1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 أقسم إنني لم أكن أهرب. صدّقاني. 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,934 حسناً، ماذا كنت تفعل بالخارج؟ 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,229 هل كنت تبحث عن مفاتيحك في صندوق الخادم 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,814 لتسرق ملصق فيلم "هنغري هنغري هيبوز" وتضعه في سيارتك؟ 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 أكنت تسرق بعض التذكارات؟ 6 00:00:24,191 --> 00:00:26,485 خذ هذه الورقة. ابحث عن غيرها في القمامة. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 لا أحب ذلك الفيلم أصلاً. 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,823 - نعم، فيه بعض المشاهد المضحكة. - نعم. مشاهده المضحكة كثيرة. 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,075 اهدأ. 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,035 ماذا كنت تفعل إذاً؟ 11 00:00:38,080 --> 00:00:41,041 سأخبركما، لكن ليس هنا. 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,046 - "بريت"؟ ماذا فعلت؟ - سوء فهم بسيط. لا بأس. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 - لنذهب. - حسناً يا سيدتي. 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 "ياسبر"؟ 15 00:01:41,602 --> 00:01:44,104 - ماذا قال "بريت"؟ - لماذا تقف في الدش؟ 16 00:01:44,188 --> 00:01:47,524 بدأت كتابة أغنية ثناء. الصوت هنا مذهل. اسمع. 17 00:01:47,608 --> 00:01:52,362 "مجرد فتى في الحمام، اتركوه يبكي" 18 00:01:52,446 --> 00:01:54,948 رائع حقاً. هل بحثت في القمامة؟ 19 00:01:55,032 --> 00:01:57,659 لا. تُوجد مناديل مبللة فوقها، فلن ألمسها. 20 00:01:57,743 --> 00:02:01,288 "ياسبر". حسناً، سأبحث عن طريقة للتنصت على استجواب "بريت". 21 00:02:01,371 --> 00:02:03,123 يمكننا التنصت من هنا يا "آنيك". 22 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 اسمع، نظام الاتصال الداخلي هذا متصل بالبيت كله. 23 00:02:05,959 --> 00:02:07,503 نحن الآن في الحمام رقم 3. 24 00:02:07,586 --> 00:02:10,088 لكن إذا كنت في الاستوديو، اضغط على التالي. 25 00:02:10,172 --> 00:02:14,384 بيت، نظام اتصال داخلي، دخول، الطابق الرئيسي، حمام 3، دخول، دخول، بيت. 26 00:02:14,468 --> 00:02:16,887 وأنا سأضغط من هنا على قبول ثم كتم الصوت. 27 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 وسنسمع كل ما يقولونه دون أن يسمعونا. 28 00:02:19,890 --> 00:02:20,933 مذهل. 29 00:02:21,016 --> 00:02:23,435 شكراً جزيلاً. لقد ركبت هذا النظام بنفسي. 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,230 استغرق العمل 4 ساعات، لكنني قضيت ساعتين في اختراق حاسوبه 31 00:02:26,313 --> 00:02:29,983 لمعرفة بريد "تشانينغ تيتوم"، ثم أخذت قيلولة وطلبت منه ضعفي التكلفة. 32 00:02:30,067 --> 00:02:32,861 حسناً، هذا ما سنفعله، فهمت؟ ستضغط على بيت، نظام اتصال، دخول. 33 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 "(هيلاري) تأكل معكرونتي قبل أن يأكل معكرونتها 3 رجال إنكليز" 34 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 لا تعجبني. ماذا تفعل؟ هل هذا فيلم جنسي؟ 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,368 لا، بل عبارة للتذكر. 36 00:02:39,451 --> 00:02:41,578 إنها طريقة سهلة جداً لتذكّر القوائم الطويلة. 37 00:02:41,662 --> 00:02:45,082 استخدمتها في متاهة صممتها. في هذه العبارة، "هيلاري" تعني "بيت". 38 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 ووف. هذا يعني أنك فهمت. أتفهم ما قلته؟ 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,586 - نعم. - هيا. 40 00:02:49,670 --> 00:02:51,338 أخبرني بكل شيء من البداية. 41 00:02:51,421 --> 00:02:52,506 من البداية؟ 42 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 يمكنك أن تقولي إنني حضرت الحفل متأخراً. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 مرحباً. آسف على المقاطعة. 44 00:02:58,846 --> 00:03:00,347 لقد أضعت هاتفي. أحسب… 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,432 - أحسب أنني تركته هنا. - بسرعة. 46 00:03:03,016 --> 00:03:05,102 هل تمانع… كنت قاعداً هنا. 47 00:03:05,185 --> 00:03:07,813 - حسناً، فهمتك. - هل تمانع إن… 48 00:03:07,896 --> 00:03:10,774 لنر. لا، ليس هنا. 49 00:03:10,858 --> 00:03:14,444 حسناً، يمكنني البحث… كنت… ربما… 50 00:03:14,528 --> 00:03:16,154 ربما يكون تحت الطاولة. 51 00:03:16,989 --> 00:03:18,365 هل تطلب مني أن أبحث عنه؟ 52 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 ليس من اللائق أن أبحث تحت طاولتك. 53 00:03:20,617 --> 00:03:22,244 - لذا، إن كنت لا تمانعين. - أنت تلحّ. 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,079 من حسن حظك إنني لطيفة. 55 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 إنني أتعقب خطواتي. 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,584 أحسب أنني وقفت هنا قليلاً. 57 00:03:30,961 --> 00:03:32,588 "قالت (إكس) يعرف بقعة (جي)" 58 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 - ما هذا؟ - آسف جداً. 59 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 - ماذا يحدث بحق الجحيم؟ - لقد ضغط… 60 00:03:36,967 --> 00:03:39,678 - لقد ضغط على تلك الأزرار يا سيدتي. - لا، بل كنت… 61 00:03:39,761 --> 00:03:42,973 - اصطدمت بها خطأ. - لا أحد يصطدم هكذا. 62 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 أغلقه. هذا لقد زدته سوءاً. 63 00:03:45,976 --> 00:03:48,645 عال جداً. منضدة المشروبات ترتفع، أوقفها! 64 00:03:48,729 --> 00:03:51,982 - لا يُوجد زر للعودة. - هلا أطفأته بالصدفة. 65 00:03:52,065 --> 00:03:54,735 - إنه عال جداً. - ماذا يحدث هنا؟ 66 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 يبدو أنها مشكلة في النظام الصوتي. سأحلّها. 67 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 أنا الذي ركّبته، لذلك أعرف كيف يعمل. 68 00:03:59,948 --> 00:04:01,617 - ها قد انطفأ. - انظروا. 