,558 --> 00:17:01,230 那些饑餓河馬已經瘋了 322 00:17:02,731 --> 00:17:04,650 其實沒那麼好笑,但… 323 00:17:04,733 --> 00:17:08,069 我今晚會幫妳照顧媽媽,好嗎? 我會確保她很開心 324 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 -好的 -好 325 00:17:10,864 --> 00:17:13,867 放心,你不會錯過續攤派對的好戲 326 00:17:13,951 --> 00:17:15,327 因為你沒被邀請 327 00:17:16,118 --> 00:17:17,746 老兄,她才六歲 328 00:17:17,829 --> 00:17:19,790 爸爸,我好喜歡他 329 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 好,我們回家吧 330 00:17:22,792 --> 00:17:24,795 爸爸,那個男人拿了我的無尾熊 331 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 等等,是誰?札維耶嗎? 332 00:17:26,128 --> 00:17:28,382 不,爸爸,是那個男人 333 00:17:29,174 --> 00:17:30,551 停車 334 00:17:32,678 --> 00:17:33,679 什麼? 335 00:17:35,264 --> 00:17:36,723 帥啦 336 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 別跑… 337 00:17:40,811 --> 00:17:44,356 爸爸,沒有我的無尾熊 我會睡不著,我需要它 338 00:17:44,857 --> 00:17:47,276 親愛的,聽我說 我會幫妳把無尾熊拿回來的 339 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 我向妳保證,而且我說到做到 340 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 那是你這個人唯一的價值 341 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 除了妳以外,小寶貝 342 00:17:57,995 --> 00:18:01,039 妳還記得我讓妳看《死侍2》 而且妳保證不會跟媽媽說嗎? 343 00:18:01,123 --> 00:18:03,750 -記得 -這是同一種情況 344 00:18:03,834 --> 00:18:05,085 去追吧 345 00:18:11,258 --> 00:18:13,135 搶回無尾熊行動開始 346 00:18:15,512 --> 00:18:17,556 -開快點,爸爸,快點 -親愛的,找他的車 347 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 是一部萊姆綠的爛…一部爛車 348 00:18:27,024 --> 00:18:28,025 他在那裡 349 00:18:29,234 --> 00:18:31,403 -是時候做甜甜圈了 -我想來個甜甜圈 350 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 嘿,無尾熊 351 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 -什麼? -他在說什麼? 352 00:18:41,288 --> 00:18:42,664 我要拿回瑪姬的無尾熊 353 00:18:42,748 --> 00:18:44,583 -嘿,什麼? -無尾熊 354 00:18:44,666 --> 00:18:45,751 你在說什麼? 355 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 無尾熊,她要拿回她的無尾熊 356 00:18:47,503 --> 00:18:48,921 -他在說夏威夷語 -不是 357 00:18:49,880 --> 00:18:51,256 無尾熊 358 00:18:53,425 --> 00:18:54,927 又跑了,氣死人 359 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 坐穩了 360 00:19:01,558 --> 00:19:02,518 很好玩 361 00:19:04,770 --> 00:19:06,980 你不覺得那樣很危險嗎? 362 00:19:07,064 --> 00:19:10,067 車上載小孩,還橫衝直撞的? 363 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 她的汽車安全座椅有七點安全約束系統 364 00:19:13,237 --> 00:19:16,365 還有閂鎖錨和側面安全氣囊,好嗎? 365 00:19:16,448 --> 00:19:19,952 她當時非常安全,而且玩得很開心 366 00:19:26,750 --> 00:19:29,253 -要來點水果點心嗎? -好 367 00:19:31,839 --> 00:19:35,133 謝謝,你是最棒的爸爸 368 00:19:35,884 --> 00:19:37,386 妳是最棒的女兒 369 00:19:39,930 --> 00:19:41,598 朋友,你在玩火 370 00:19:43,809 --> 00:19:44,977 他要右轉?