69 00:04:02,326 --> 00:04:05,537 وبالمناسبة، إن أردتم تركيب هذا النظام في بيوتكم، 70 00:04:05,621 --> 00:04:07,623 فسأفعل ذلك لكم. ليست معي بطاقة عمل 71 00:04:07,706 --> 00:04:10,125 لأنها صارت من الماضي، لكن يمكنني أن أرسل لكم بياناتي. 72 00:04:10,209 --> 00:04:12,377 - لتخرجا الآن. - حسناً. شكراً. 73 00:04:12,461 --> 00:04:14,796 - نعم. شكراً جزيلاً. - لحظة. انتظر. 74 00:04:14,880 --> 00:04:16,964 أيها المتحذلق. 75 00:04:17,048 --> 00:04:18,175 ماذا عن هاتفك؟ 76 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 - حسناً، بحثنا هناك. وأعرف… - إنه في جيبك. 77 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 - حقاً؟ - إنني أراه. 78 00:04:23,514 --> 00:04:25,015 يا إلهي. 79 00:04:26,225 --> 00:04:28,268 - أفعل هذا كثيراً. - اخرجا. 80 00:04:28,352 --> 00:04:30,938 - لا أصدق أننا نجحنا. - أعرف. أنا بطل. لا. 81 00:04:31,021 --> 00:04:33,482 - آسف. سندخل نحن. - نحتاج إلى الحمام لحالة طوارئ. 82 00:04:33,565 --> 00:04:35,692 أتفهمينني؟ نعم، متأكد من ذلك. 83 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 لا يا "آنيك". لا تفعل ذلك. لمستها بأصابعك. 84 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 - شغّله. - لا تلمسها بيديك. 85 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 - الساعة 8:15. - صباحاً؟ 86 00:04:52,751 --> 00:04:53,877 - أتسمع؟ - لا. 87 00:04:53,961 --> 00:04:55,671 - نجحت. - مساءً إذاً. 88 00:04:55,754 --> 00:04:58,257 إذاً، قلت إنك حضرت الحفل متأخراً؟ 89 00:04:58,340 --> 00:05:00,175 لا، بل غادرت البيت متأخراً. 90 00:05:00,259 --> 00:05:02,553 وصلت الحفل في الوقت المحدد. 91 00:05:15,232 --> 00:05:16,275 "(بريت)" 92 00:05:16,358 --> 00:05:17,901 بكل سلاسة. 93 00:05:21,071 --> 00:05:22,656 "لو تلقيت رصاصة في رأسي." 94 00:05:22,739 --> 00:05:25,284 "إذا ارتعشت وارتجفت وسقطت ميتاً." 95 00:05:25,367 --> 00:05:27,828 "لا يهم. لنشرب الخمر بدل ذلك." 96 00:05:28,620 --> 00:05:31,331 - "بريت ذا فيت". - "نيد ذا سليد". كيف حالك يا أخي؟ 97 00:05:31,415 --> 00:05:34,334 بخير. يا صاح، سمعت أنك لن تأتي الليلة. 98 00:05:34,418 --> 00:05:36,044 يؤسفني طلاقك. 99 00:05:36,128 --> 00:05:38,964 انفصلنا فقط. لم أوقّع على الأوراق بعد. 100 00:05:39,047 --> 00:05:40,424 ما زلت آمل في إنقاذ زواجنا. 101 00:05:40,507 --> 00:05:42,467 يا صاح. هل أنت بخير؟ 102 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 إنه أمر قاس. ما زلت أحبها كثيراً. 103 00:05:46,305 --> 00:05:49,892 "زوي" و"ماغي" هما أجمل ما حدث لي في حياتي. 104 00:05:49,975 --> 00:05:53,103 العائلة هي أهم شيء في العالم. 105 00:05:53,187 --> 00:05:55,022 - "بريت"؟ - تباً. 106 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 مرحباً، كيف حالك؟ 107 00:05:57,357 --> 00:05:58,692 ماذا تفعل هنا؟ 108 00:05:58,775 --> 00:06:01,987 لقد اتفقنا على أنها ليلتي. كنت ستبقى في البيت مع "ماغي". 109 00:06:02,070 --> 00:06:04,948 اسمعي، "ماغي" بخير. فهمت؟ "فيرونكا" تجالسها. 110 00:06:05,032 --> 00:06:07,492 لعلمك، أعرف أننا لسنا هنا معاً. 111 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 صحيح. 112 00:06:08,660 --> 00:06:11,288 لكن لو نشب حريق أو وقع أي مكروه، 113 00:06:11,371 --> 00:06:15,167 فسوف أنقذك لأنني صرت مؤخراً رجل إطفاء متطوع. 114 00:06:15,250 --> 00:06:16,376 - ربما لا تعلمين. - أعرف. 115 00:06:16,460 --> 00:06:19,004 راسلتني بخصوص ذلك الأمر مرات عديدة. وهذه شجاعة منك، 116 00:06:19,087 --> 00:06:21,465 لكنني حسبتك لم تكن مهتماً لحضور الحفل. 117 00:06:21,548 --> 00:06:23,425 إنهم زملائي أيضاً يا "زو". 118 00:06:24,176 --> 00:06:29,556 حسناً. لكنني أريد قضاء ليلة ممتعة. أي إنني لا أريد التحدث في ما يخصنا. 119 00:06:29,640 --> 00:06:33,602 بالتأكيد. ماذا تقصدين بالمتعة تحديداً؟ 120 00:06:33,685 --> 00:06:36,772 هل تقصدين شرب بضع كؤوس نبيذ مع الفتيات؟ 121 00:06:36,855 --> 00:06:40,734 أم الإفراط في الشرب والاحتفال 122 00:06:40,817 --> 00:06:43,904 وارتكاب أخطاء ستندمين عليها صباحاً؟ 123 00:06:43,987 --> 00:06:46,448 - سوف نرى. - من الذين سيرون؟ 124 00:06:46,532 --> 00:06:49,076 - طابت ليلتك، اتفقنا؟ - نعم. 125 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 أراك لاحقاً. 126 00:06:51,745 --> 00:06:55,457 إذا جاءتني أي فرصة لجمع شمل عائلتي، 127 00:06:55,541 --> 00:06:58,502 فعليّ أن أحرص على ألّا تفعل "زوي" شيئاً تعجز عن التراجع عنه. 128 00:06:59,378 --> 00:07:02,965 لذا، كنت تحاول منعها من ممارسة الجنس؟ 129 00:07:03,048 --> 00:07:06,426 - لا، لم أفعل. - بلى، كنت تحاول منعها من ممارسة الجنس. 130 00:07:06,510 --> 00:07:08,428 لم أفعل… أرجوك، لا تكتبي ذلك. 131 00:07:08,512 --> 00:07:11,431 - كنت تمنعها من ممارسة الجنس. - كنت أحافظ على عائلتي. 132 00:07:12,891 --> 00:07:15,727 عملية المنقذ الصامت جاهزة. 133 00:07:24,236 --> 00:07:25,320 جبن بيتي يا سيدي؟ 134 00:07:27,239 --> 00:07:29,408 تسللت إلى الحفل واختلطت بالناس. 135 00:07:29,491 --> 00:07:31,201 أراقب الهدف. 136 00:07:32,536 --> 00:07:34,329 خفي تماماً. 137 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 - "بريت". انظر إلى نفسك. كيف حالك؟ - رباه. 138 00:07:38,083 --> 00:07:41,378 "إنديغو". بخير. تسرّني رؤيتك. 139 00:07:41,461 --> 00:07:43,380 ماذا تفعلين في حياتك؟ 140 00:07:44,131 --> 00:07:48,468 كما تعرف، البشر هم الحيوانات الوحيدة التي تشرب حليب الحيوانات الأخرى. 141 00:07:48,552 --> 00:07:50,095 هذا همجي. 142 00:07:50,179 --> 00:07:51,597 لقد أنشأت مجموعة على الإنترنت 143 00:07:51,680 --> 00:07:54,975 للترويج لجبن بيتي مصنوع من حليب الأمهات. 144 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 لا. 145 00:07:56,560 --> 00:07:58,812 ليس مثل الجبن الذي تأكله. هذا وحشي. 146 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 ما تأكله مصنوع من العذاب. 147 00:08:00,230 --> 00:08:03,567 حسناً، كانت تتكلم تلك المرأة عن جبن حليب الأمهات، فهمت؟ 148 00:08:03,650 --> 00:08:06,111 لكن كانت عليّ مراقبة "زوي". 149 00:08:06,195 --> 00:08:11,241 من حسن الحظ أنها كانت تتحدث إلى "آنيك"، وهو لا يشكل أي تهديد إطلاقاً. 150 00:08:11,325 --> 00:08:12,784 لا أشكّل أي تهديد؟ 151 00:08:13,368 --> 00:08:15,329 بربك، أشكّل تهديداً من الدرجة الـ7 على الأقل. 152 00:08:16,288 --> 00:08:17,706 سأعطيك 3 درجات مثلاً. 153 00:08:17,789 --> 00:08:20,542 لا شيء. ليس لديه أي شيء هنا. 154 00:08:20,626 --> 00:08:22,419 إنه يشبه… 155 00:08:23,378 --> 00:08:24,922 - "أوركل". - لحظة، انتظر. 156 00:08:25,005 --> 00:08:27,090 "ستيف أوركل". أرى أنه يشبهه من الناحية الجنسية. 157 00:08:27,174 --> 00:08:28,884 أريدك أن تتمهل، اتفقنا؟ 158 00:08:28,967 --> 00:08:32,429 لأنني كنت معجبة جداً بـ"ستيف أوركل". 159 00:08:32,513 --> 00:08:36,850 كان أول رجل أسود عرفته يمتلك علامة رقائق فطور خاصة به، فهمت؟ 160 00:08:36,933 --> 00:08:40,354 وكذلك كان عبقرياً. هل ارتديت سروالاً بحمالتين من قبل؟ 161 00:08:40,437 --> 00:08:42,356 لكنني عندما أرتدي الحمالتين، 162 00:08:42,438 --> 00:08:43,524 لا أفعل ذلك… 163 00:08:44,608 --> 00:08:46,652 إذا سخرت من "أوركل" ثانية… 164 00:08:49,404 --> 00:08:51,365 هل فعلت ذلك؟ حسناً، اسمعي. 165 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 أياً يكن، كنت مطمئناً لحديثها مع "آنيك"، 166 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 لذا، كان ذلك أفضل وقت للتبول. 167 00:09:10,467 --> 00:09:11,552 مرحباً يا "بريت". 168 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 أهلاً يا "يوجين". 169 00:09:16,223 --> 00:09:17,266 اسمي "إكزافير" الآن. 170 00:09:17,349 --> 00:09:19,142 حقاً؟ لم أكن أعرف. 171 00:09:25,607 --> 00:09:26,817 تدفق جميل. 172 00:09:28,193 --> 00:09:31,780 ما زلت في البداية يا صاح. هذه أول نقلة. 173 00:09:39,705 --> 00:09:40,873 يا إلهي. 174 00:09:40,956 --> 00:09:42,124 يمكنني المواصلة لساعات. 175 00:09:44,459 --> 00:09:46,295 شاهدني وأنا أرفع الصوت. 176 00:09:51,383 --> 00:09:54,303 أعزف على هذه المبولة كأنها طبلة نحاسية. 177 00:09:54,386 --> 00:09:56,597 يؤسفني أنك لست في "جامايكا" يا "جاك". 178 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 - أتريد صوتاً عالياً؟ - بل أحتاج إليه. 179 00:10:01,143 --> 00:10:04,146 - أهذا ما تريده؟ صوتاً عالياً؟ - هات ما عندك. 180 00:10:04,229 --> 00:10:05,564 أصغ جيداً. 181 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 رباه. 182 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 - الصوت يؤلمك. - توقف. 183 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 انسحب. 184 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 إلى الوضع الطبيعي. 185 00:10:17,451 --> 00:10:19,411 يبدو أن مخزونك قد نفد يا صاح. 186 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 بدأت تتساءل. 187 00:10:21,955 --> 00:10:25,626 بدأت تشك في نفسك. تعرف أن بولك يوشك أن ينفد. 188 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 نعم، لقد انتهى. 189 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 آسف. 190 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 محاولة جيدة يا فتى. لكن لا أحد يضاهيني في التبول. 191 00:10:36,720 --> 00:10:40,891 - "زوي" تبدو جميلة الليلة. - حسناً. ماذا تنوي يا "يوجين"؟ 192 00:10:40,974 --> 00:10:42,017 - أنا؟ - نعم. 193 00:10:42,893 --> 00:10:46,313 أفكر في تنمرك واستهزائك بي في الثانوية. 194 00:10:46,396 --> 00:10:49,566 هذا صحيح يا ذا القضيب الضئيل. 195 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 نعم، لم تر قضيبي قط. 196 00:10:52,569 --> 00:10:53,612 لعلمك، 197 00:10:53,695 --> 00:10:56,907 حسبتني سأقضي الليلة في إقناع الفتاتين "جينيفر" بخيانة زوجيهما 198 00:10:56,990 --> 00:10:59,618 لأنني لم أمارس الجنس قط مع امرأتين حاملين معاً. 199 00:10:59,701 --> 00:11:03,455 لكنني الآن سأضع طليقتك نصب عينيّ. 200 00:11:03,539 --> 00:11:05,958 في أحلامك. إنها لا تنجذب لأمثالك. 201 00:11:06,041 --> 00:11:10,254 ولا لأمثالك. لم تعد كذلك. أراك في الخارج يا بطل. 202 00:11:11,421 --> 00:11:12,965 كنت قادراً على مواصلة التبول. 203 00:11:13,048 --> 00:11:15,133 تبولت بوتيرة ثابتة، وما زال نصف خزاني ممتلئاً. 204 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 هذا مستحيل. 205 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 والآن سأمارس الجنس مع طليقتك. 206 00:11:19,805 --> 00:11:22,516 إنها مقفاة. سأستخدمها في أغنية. 207 00:11:25,310 --> 00:11:30,065 "سأمارس الجنس مع طليقتك 208 00:11:30,148 --> 00:11:33,402 (زوي)" 209 00:11:33,485 --> 00:11:35,487 الصوت جيد في الحمامات. 210 00:11:35,571 --> 00:11:38,699 أيها الوغد! تعال هنا. انتظر، لم أنه كلامي معك بعد. 211 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 لماذا أشرب ماء كثيراً؟ 212 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 انتهيت. نعم. 213 00:11:47,040 --> 00:11:50,252 "عيد ميلاد سعيداً" 214 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 يا ابن… 215 00:11:53,672 --> 00:11:55,465 تأخرت كثيراً. 216 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 ولم أرد التسبب في فضيحة. 217 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 احتجت إلى مكان مناسب للمراقبة. 218 00:11:58,886 --> 00:12:01,096 - هل يقعد أحد هنا؟ - تفضل، اقعد. 219 00:12:01,180 --> 00:12:02,556 هذا مقعدك يا عزيزي. 220 00:12:11,773 --> 00:12:13,025 هل أنت بخير؟ 221 00:12:13,108 --> 00:12:14,985 لن أسمح له بهدم عائلتي. أنا… 222 00:12:18,113 --> 00:12:20,157 العائلة. بالضبط. 223 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 مرحباً. 224 00:12:24,411 --> 00:12:26,788 - عملية الحنين إلى الماضي جاهزة. - "والت". 