我也要 371 00:19:48,313 --> 00:19:49,982 我要去攔截他們 372 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 -那裡,他們在那裡 -我看到他們了 373 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 坐穩了 374 00:19:55,654 --> 00:19:56,864 老兄,我找到你了 375 00:19:59,408 --> 00:20:01,660 我看到他了…他在那裡… 376 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 我們跟丟了 377 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 我絕不會跟丟 378 00:20:05,706 --> 00:20:07,791 -我抓到你這個渾球了 -爸爸,別說髒話 379 00:20:07,875 --> 00:20:09,084 我抓到你了 380 00:20:15,674 --> 00:20:18,260 -他在那裡… -不 381 00:20:19,344 --> 00:20:20,512 靠… 382 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 坐穩了,寶貝 383 00:20:24,683 --> 00:20:26,351 -爸爸,卡車來了 -不… 384 00:20:29,146 --> 00:20:30,230 -嘿 -幹嘛? 385 00:20:30,314 --> 00:20:32,941 -把那部爛貨車移開 -我們在工作 386 00:20:33,025 --> 00:20:34,735 我的小孩在車上算你幸運 387 00:20:34,818 --> 00:20:36,528 如果她不在車上,我就下車 388 00:20:36,612 --> 00:20:39,114 -我會痛扁你… -胡安,有人想打架 389 00:20:39,198 --> 00:20:40,741 -我開玩笑的 -我可不這麼認為 390 00:20:40,824 --> 00:20:42,451 不… 391 00:20:42,534 --> 00:20:45,204 沒關係,爸爸,我不需要我的無尾熊 392 00:20:45,287 --> 00:20:47,039 我可以抱著一條毛巾睡覺 393 00:20:47,122 --> 00:20:51,293 不可以,我答應過妳 但我們要去的地方… 394 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 是我保證過絕不會去的地方 395 00:20:56,965 --> 00:20:58,884 只要這個人讓開,我就可以去到那裡 396 00:20:58,967 --> 00:21:00,010 親愛的,能個忙嗎? 397 00:21:00,093 --> 00:21:01,720 妳能哼妳的安靜歌嗎? 398 00:21:03,180 --> 00:21:04,181 就是這樣 399 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 嘿,渾球 400 00:21:06,433 --> 00:21:08,560 我把你的心臟從你的屁眼拉出來如何? 401 00:21:11,897 --> 00:21:13,941 她說札維耶標記敏感帶 402 00:21:14,024 --> 00:21:15,567 把車停在這裡,好嗎? 403 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 好,甜心 我要進去幫妳拿回無尾熊,好嗎? 404 00:21:19,238 --> 00:21:21,573 但我要妳留在車上,懂嗎? 405 00:21:21,657 --> 00:21:23,116 我懂了 406 00:21:24,076 --> 00:21:27,371 先生,你必須立刻離開這個私人住所 407 00:21:27,454 --> 00:21:29,581 -這裡不歡迎你 -糟糕 408 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 兄弟,我只是進去拿個東西而已 409 00:21:33,836 --> 00:21:37,005 要嘛我打贏你後進去 不然就是你打贏我,阻止我進去 410 00:21:38,549 --> 00:21:39,591 你不該… 411 00:21:44,137 --> 00:21:46,807 寶貝,沒事的,我們是高中同學 只是在敘舊 412 00:21:46,890 --> 00:21:48,183 爸爸,小心 413 00:21:53,313 --> 00:21:54,731 我可是寶刀未老 414 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 天啊 415 00:22:06,159 --> 00:22:08,036 -爸爸,你沒事吧? -親愛的,我沒事 416 00:22:08,120 --> 00:22:10,122 我在幫他治療他的背部問題 417 00:22:10,205 --> 00:22:13,250 等一下,我們玩得正開心,我好喜歡 418 00:22:13,333 --> 00:22:15,294 你說什麼?你搬去沙加緬度了嗎? 419 00:22:22,009 --> 00:22:23,844 跟你敘舊真愉快 420 00:22:23,927 --> 00:22:25,262 對 421 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 來吧 422 00:22:46,325 --> 00:22:48,410 好,鬧夠了 423 00:22:53,207 --> 00:22:54,791 你的技巧不錯 424 00:22:54,875 --> 00:22:56,585 但你手上沒有平底鍋 425 00:23:01,423 --> 00:23:02,591 上菜了 426 00:23:02,674 --> 00:23:03,884 好耶,爸爸 427 00:23:04,718 --> 00:23:05,761 很香 428 00:23:12,351 --> 00:23:13,810 不好意思,哈囉,我很餓 429 00:23:16,021 --> 00:23:17,689 等一下,我要再拿一塊 430 00:23:17,773 --> 00:23:19,816 -好,你可以走了 -請享用 431 00:23:19,900 --> 00:23:23,445 我得重新掌控大局 不然我會失去我的家庭 432 00:23:23,529 --> 00:23:25,906 我得速戰速決拿回無尾熊 433 00:23:25,989 --> 00:23:28,909 然後,我發現目標 434 00:23:28,992 --> 00:23:30,327 吃一塊這個 435 00:23:30,410 --> 00:23:33,247 我出門前吃過燉菜了,謝謝 436 00:23:36,333 --> 00:23:37,459 嘿,笨蛋 437 00:23:37,543 --> 00:23:41,046 -什麼? -無尾熊在哪? 438 00:23:41,129 --> 00:23:42,381 抱歉,兄弟 439 00:23:42,464 --> 00:23:44,216 我沒有“無尾熊資格” 440 00:23:44,299 --> 00:23:45,843 那隻熊在哪? 441 00:23:46,426 --> 00:23:48,512 放開我,別抓我 442 00:23:50,055 --> 00:23:51,723 -放開我 -這是什麼? 443 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 你看看 444 00:23:53,559 --> 00:23:55,519 我沒見過它 445 00:23:55,602 --> 00:23:59,481 你是個壞人,你偷小孩的東西 446 00:23:59,565 --> 00:24:01,608 走開…好壯 447 00:24:06,446 --> 00:24:09,157 -布雷特? -不是… 448 00:24:09,241 --> 00:24:11,618 -我的明蝦 -他挑起的,他先推我的 449 00:24:11,702 --> 00:24:14,913 全是他挑起的,糟糕,我完蛋了… 450 00:24:16,999 --> 00:24:18,208 柔依,別生氣 451 00:24:18,292 --> 00:24:21,879 我只要求你做一件事 就是別來參加續攤派對 452 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 等等,瑪姬在哪裡? 453 00:24:23,589 --> 00:24:29,303 她在下…我爸媽家的 地下室裡看《海洋奇缘》,她很開心 454 00:24:29,386 --> 00:24:32,639 -我能跟妳談一下嗎? -柔依,這個男人在騷擾妳嗎? 455 00:24:32,723 --> 00:24:36,351 你想打架嗎?我想打你很久了 456 00:24:36,435 --> 00:24:38,061 -布雷特 -那你還在等什麼? 457 00:24:38,145 --> 00:24:39,313 朋友,等你的邀請 458 00:24:39,396 --> 00:24:41,648 我誠摯地邀請你,你要怎麼回覆? 459 00:24:41,732 --> 00:24:43,066 -你們實在是… -當然好 460 00:24:43,150 --> 00:24:45,819 -我們準備要大打出手 -順便一提,你的帽子很帥 461 00:24:45,903 --> 00:24:48,780 -山繆傑克森在做舊物出售嗎? -不,我改變造型而已 462 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 好吧,你看起來像長歪的王子 463 00:24:50,574 --> 00:24:52,159 -非常感謝你 -我受夠了 464 00:24:52,242 --> 00:24:55,078 -那不是誇讚 -別吵了,天啊 465 00:24:55,162 --> 00:24:58,498 你們想打架就去打吧 466 00:24:58,582 --> 00:25:01,293 但我不是你們可以贏的獎品 467 00:25:01,376 --> 00:25:03,879 -柔依,但我有… -對,我同意妳的話,我支持女性主義 468 00:25:06,173 --> 00:25:09,843 -我們要打嗎? -老友,當然要 469 00:25:09,927 --> 00:25:13,055 -老友,踏進我的拳擊場吧 -賤人,謝謝你邀請我 470 00:25:13,138 --> 00:25:16,433 說實話,不是諷刺你 我很欣賞你的室內設計 471 00:25:16,517 --> 00:25:18,852 那是非常友善的觀察 472 00:25:18,936 --> 00:25:20,103 對,還有一件事 473 00:25:20,187 --> 00:25:22,898 這個拳頭即將打進你的氣管 474 00:25:22,981 --> 00:25:25,150 會毀了你的聲帶 475 00:25:25,234 --> 00:25:27,945 即使你珍貴的自動調音也救不了你 476 00:25:28,028 --> 00:25:29,112 我等不及了 