225 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 كيف حالك يا صاح؟ لا أسمع شيئاً من ذلك المكبر. 226 00:12:37,841 --> 00:12:39,885 - حقاً؟ - الصوت تعطل يا صديقي. 227 00:12:39,968 --> 00:12:41,887 - مجدداً؟ سأفحصه. - آسف. 228 00:12:41,970 --> 00:12:44,598 لم أسمع شيئاً، لذلك قررت أن أخبرك. 229 00:12:44,681 --> 00:12:45,516 شكراً. 230 00:12:45,599 --> 00:12:47,684 حان وقت اختراق الحاسوب. 231 00:12:49,686 --> 00:12:53,482 حسناً، فعّل بروتوكول الـ"فيسبوك". 232 00:12:54,066 --> 00:12:57,402 هيا. كلمة السر: "إسهال". 233 00:12:59,238 --> 00:13:00,572 تباً. 234 00:13:01,698 --> 00:13:03,575 أيها الإنترنت اللعين. 235 00:13:03,659 --> 00:13:04,993 هيا. 236 00:13:05,869 --> 00:13:08,080 - راقبي ذلك السلك يا "ألكسيس". - تباً. 237 00:13:09,289 --> 00:13:11,166 - ما السبب؟ - شخص ما اقتلع السلك. 238 00:13:11,250 --> 00:13:12,835 يا إلهي… من ذا يفعل ذلك؟ 239 00:13:12,918 --> 00:13:16,630 اسمع، الفتاتان "جينيفر" طلبتا مني أن أخبرك بأن تعرض الصور. 240 00:13:16,713 --> 00:13:19,341 لا، لقد كانت الأوامر صارمة. تريدان عرضها بعض التحلية. 241 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 أحياناً تتغير بعض الأشياء في الحياة. 242 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 أنت… حسناً. 243 00:13:25,931 --> 00:13:29,810 أعرف أنني أبدو رجلاً قوياً مفتولاً قاسياً، 244 00:13:29,893 --> 00:13:32,688 لكن عندما يتعلق الأمر بعائلتي، أكون رقيقاً مرهفاً. 245 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 وأنا أعرف "زوي"… 246 00:13:33,897 --> 00:13:36,733 …ستبكي بكاء مريراً. 247 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 كان يوماً جميلاً. 248 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 لا. 249 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 مرحباً يا "بريت"؟ أنا "والت". 250 00:13:50,163 --> 00:13:52,583 - هل تذكرني؟ - بالتأكيد. تسرّني رؤيتك. 251 00:13:52,666 --> 00:13:55,460 - ما اسمي؟ - لماذا تسألني هذا السؤال الآن؟ 252 00:13:55,544 --> 00:13:56,587 قلت تواً إن اسمي "والت". 253 00:13:56,670 --> 00:13:58,505 - قلت: "مرحباً، أنا (والت)." - حكاية جميلة. 254 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 "بريت"! 255 00:14:01,592 --> 00:14:04,845 الأصدقاء القدامي. أقدم الأصدقاء. 256 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 "بيتر"، هل تذكرني؟ 257 00:14:12,311 --> 00:14:14,021 - رباه! - يا إلهي. 258 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 ماذا تفعلين هنا يا "تشيلسي"؟ 259 00:14:16,023 --> 00:14:17,149 ماذا تفعل هنا؟ 260 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 لحظة، أعرف. تبحث عن "زوي". 261 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 - نعم. - تبحث عن "زوي". 262 00:14:22,988 --> 00:14:25,199 نعم. يجب أن أجدها. هل رأيتها؟ 263 00:14:25,908 --> 00:14:28,493 لا. لحظة. 264 00:14:28,577 --> 00:14:30,245 نعم، رأيتها. 265 00:14:30,329 --> 00:14:32,539 رأيتها… يا إلهي. هلا تنتظر قليلاً. 266 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 - جاءني اتصال. مرحباً؟ - نعم. 267 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 - أمزح معك. لم يتصل بي أحد. - تباً. رباه، كفاك. أين هي؟ 268 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 أوتدري؟ سوف… 269 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 لا. 270 00:14:41,798 --> 00:14:44,009 لتعيدي المفتاح. افتحي السحاب. 271 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 إنه قانون بين النساء. لا يصح أن أخبرك. 272 00:14:46,428 --> 00:14:50,098 حسناً. هذا قانون الرجال، فهمت؟ هل كانت مع "إكزافير"؟ 273 00:14:50,182 --> 00:14:52,476 ماذا عن "إكزافير"؟ هل تكرهه أيضاً؟ 274 00:14:52,559 --> 00:14:54,811 لا يهم. المهم هو أن أجدها. 275 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 - المهم هو أن عندي خطة الليلة لـ"إكزافير". - ماذا تقصدين؟ 276 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 أتذكر يوم القديس "باتريك" في بيت عمك؟ 277 00:15:00,901 --> 00:15:05,072 عمي يعيش في "توسان". لقد جُنّ جنونك، صح؟ أتعرفين ذلك؟ 278 00:15:05,155 --> 00:15:08,617 - تعلمين أنك فقدت عقلك، صح؟ - لا. لا أعلم إلا ما أعلمه. 279 00:15:08,700 --> 00:15:11,662 وأعلم أنه يعلم ما أعلمه. وسوف تعرف قريباً. 280 00:15:11,745 --> 00:15:14,164 والجميع سيعرفون الحقيقة قريباً. 281 00:15:14,248 --> 00:15:16,792 نعم. الحقيقة هي أنك مدمنة خمر. 282 00:15:16,875 --> 00:15:20,212 "تشيلسي" كانت غاضبة من "إكزافير" بسبب شيء ما فعله بها، 283 00:15:20,295 --> 00:15:24,925 وكانت تخطط لشيء ترد به. نعم. 284 00:15:25,008 --> 00:15:26,009 رباه. 285 00:15:26,093 --> 00:15:28,971 أنا وجدتي كنا نشاهد مسلسلات درامية عديدة. نعم. 286 00:15:29,054 --> 00:15:31,056 - اسمع هذه. - هل ألّفت مسلسلاً قط؟ 287 00:15:31,139 --> 00:15:32,850 لأنه يبدو أنك تختلق قصة من عندك. 288 00:15:32,933 --> 00:15:34,560 "هذا انتقامي مما فعلته بي." 289 00:15:34,643 --> 00:15:38,564 "حان الوقت لتشعر بالألم. كما تدين تُدان." 290 00:15:38,647 --> 00:15:40,774 - أتحسب أن "تشيلسي" كتبتها؟ - لا أعرف. 291 00:15:40,858 --> 00:15:43,026 لكن من كتبها هو بالتأكيد قاتل "إكزافير". 292 00:15:44,069 --> 00:15:46,572 - رباه. هل نحلّ القضية؟ - حسناً. 293 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 مرحباً. يجب أن نخرج من هنا حالاً. 294 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 وقع طارئ لـ"فيرونكا" واضطُرت إلى إحضار "ماغي". 295 00:15:56,373 --> 00:15:58,375 - يجب أن تعيدها إلى البيت. - حسناً، اسمعي. 296 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 "يوجين" يستغلك. 297 00:16:01,044 --> 00:16:02,421 لا، لن أخوض هذا النقاش. 298 00:16:02,504 --> 00:16:05,424 ذلك الوغد عديم القميص يحاول فقط أن يضاجعك انتقاماً 299 00:16:05,507 --> 00:16:07,217 من شيء فعلته له في الثانوية. 300 00:16:07,301 --> 00:16:09,261 دائماً ما ترى أن كل شيء يتعلق بك. 301 00:16:09,344 --> 00:16:11,722 عندما يكون كذلك فقط. أحاول مساعدتك. لا تفهمين ذلك 302 00:16:11,805 --> 00:16:14,850 لأنك تشتهين ممارسة الجنس مع ذلك الوغد الحقير. 303 00:16:14,933 --> 00:16:16,602 - أبي! - مرحباً. 304 00:16:16,685 --> 00:16:19,188 سمعت أنك جئت الحفل من دون دعوة. 305 00:16:19,271 --> 00:16:20,898 آسف. إنها… 306 00:16:22,191 --> 00:16:25,694 - إنها سريعة جداً. وهي… - هل أنت بخير؟ 307 00:16:25,777 --> 00:16:27,988 سأذهب إلى الحفل الخاص في بيت "إكزافير"، 308 00:16:28,071 --> 00:16:30,490 إن كنت تهتم لأمري، فلا تأت. 309 00:16:31,074 --> 00:16:34,286 - هل ستعيدني إلى البيت يا أبي؟ - بالتأكيد يا حلوتي. 310 00:16:34,369 --> 00:16:35,913 لن تريني الليلة مجداً. 311 00:16:36,455 --> 00:16:38,332 أعدك بذلك. 312 00:16:38,415 --> 00:16:40,459 ووعدي هو عهدي. 313 00:16:40,542 --> 00:16:42,461 وهو الشيء الوحيد عندي الذي له قيمة. 314 00:16:42,544 --> 00:16:44,296 سأصدقك عندما تفعل ذلك. 315 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 - وداعاً يا أمي. - وداعاً، أراك صباحاً. 316 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 - نعم. - نعم. اخرجي واستنشقي بعض الأكسجين. 317 00:16:50,552 --> 00:16:54,181 أنت الكابتن "تشاك هازارد" من فيلم "هنغري هنغري هيبوز". 318 00:16:56,558 --> 00:17:01,230 لقد جُنّت أفراس النهر تلك. 319 00:17:02,731 --> 00:17:04,650 نعم، لم يكن مضحكاً إلى هذا الحد، لكن… 320 00:17:04,733 --> 00:17:08,069 اسمعي، سأعتني بأمك الليلة، اتفقنا؟ سأسعى إلى إسعادها. 321 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 - حسناً. - نعم. 322 00:17:10,864 --> 00:17:13,867 لا تقلق، لن يفوتك شيء في الحفل الخاص. 323 00:17:13,951 --> 00:17:15,327 لأنك لم تتلق دعوة. 324 00:17:16,118 --> 00:17:17,746 يا صاح! إنها في الـ6 من عمرها! 325 00:17:17,829 --> 00:17:19,790 أحبه يا أبي. 326 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 حسناً، لنرجع إلى البيت. 327 00:17:22,792 --> 00:17:24,795 أبي، دمية الكوالا مع ذلك الرجل! 328 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 لحظة، من؟ "إكزافير"؟ 329 00:17:26,128 --> 00:17:28,382 لا! ذلك الرجل يا أبي. 330 00:17:29,174 --> 00:17:30,551 أنت، أوقف تلك السيارة! 331 00:17:32,678 --> 00:17:33,679 ماذا؟ 332 00:17:35,264 --> 00:17:36,723 أحسنت فعلها. 333 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 لا! 334 00:17:40,811 --> 00:17:44,356 أبي، لا أنام إلا مع دميتي. أحتاج إليها. 335 00:17:44,857 --> 00:17:47,276 اسمعي يا حبيبتي، سوف أرجع لك دميتك، 336 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 أعدك بذلك. ووعدي هو عهدي. 337 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 وهو الشيء الوحيد عندك الذي له قيمة. 338 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 ما عداك أنت يا حلوتي. 339 00:17:57,995 --> 00:18:01,039 أتذكرين عندما تركتك تشاهدين "ديدبول 2" ووعدتني بأنك لن تخبري أمك؟ 340 00:18:01,123 --> 00:18:03,750 - نعم. - هذا الأمر يشبهه. 341 00:18:03,834 --> 00:18:05,085 شغّلها! 342 00:18:11,258 --> 00:18:13,135 عملية إنقاذ الكوالا جاهزة. 343 00:18:15,512 --> 00:18:17,556 - أسرع يا أبي! - ابحثي عن سيارته يا حبيبتي. 344 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 إنها خضراء فاقعة لعينة… مقرفة. 345 00:18:27,024 --> 00:18:28,025 ها هو ذا. 346 00:18:29,234 --> 00:18:31,403 - حان وقت تخميس الـ"دونت". - أريد "دونت". 347 00:18:37,910 --> 00:18:39,953 الكوالا. 348 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 - ماذا؟ - ماذا يقول؟ 349 00:18:41,288 --> 00:18:42,664 أريد دمية "ماغي". 350 00:18:42,748 --> 00:18:44,583 - ماذا؟ - الكوالا. 351 00:18:44,666 --> 00:18:45,751 ماذا تقول؟ 352 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 الكوالا! إنها تريد دميتها! 353 00:18:47,503 --> 00:18:48,921 - إنه يتحدث لغة "هاواي". - لا. 354 00:18:49,880 --> 00:18:51,256 كوالا! 355 00:18:53,425 --> 00:18:54,927 لقد تحرك. رباه. 356 00:18:57,304 --> 00:18:58,430 تمسكي جيداً. 357 00:19:01,558 --> 00:19:02,518 هذا ممتع. 358 00:19:04,770 --> 00:19:06,980 ألا ترى أن هذا خطير قليلاً؟ 359 00:19:07,064 --> 00:19:10,067 أن تقود بهذا الجنون وابنتك في السيارة؟ 360 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 مقعدها فيه 7 أحزمة أمان 361 00:19:13,237 --> 00:19:16,365 ومواضع تثبيت ووسائد هوائية جانبية، فهمت؟ 362 00:19:16,448 --> 00:19:19,952 كانت آمنة تماماً وكذلك تقضي وقتاً ممتعاً جداً. 363 00:19:26,750 --> 00:19:29,253 - أتريدين وجبة فاكهة خفيفة؟ - نعم! 364 00:19:31,839 --> 00:19:35,133 شكراً. أنت أفضل أب على الإطلاق. 365 00:19:35,884 --> 00:19:37,386 أنت أفضل ابنة على الإطلاق. 366 00:19:39,930 --> 00:19:41,598 أنت تلعب لعبة خطيرة يا صديقي. 367 00:19:43,809 --> 00:19:44,977 هل يتجه يميناً؟ وكذلك أنا. 368 00:19:48,313 --> 00:19:49,982 سأقطع الطريق عليه. 369 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 - إنه هناك! - أراه. 370 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 تمسكي جيداً. 371 00:19:55,654 --> 00:19:56,864 أمسكت بك يا صاح. 372 00:19:59,408 --> 00:20:01,660 أراه! ها هو ذا! 373 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 لقد ضاع منا. 374 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 لا أضيّع شيئاً أبداً. 375 00:20:05,706 --> 00:20:07,791 - لحقت بمؤخرتك. - قل "مقعدة" يا أبي. 376 00:20:07,875 --> 00:20:09,084 لحقت بمقعدتك. 377 00:20:15,674 --> 00:20:18,260 - ها هو ذا! - لا! 378 00:20:19,344 --> 00:20:20,512 تباً… 379 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 تمسكي يا حبيبتي. 380 00:20:24,683 --> 00:20:26,351 - شاحنة يا أبي! - لا. 381 00:20:29,146 --> 00:20:30,230 - أنت! - ماذا؟ 