477 00:25:29,196 --> 00:25:34,910 就當你想著:“我的事業玩完了”,轟 478 00:25:34,993 --> 00:25:37,871 賤人,另一個拳頭將會打入你的胸骨 就如同在打皮納塔玩具 479 00:25:38,580 --> 00:25:40,290 標記你要打的地方 480 00:25:40,374 --> 00:25:44,044 然後你的腸子和肋骨都會從胸口爆出來 481 00:25:44,127 --> 00:25:46,964 就像皮納塔玩具裡的糖果一樣 你清楚嗎? 482 00:25:47,798 --> 00:25:51,218 我一清二楚 483 00:25:51,802 --> 00:25:53,262 很好 484 00:25:53,929 --> 00:25:55,472 來吧,好傢伙 485 00:25:55,556 --> 00:25:58,267 你這麼做只會證明你是哪種人 486 00:25:58,350 --> 00:26:00,686 你試圖控制她和我 487 00:26:00,769 --> 00:26:03,856 但實情是,你才是那個失控的人 488 00:26:07,901 --> 00:26:09,862 那個渾球說得對 489 00:26:09,945 --> 00:26:13,031 那正是我婚姻失敗的原因 我要控制每一個人 490 00:26:13,115 --> 00:26:17,286 但其實,我無法控制的人是我自己 491 00:26:17,369 --> 00:26:18,370 對 492 00:26:18,453 --> 00:26:21,081 你只是個雙手軟弱無力的人 493 00:26:23,125 --> 00:26:26,336 你這種耍暴力的行為已經過時了 494 00:26:26,420 --> 00:26:28,922 而我…才是新潮流 495 00:26:30,507 --> 00:26:31,633 我是引領潮流的人 496 00:26:35,095 --> 00:26:36,221 那頂帽子超醜的 497 00:26:38,056 --> 00:26:40,809 嘿,喲,搞什麼鬼啦? 498 00:26:40,893 --> 00:26:44,062 兄弟,那是頂過於昂貴 且看起來超蠢的帽子 499 00:26:46,732 --> 00:26:49,401 我就知道,是那頂帽子先掉下去的 500 00:26:49,484 --> 00:26:51,111 我真厲害 501 00:26:52,988 --> 00:26:55,115 好,總之,接下來發生什麼事? 502 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 妳說中我今晚參加同學會的意圖 503 00:27:09,796 --> 00:27:11,381 實情是 504 00:27:12,758 --> 00:27:17,971 即使我做了那麼多錯事 我還是無法接受我們的婚姻結束了 505 00:27:20,849 --> 00:27:25,062 而且我認為只要我不放手 506 00:27:26,188 --> 00:27:27,981 只要我能防止妳和別人發展 507 00:27:28,065 --> 00:27:31,443 小柔,我真的很抱歉,為一切感到很抱歉 508 00:27:31,527 --> 00:27:33,695 我只想要妳快樂 509 00:27:35,030 --> 00:27:38,408 即使妳最後是和札維耶在一起 510 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 天啊,太噁了,他超爛的 511 00:27:49,294 --> 00:27:51,088 抱歉… 512 00:27:51,171 --> 00:27:54,633 我很高興聽到妳那樣說,他是個混蛋 513 00:27:56,343 --> 00:27:58,846 天啊,我要離開了 514 00:27:58,929 --> 00:28:03,058 我要回家,然後簽好離婚協議書 515 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 從現在開始 516 00:28:04,810 --> 00:28:10,190 我只會敞開胸懷,真誠對待妳 517 00:28:10,274 --> 00:28:11,775 -永遠都是 -謝謝你 518 00:28:11,859 --> 00:28:16,280 我知道要你誠實說出內心感受很不容易 519 00:28:16,864 --> 00:28:20,742 其實我今晚在回顧自己的一切 520 00:28:20,826 --> 00:28:24,830 其實,我好奇自己接下來想要什麼… 521 00:28:28,292 --> 00:28:29,585 我拉在我的褲子上了 522 00:28:29,668 --> 00:28:30,878 又來? 523 00:28:30,961 --> 00:28:33,839 我不敢相信,我要走了,別跟任何人說 524 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 我覺得超丟臉,天啊,別看我… 525 00:28:36,884 --> 00:28:38,552 -拜託妳看別處,天啊 -天… 526 00:28:40,929 --> 00:28:43,265 -你有看到一個六歲女孩嗎? -她長什麼樣子? 