382 00:20:30,314 --> 00:20:32,941 - حرّك هذه السيارة اللعينة! - إننا نعمل! 383 00:20:33,025 --> 00:20:34,735 من حسن حظك أن ابنتي في السيارة، 384 00:20:34,818 --> 00:20:36,528 لأنها لو تكن فيها، لخرجت لك 385 00:20:36,612 --> 00:20:39,114 - وأبرحتك ضرباً… - يا "وان"، وجدنا شخصاً! 386 00:20:39,198 --> 00:20:40,741 - كنت أمزح! - لا أحسب ذلك! 387 00:20:40,824 --> 00:20:42,451 لا! 388 00:20:42,534 --> 00:20:45,204 لا بأس يا أبي. لا أريد دميتي. 389 00:20:45,287 --> 00:20:47,039 يمكنني أن أحتضن منشفة. 390 00:20:47,122 --> 00:20:51,293 مستحيل. لقد وعدتك. لكن المكان الذي سنذهب إليه… 391 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 إنه المكان الوحيد الذي أقسمت ألّا أذهب إليه أبداً. 392 00:20:56,965 --> 00:20:58,884 سأذهب إليه لو تحرك هذا الرجل. 393 00:20:58,967 --> 00:21:00,010 أريد خدمة يا حبيبتي. 394 00:21:00,093 --> 00:21:01,720 أيمكنك أن تدندني لي أغنيك الهادئة؟ 395 00:21:03,180 --> 00:21:04,181 بالضبط. 396 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 أيها الحقير! 397 00:21:06,433 --> 00:21:08,560 ما رأيك لو انتشلت قلبك من مؤخرتك؟ 398 00:21:11,897 --> 00:21:13,941 "قالت (إكس) يعرف بقعة (جي)" 399 00:21:14,024 --> 00:21:15,567 أنت. اتركها هنا، فهمت؟ 400 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 حسناً يا حبيبتي، سأدخل وأستعيد دميتك، فهمت؟ 401 00:21:19,238 --> 00:21:21,573 لكنني أريدك أن تبقي في السيارة. اتفقنا؟ 402 00:21:21,657 --> 00:21:23,116 اتفقنا. 403 00:21:24,076 --> 00:21:27,371 سيدي، يجب أن تغادر المبنى فوراً. 404 00:21:27,454 --> 00:21:29,581 ليس مرحّباً بك هنا. 405 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 سأدخل هذا البيت لآخذ شيئاً يا أخي. 406 00:21:33,836 --> 00:21:37,005 فإما أن أدخل بعد أن أقضي عليك، وإما أن تقضي أنت عليّ. 407 00:21:38,549 --> 00:21:39,591 ما كان عليك… 408 00:21:44,137 --> 00:21:46,807 لا بأس يا حبيبتي. كنا معاً في المدرسة، لذلك نطمئن على أحوالنا. 409 00:21:46,890 --> 00:21:48,183 احترس يا أبي! 410 00:21:53,313 --> 00:21:54,731 ما زلت صغيراً على هذا الضرب. 411 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 رباه. 412 00:22:06,159 --> 00:22:08,036 - هل أنت بخير يا أبي؟ - لا بأس يا حبيبتي. 413 00:22:08,120 --> 00:22:10,122 أساعده على علاج آلام ظهره. 414 00:22:10,205 --> 00:22:13,250 انتظري. نستمتع كثيراً. أحب هذا. 415 00:22:13,333 --> 00:22:15,294 ما هذا؟ انتقلت إلى "سكرامنتو"؟ 416 00:22:22,009 --> 00:22:23,844 تسرّني رؤيتك بعد طول غياب. 417 00:22:23,927 --> 00:22:25,262 نعم. 418 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 تعال. 419 00:22:46,325 --> 00:22:48,410 حسناً. يكفي هذا القرف. 420 00:22:53,207 --> 00:22:54,791 أنت ماهر، 421 00:22:54,875 --> 00:22:56,585 لكن ليست معك مقلاة. 422 00:23:01,423 --> 00:23:02,591 الأكل جاهز. 423 00:23:02,674 --> 00:23:03,884 مرحى يا أبي! 424 00:23:04,718 --> 00:23:05,761 الرائحة زكية. 425 00:23:12,351 --> 00:23:13,810 عذراً. يا هذا، أنا جائعة. 426 00:23:16,021 --> 00:23:17,689 انتظر. أريد واحدة أخرى. 427 00:23:17,773 --> 00:23:19,816 - حسناً، يمكنك أن ترحل. - أرجو أن تستمتعي. 428 00:23:19,900 --> 00:23:23,445 أردت استعادة السيطرة وإلا فسوف أخسر عائلتي. 429 00:23:23,529 --> 00:23:25,906 أردت أن أنقذ الدمية وأخرج بسرعة. 430 00:23:25,989 --> 00:23:28,909 ثم وجدت الهدف. 431 00:23:28,992 --> 00:23:30,327 تفضل، تذوق واحدة. 432 00:23:30,410 --> 00:23:33,247 تناولت يخنة قبل الخروج، شكراً. 433 00:23:36,333 --> 00:23:37,459 أيها الأبله. 434 00:23:37,543 --> 00:23:41,046 - ماذا؟ - أين الكوالا؟ 435 00:23:41,129 --> 00:23:42,381 آسف يا صاح. 436 00:23:42,464 --> 00:23:44,216 لا أملك "مؤهلات الكوالا". 437 00:23:44,299 --> 00:23:45,843 أين الحيوان؟ 438 00:23:46,426 --> 00:23:48,512 ابتعد عني. لا تلمسني هكذا. 439 00:23:50,055 --> 00:23:51,723 - ابتعد عني. - ماذا يُوجد هنا؟ 440 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 هلا تنظر إلى هذا. 441 00:23:53,559 --> 00:23:55,519 لم أره في حياتي قط. 442 00:23:55,602 --> 00:23:59,481 أنت شخص سيئ لأنك تسرق من الأطفال. 443 00:23:59,565 --> 00:24:01,608 كفّ عني… عجباً! 444 00:24:06,446 --> 00:24:09,157 - "بريت"؟ - لا. 445 00:24:09,241 --> 00:24:11,618 - الجمبري! - هو الذي بدأ ودفعني! 446 00:24:11,702 --> 00:24:14,913 لقد بدأ الشجار! تباً! لقد انتهى أمري. 447 00:24:16,999 --> 00:24:18,208 لا تغضبي يا "زوي". 448 00:24:18,292 --> 00:24:21,879 لقد طلبت منك شيئاً واحداً، ألّا تأت إلى الحفل الخاص. 449 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 لحظة، أين "ماغي"؟ 450 00:24:23,589 --> 00:24:29,303 إنها تحت في… قبو منزل والديّ تشاهد فيلم "موانا". إنها سعيدة جداً. 451 00:24:29,386 --> 00:24:32,639 - هلا أتكلم معك دقيقتين من فضلك. - "زوي"، هل هذا الرجل يضايقك؟ 452 00:24:32,723 --> 00:24:36,351 أتريدنا أن نتشاجر الآن؟ فأنا أفكر في ضربك طوال الليل يا صاح. 453 00:24:36,435 --> 00:24:38,061 - "بريت". - ماذا تنتظر إذاً؟ 454 00:24:38,145 --> 00:24:39,313 دعوة منك يا صديقي. 455 00:24:39,396 --> 00:24:41,648 أدعوك بكل حرارة. كيف ستجيب؟ 456 00:24:41,732 --> 00:24:43,066 - يا شباب، هذا… - بالتأكيد؟ 457 00:24:43,150 --> 00:24:45,819 - ما رأيك أن نتشاجر بقذارة؟ - قبعتك جميلة بالمناسبة. 458 00:24:45,903 --> 00:24:48,780 - هل اشتريتها مستعملة من "صامويل جاكسون"؟ - بل غيّرت خزانة ملابسي. 459 00:24:48,864 --> 00:24:50,490 حسناً، تبدو كأن "برنس" تغوّط. 460 00:24:50,574 --> 00:24:52,159 - شكراً جزيلاً. - يكفي هذا. 461 00:24:52,242 --> 00:24:55,078 - هذا ليس مديحاً! - كفاكما! يا إلهي. 462 00:24:55,162 --> 00:24:58,498 أتريدان شجاراً تافهاً؟ تشاجرا. 463 00:24:58,582 --> 00:25:01,293 لكنني لن أكون الجائزة التي ستفوزان بها. 464 00:25:01,376 --> 00:25:03,879 - "زوي"، لكنني… - لا، أتفق معك. أنا نسويّ! 