527 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 她看起來像…她六歲 是這場派對裡唯一的小孩 528 00:28:46,768 --> 00:28:48,353 -跟我講何時停 -繼續 529 00:28:49,146 --> 00:28:50,397 再矮一點… 530 00:28:50,480 --> 00:28:52,691 -就是這個高度 -我沒看過這麼小的人 531 00:28:52,774 --> 00:28:54,359 -一個女孩嗎? -對,一個小女孩 532 00:28:54,443 --> 00:28:55,777 老兄,我現在無法專心 533 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 抱歉,我即將創下新的音樂史 534 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 抱歉,安靜的海瑟 535 00:29:04,286 --> 00:29:07,873 夏沛洛老師?算了…抱歉… 536 00:29:09,541 --> 00:29:12,794 然後我看見雀兒喜和札維耶在說話 537 00:29:12,878 --> 00:29:15,672 我真的很想跟你獨處 538 00:29:16,423 --> 00:29:19,134 是嗎?妳想對我做什麼? 539 00:29:19,218 --> 00:29:21,678 雀兒喜當時和札維耶在一起? 540 00:29:21,762 --> 00:29:24,973 而且她當時臉上的表情充滿邪氣 541 00:29:25,057 --> 00:29:26,183 她就像這樣… 542 00:29:27,434 --> 00:29:33,232 好,她當時看起來像《東鎮女巫》裡的 傑克尼克遜 543 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 總之,我找到瑪姬 544 00:29:35,192 --> 00:29:37,611 -天啊,瑪姬 -爸爸,你看,是小狗 545 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 我們能養一隻小狗嗎?我想養小狗,拜託 546 00:29:39,780 --> 00:29:42,824 好,只要我們現在離開 而且我們得玩一個小遊戲 547 00:29:42,908 --> 00:29:44,993 叫做“從後門溜走,才不會被媽媽看見” 548 00:29:45,077 --> 00:29:46,495 -好有趣 -我們走吧 549 00:29:58,841 --> 00:29:59,925 什麼? 550 00:30:00,509 --> 00:30:01,677 小心妳的6點鐘方向 551 00:30:01,760 --> 00:30:02,886 我是六歲啊 552 00:30:04,179 --> 00:30:05,806 快走…趕快… 553 00:30:06,974 --> 00:30:10,018 弄好了,我還有一樣東西要給妳 554 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 凱文 555 00:30:14,857 --> 00:30:16,066 糟糕,泊車小弟走了 556 00:30:16,149 --> 00:30:18,694 好,聽著,我要回到屋裡,我很快就… 557 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 回來 558 00:30:27,077 --> 00:30:29,204 打電話報警 559 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 大家別碰任何東西,這裡是犯罪現場 560 00:30:31,915 --> 00:30:35,252 布雷特?札維耶死了,你要去哪裡? 561 00:30:40,215 --> 00:30:41,216 沒有 562 00:30:41,800 --> 00:30:43,260 瑪姬還在睡覺 563 00:30:43,343 --> 00:30:45,637 在車道上的車裡 那就是我一直鬼鬼祟祟的原因 564 00:30:45,721 --> 00:30:48,223 我每個小時都偷溜出去看她是否安好 僅此而已 565 00:30:49,057 --> 00:30:51,810 在這間房裡講的每一句話都是保密的 566 00:30:51,894 --> 00:30:54,855 但你對前妻說謊,對你不利 567 00:30:54,938 --> 00:30:55,939 但我跟你說 568 00:30:56,023 --> 00:30:59,818 車道上有一位員警守著 我會叫他顧好你的車 569 00:30:59,902 --> 00:31:02,905 我有一點為布雷特感到難過 對,當他追我們時 570 00:31:02,988 --> 00:31:05,365 我以為他是想阻止我和柔依在一起 571 00:31:05,449 --> 00:31:07,743 但其實他在幫他女兒追回無尾熊 572 00:31:07,826 --> 00:31:11,580 接著,我以為是我和札維耶 為了搶柔依在經歷一場生死大戰 573 00:31:11,663 --> 00:31:13,957 但其實是他和布雷特在競爭 574 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 根本與我無關,我誤會所有事情 575 00:31:17,753 --> 00:31:18,837 你可以離開了 576 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 柯普,很好,我需要有個人去… 577 00:31:22,341 --> 00:31:24,218 -警監打給我 -真的嗎? 578 00:31:24,301 --> 00:31:26,678 -我不知道你們是朋友 -我們不是 579 00:31:26,762 --> 00:31:30,140 他只是要我親耳聽他說 這不是我們負責的案件 580 00:31:30,224 --> 00:31:33,227 他只要我們在賈曼抵達之前 收集目擊證人的口供 581 00:31:33,310 --> 00:31:38,148 好,他的確也是那樣跟我說的,但是… 582 00:31:38,232 --> 00:31:40,859 -聽著,我可以破這個案子,好,而且… -妳騙我 583 00:31:40,943 --> 00:31:42,277 你的反應過度 584 00:31:42,361 --> 00:31:45,322 -別說我反應過度 -沒事的 585 00:31:45,405 --> 00:31:49,660 聽好,如果我沒破這個案子 我會承擔所有責任 586 00:31:49,743 --> 00:31:52,120 我不會讓你受到任何傷害 587 00:31:52,204 --> 00:31:55,916 但我認識這位要來替補的警探 588 00:31:55,999 --> 00:31:59,545 他會搞砸偵辦,我不是要求你幫助我 589 00:31:59,628 --> 00:32:03,298 我只要求你別不幫我,好嗎? 590 00:32:04,675 --> 00:32:06,593 安尼克在廁所待20分鐘了 591 00:32:06,677 --> 00:32:08,971 -我覺得他在搞事 -老兄,我愛你 592 00:32:09,054 --> 00:32:11,139 -我也愛妳 -你知道嗎? 593 00:32:11,223 --> 00:32:13,350 你可以拿走房子裡的任何東西 594 00:32:13,433 --> 00:32:14,810 我們就說那是證據 595 00:32:14,893 --> 00:32:17,145 -是屬於你的 -妳說真的嗎? 596 00:32:17,229 --> 00:32:19,273 -好,跟我來 -好 597 00:32:22,526 --> 00:32:25,863 我覺得我們該把它交給丹納 然後把實情告訴她 598 00:32:25,946 --> 00:32:28,240 然後跟她說我們在偷聽嗎?我們沒有證據 599 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 那我們把它拿給雀兒喜 然後告訴她,我們知道是她寫的 600 00:32:31,869 --> 00:32:33,745 你真的認為雀兒喜是謀殺犯? 601 00:32:33,829 --> 00:32:36,164 丹納說,我們任何一個人 都有可能突然抓狂 602 00:32:36,248 --> 00:32:38,458 為何不可能是雀兒喜?安尼克? 603 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 (復仇) 604 00:32:42,337 --> 00:32:43,672 糟糕,你看這個 605 00:32:45,340 --> 00:32:46,175 (我“腹寫”了) 606 00:32:46,258 --> 00:32:47,301 -你腹瀉了? -不是 607 00:32:47,384 --> 00:32:49,595 -你看這張字條 -好,我正在看 608 00:32:49,678 --> 00:32:52,097 -上面寫的字母“E” -那看起來像… 609 00:32:52,181 --> 00:32:53,807 -看起來像寫反的3 -寫反的3 610 00:32:53,891 --> 00:32:54,975 如果我們把3加起來… 611 00:32:55,058 --> 00:32:56,476 -不,不是 -不,當然不是 612 00:32:57,060 --> 00:32:58,395 -這是一樣的字跡 -什麼? 613 00:32:59,479 --> 00:33:00,522 天啊 614 00:33:01,815 --> 00:33:02,941 你真的明… 615 00:33:03,025 --> 00:33:05,861 “E”的字跡是一樣的 好,所以寫這張字條的人… 616 00:33:05,944 --> 00:33:08,530 -對,也寫字在… -一定是在我脖子上寫字的人 617 00:33:08,614 --> 00:33:11,742 天啊,如果我們找出在你脖子上寫字的人 618 00:33:11,825 --> 00:33:13,076 我們就能找出真正的兇手 619 00:33:14,786 --> 00:33:15,871 腹瀉謀殺犯 620 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 不,我們不要那樣稱呼他 621 00:33:17,915 --> 00:33:19,499 -你不喜歡那個名稱嗎? -我不喜歡 622 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 水土不服腹瀉復仇者 623 00:33:21,793 --> 00:33:23,629 你不喜歡那個稱呼?腹瀉開膛手 624 00:33:23,712 --> 00:33:25,088 -好 -不要,絕不 625 00:33:25,172 --> 00:33:27,216 -我們會想到名稱的 -那麼… 626 00:33:27,299 --> 00:33:28,717 這是個好線索 627 00:33:28,800 --> 00:33:32,095 我們在這屋裡找不到 比這更有用的證據了,對吧? 628 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 (偵探) 629 00:33:36,725 --> 00:33:39,478 (札維耶的臥房) 630 00:34:13,679 --> 00:34:15,681 字幕翻譯:陳佳瑜