465 00:25:06,173 --> 00:25:09,843 - هل سنتشاجر؟ - نوشك أن نتشاجر يا صاح. 466 00:25:09,927 --> 00:25:13,055 - ادخل حلبتي يا صاح. - شكراً على استضافتي أيها السافل. 467 00:25:13,138 --> 00:25:16,433 من دون سخرية، يعجبني تصميمك لهذا المكان حقاً. 468 00:25:16,517 --> 00:25:18,852 هذه ملاحظة لطيفة جداً. 469 00:25:18,936 --> 00:25:20,103 نعم، إليك ملاحظة أخرى: 470 00:25:20,187 --> 00:25:22,898 هذه القبضة ستقتحم قصبتك الهوائية الآن. 471 00:25:22,981 --> 00:25:25,150 سوف تدمر أحبالك الصوتية تماماً 472 00:25:25,234 --> 00:25:27,945 حتى إن ضبط النغمات تلقائياً لن يسعفك. 473 00:25:28,028 --> 00:25:29,112 لا يسعني الانتظار. 474 00:25:29,196 --> 00:25:34,910 وستقول لنفسك: " لقد انتهت مسيرتي." 475 00:25:34,993 --> 00:25:37,871 ثم ستكسر قفصك الصدري كأنه "بينياتا" أيها الحقير. 476 00:25:38,580 --> 00:25:40,290 "إكس" يعرف موضع اللكمة. 477 00:25:40,374 --> 00:25:44,044 ثم ستتساقط أحشاؤك وأضلاعك من تجويفك الصدري 478 00:25:44,127 --> 00:25:46,964 كأنها حلوى حفل بلوغ لاتيني. أتفهم؟ 479 00:25:47,798 --> 00:25:51,218 أفهمك جيداً. 480 00:25:51,802 --> 00:25:53,262 جيد جداً. 481 00:25:53,929 --> 00:25:55,472 هيا أيها القوي. 482 00:25:55,556 --> 00:25:58,267 كل ما ستفعله هو أنك ستثبت حقيقتك. 483 00:25:58,350 --> 00:26:00,686 تحاول التحكم بها وبي، 484 00:26:00,769 --> 00:26:03,856 لكن الحقيقة هي أنك تعجز عن التحكم بنفسك. 485 00:26:07,901 --> 00:26:09,862 الوغد كان محقاً. 486 00:26:09,945 --> 00:26:13,031 هذا سبب فشل زواجي. أردت التحكم بالجميع، 487 00:26:13,115 --> 00:26:17,286 لكنني كنت عاجزاً عن التحكم بنفسي. 488 00:26:17,369 --> 00:26:18,370 نعم. 489 00:26:18,453 --> 00:26:21,081 قبضتاك ضعيفتان. 490 00:26:23,125 --> 00:26:26,336 أسلوب الرجل الغضوب صار قديماً. 491 00:26:26,420 --> 00:26:28,922 وأسلوبي… هو الجديد. 492 00:26:30,507 --> 00:26:31,633 أسلوبي جديد رائع. 493 00:26:35,095 --> 00:26:36,221 أسلوبك مقرف مثل قبعتك. 494 00:26:38,056 --> 00:26:40,809 ماذا تفعل؟ 495 00:26:40,893 --> 00:26:44,062 كانت تلك قبعة تافهة باهظة يا صاح! 496 00:26:46,732 --> 00:26:49,401 عرفت ذلك! القبعة وقعت أولاً. 497 00:26:49,484 --> 00:26:51,111 أنا بارعة. 498 00:26:52,988 --> 00:26:55,115 حسناً، أياً يكن، ماذا حدث بعد ذلك؟ 499 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 كنت محقة بشأن سبب مجيئي لحفل لمّ الشمل الليلة. 500 00:27:09,796 --> 00:27:11,381 الحقيقة هي… 501 00:27:12,758 --> 00:27:17,971 حتى بعد كل ما فعلته، لم أتقبّل أن علاقتنا قد انتهت. 502 00:27:20,849 --> 00:27:25,062 وحسبت أنني إن تمسكت بك، 503 00:27:26,188 --> 00:27:27,981 فسوف أمنعك من تجاوز علاقتنا. 504 00:27:28,065 --> 00:27:31,443 "زو"، أنا آسف جداً على كل ما فعلته. 505 00:27:31,527 --> 00:27:33,695 أريدك أن تكوني سعيدة فقط. 506 00:27:35,030 --> 00:27:38,408 حتى إن كان "إكزافير" هو من سيسعدك. 507 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 رباه. إنه مقرف. 508 00:27:49,294 --> 00:27:51,088 آسف. 509 00:27:51,171 --> 00:27:54,633 يسعدني سماع ذلك منك. إنه حقير جداً. 510 00:27:56,343 --> 00:27:58,846 يا إلهي. سأغادر. 511 00:27:58,929 --> 00:28:03,058 سأعود إلى البيت وأوقّع أوراق طلاقنا. 512 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 ومن الآن، 513 00:28:04,810 --> 00:28:10,190 لن تجدي مني إلا الانفتاح والصراحة. 514 00:28:10,274 --> 00:28:11,775 - إلى الأبد. - شكراً. 515 00:28:11,859 --> 00:28:16,280 أعرف أن هذه الصراحة صعبة عليك. 516 00:28:16,864 --> 00:28:20,742 أنا أيضاً كنت أفكّر الليلة في ما حدث. 517 00:28:20,826 --> 00:28:24,830 وأتساءل ما الذي أريده من هذه… 518 00:28:28,292 --> 00:28:29,585 تغوطت في سروالي. 519 00:28:29,668 --> 00:28:30,878 مجدداً؟ 520 00:28:30,961 --> 00:28:33,839 لا أصدق ذلك. يجب أن أغادر. لا تخبري أحداً. 521 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 أنا محرج جداً. يا إلهي. لا تنظري إليّ. 522 00:28:36,884 --> 00:28:38,552 - أرجوك، انظري بعيداً. رباه. - يا… 523 00:28:40,929 --> 00:28:43,265 - هل رأيت فتاة في الـ6 من عمرها؟ - كيف تبدو؟ 524 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 كيف تبدو… إنها في الـ6. إنها الطفلة الوحيدة في الحفل. 525 00:28:46,768 --> 00:28:48,353 - قل لي متى أتوقف. - استمر. 526 00:28:49,146 --> 00:28:50,397 أكثر. 527 00:28:50,480 --> 00:28:52,691 - هناك! - لم أر شخصاً بهذا الحجم قط. 528 00:28:52,774 --> 00:28:54,359 - فتاة؟ - نعم، فتاة صغيرة! 529 00:28:54,443 --> 00:28:55,777 أنا مشتت تماماً يا صاح. 530 00:28:55,861 --> 00:28:58,030 آسف، أوشك على دخول التاريخ الموسيقي. 531 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 آسف يا "هيذر" الصامتة… 532 00:29:04,286 --> 00:29:07,873 الأستاذ "شابيرو"؟ دعكما مما حدث. آسف! 533 00:29:09,541 --> 00:29:12,794 ثم رأيت "تشيلسي" تتحدث إلى "إكزافير". 534 00:29:12,878 --> 00:29:15,672 أرغب في أن نكون وحدنا. 535 00:29:16,423 --> 00:29:19,134 حقاً؟ ماذا ستفعلين بي؟ 536 00:29:19,218 --> 00:29:21,678 "تشيلسي" كانت مع "إكزافير"؟ 537 00:29:21,762 --> 00:29:24,973 وكانت تعبيرات وجهها شريرة جداً. 538 00:29:25,057 --> 00:29:26,183 كانت هكذا… 539 00:29:27,434 --> 00:29:33,232 حسناً، بدت مثل "جاك نيكلسون" في فيلم "ويتشز أوف إيستوك". 540 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 أياً يكن، وجدت "ماغي". 541 00:29:35,192 --> 00:29:37,611 - رباه يا "ماغي". - انظر يا أبي. يُوجد جرو! 542 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 هلا نشتري جرواً. أريد جرواً. أرجوك. 543 00:29:39,780 --> 00:29:42,824 نعم، إن غادرنا الآن. وسنلعب لعبة بسيطة اسمها 544 00:29:42,908 --> 00:29:44,993 "التسلل من الباب الخلفي كي لا ترانا ماما". 545 00:29:45,077 --> 00:29:46,495 - ممتعة! - لنرحل. 546 00:29:58,841 --> 00:29:59,925 ماذا؟ 547 00:30:00,509 --> 00:30:01,677 احترسي مما خلفك. 548 00:30:01,760 --> 00:30:02,886 أنا في الـ6 من عمري. 549 00:30:04,179 --> 00:30:05,806 هيا. تحركي. 550 00:30:06,974 --> 00:30:10,018 ها أنت ذي. وقد أحضرت لك شيئاً. 551 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 "كيفن"! 552 00:30:14,857 --> 00:30:16,066 رباه. لقد غادر الخادم. 553 00:30:16,149 --> 00:30:18,694 حسناً، اسمعي. سأدخل البيت وأعود… 554 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 فوراً. 555 00:30:27,077 --> 00:30:29,204 ليتصل أحد بالنجدة! 556 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 لا يلمس أحد أي شيء. هذا المكان مسرح جريمة! 557 00:30:31,915 --> 00:30:35,252 "بريت"؟ "إكزافير" مات. إلى أين تذهب؟ 558 00:30:40,215 --> 00:30:41,216 لست ذاهباً. 559 00:30:41,800 --> 00:30:43,260 "ماغي" ما تزال نائمة حتى الآن 560 00:30:43,343 --> 00:30:45,637 في السيارة أمام المرأب. هذا ما كنت أفعله. 561 00:30:45,721 --> 00:30:48,223 كنت أخرج كل ساعة لأطمئن عليها. هذا كل ما في الأمر. 562 00:30:49,057 --> 00:30:51,810 كل ما قيل في هذه الغرفة سري، 563 00:30:51,894 --> 00:30:54,855 لكن الكذب على طليقتك لن يكون في مصلحتك. 564 00:30:54,938 --> 00:30:55,939 لكن أتعرف؟ 565 00:30:56,023 --> 00:30:59,818 يُوجد ضابط أمام المنزل، وسأطلب منه أن يحرس السيارة. 566 00:30:59,902 --> 00:31:02,905 أشعر بالأسف على "بريت". نعم، عندما كان يطاردنا، 567 00:31:02,988 --> 00:31:05,365 حسبت أنه يحول بينني وبين "زوي"، 568 00:31:05,449 --> 00:31:07,743 لكنه كان يريد دمية ابنته. 569 00:31:07,826 --> 00:31:11,580 وبعد ذلك، حسبت أنني في خلاف مع "إكزافير" على "زوي"، 570 00:31:11,663 --> 00:31:13,957 لكن المنافسة كانت بينه وبين "بريت". 571 00:31:14,541 --> 00:31:17,669 لا علاقة لي بالأمر إطلاقاً. لقد أسأت فهم كل شيء. 572 00:31:17,753 --> 00:31:18,837 يمكنك أن تغادر. 573 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 "كالب"! جيد. أريد شخصاً… 574 00:31:22,341 --> 00:31:24,218 - القائد اتصل بي. - حقاً؟ 575 00:31:24,301 --> 00:31:26,678 - لم أعرف أنكما صديقان. - لسنا صديقين. 576 00:31:26,762 --> 00:31:30,140 أراد أن يخبرني بنفسه بأننا لن نتولى هذه القضية. 577 00:31:30,224 --> 00:31:33,227 أراد منا جمع إفادات الشهود فقط حتى يصل "جرمين". 578 00:31:33,310 --> 00:31:38,148 حسناً، هذا ما قاله لي بالضبط، لكن… 579 00:31:38,232 --> 00:31:40,859 - اسمع، يمكنني حل القضية، و… - لقد كذبت عليّ. 580 00:31:40,943 --> 00:31:42,277 أنت تبالغ. 581 00:31:42,361 --> 00:31:45,322 - لا تقولي إنني أبالغ. - لا بأس. 582 00:31:45,405 --> 00:31:49,660 اسمع، إن لم أحلّ هذه القضية، أعدك بأنني سأتلقى اللوم وحدي. 583 00:31:49,743 --> 00:31:52,120 لن أسمح بأن يلحق بك أي ضرر. 584 00:31:52,204 --> 00:31:55,916 لكن المحقق البديل؟ إنني أعرفه. 585 00:31:55,999 --> 00:31:59,545 وسوف يفشل في حلّ القضية. لا أطلب منك مساعدتي. 586 00:31:59,628 --> 00:32:03,298 بل أطلب منك ألّا تقف ضدي، فهمت؟ 587 00:32:04,675 --> 00:32:06,593 "آنيك" في الحمام منذ 20 دقيقة. 588 00:32:06,677 --> 00:32:08,971 - أحسب أنه يفعل شيئاً. - أحبك يا رجل. 589 00:32:09,054 --> 00:32:11,139 - وأنا أحبك. - أتدري؟ 590 00:32:11,223 --> 00:32:13,350 خذ ما تريد من هذا البيت. 591 00:32:13,433 --> 00:32:14,810 سنقول إنه دليل. 592 00:32:14,893 --> 00:32:17,145 - كل شيء ملكك. - هل أنت جادة؟ 593 00:32:17,229 --> 00:32:19,273 - حسناً، تعال معي. - حسناً. 594 00:32:22,526 --> 00:32:25,863 أتعرف ما علينا فعله؟ علينا أن نعطيها لـ"دانر" ونخبرها بكل شيء. 595 00:32:25,946 --> 00:32:28,240 ونخبرها بأننا كنا نتنصت؟ ليس لدينا دليل. 596 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 إذاً نعطيها لـ"تشيلسي" ونخبرها بأننا نعرف أنها كتبتها. 597 00:32:31,869 --> 00:32:33,745 أتعتقد حقاً أن "تشيلسي" هي من قتله؟ 598 00:32:33,829 --> 00:32:36,164 "دانر" قالت إن أي شخص منا قد يغضب في أي لحظة. 599 00:32:36,248 --> 00:32:38,458 لم لا تكون "تشيلسي" القاتلة؟ "آنيك"؟ 600 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 "انتقام" 601 00:32:42,337 --> 00:32:43,672 رباه. انظر إلى هذه. 602 00:32:45,340 --> 00:32:46,175 "عندي إسهال" 603 00:32:46,258 --> 00:32:47,301 - عندك إسهال؟ - لا. 604 00:32:47,384 --> 00:32:49,595 - حسناً، انظر إلى الورقة. - نعم. انظر إليها. 605 00:32:49,678 --> 00:32:52,097 - حروف "إي". - إنها تشبه… 606 00:32:52,181 --> 00:32:53,807 - رقم 3 مقلوب. - رقم 3 مقلوب. 607 00:32:53,891 --> 00:32:54,975 إذا جمعنا الأرقام… 608 00:32:55,058 --> 00:32:56,476 - لا. - لا، بالطبع لا. 609 00:32:57,060 --> 00:32:58,395 - إنها متطابقة. - ماذا؟ 610 00:32:59,479 --> 00:33:00,522 يا إلهي! 611 00:33:01,815 --> 00:33:02,941 هل تفهم حقاً؟ 612 00:33:03,025 --> 00:33:05,861 حروف "إي" متطابقة. حسناً، من كتب هذه الورقة… 613 00:33:05,944 --> 00:33:08,530 - نعم، كتب كذلك… - …هذا على رقبتي. 614 00:33:08,614 --> 00:33:11,742 يا إلهي. فإذا وجدنا من كتب ذلك على رقبتك… 615 00:33:11,825 --> 00:33:13,076 فسنجد القاتل الحقيقي. 616 00:33:14,786 --> 00:33:15,871 قاتل الإسهال. 617 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 لا. لا أفضّل هذا الاسم. 618 00:33:17,915 --> 00:33:19,499 - ألا يعجبك؟ - بلى. 619 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 منتقم "مونتيزوما". 620 00:33:21,793 --> 00:33:23,629 ألا يعجبك؟ طرطشة السفاح. 621 00:33:23,712 --> 00:33:25,088 - نعم. - لا. مستحيل. 622 00:33:25,172 --> 00:33:27,216 - سنجد اسماً مناسباً مع الوقت. - إذاً… 623 00:33:27,299 --> 00:33:28,717 هذا جيد إذاً. 624 00:33:28,800 --> 00:33:32,095 ما كنا لنجد في البيت كله دليلاً أقوى من هذا، صح؟ 625 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 "(برايفت آيز)" 626 00:33:36,725 --> 00:33:39,478 "غرفة نوم (إكزافير)" 627 00:34:13,679 --> 00:34:15,681 ترجمة "مصطفى جبيل"