1 00:00:22,231 --> 00:00:25,025 "أهلاً بكم! دفعة 2006" 2 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 "(زوي) - جمع شمل بعد 15 عاماً" 3 00:00:35,994 --> 00:00:37,704 "مرحباً! أرجو أن أراك السبت في لمّ الشمل!" 4 00:00:37,788 --> 00:00:38,789 "أتوق إلى رؤيتك… (زوي)" 5 00:00:49,132 --> 00:00:51,802 تريد أن تراك، وأنت تريد أن تراها. 6 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 لا شيء سيفسد هذه الليلة. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,480 لا! 8 00:01:06,984 --> 00:01:08,110 "إكزافير"! 9 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 مرحباً أيها القائد. 10 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 "دانر"، ماذا تفعلين في بيت "إكزافير"؟ 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,875 حسناً، لقد كشفتني. 12 00:02:04,958 --> 00:02:07,044 سمعت البلاغ عبر اللاسلكي. أخذت معي "كالب". 13 00:02:07,127 --> 00:02:08,586 - دعني أتولى القيادة. - مرحباً يا قائد. 14 00:02:08,669 --> 00:02:10,631 لا، لست مناسبة لهذه المهمة، فهمت؟ 15 00:02:10,714 --> 00:02:14,009 - بربك يا "غريغ". تعرف أنني أقدر على ذلك. - انظروا إلى هذا المكان. 16 00:02:14,092 --> 00:02:16,845 لن أخاطر يا "دانر". إنها جريمة كبيرة. 17 00:02:16,929 --> 00:02:19,223 الرئيس استدعى بالفعل بديلاً من "لوس أنجلوس". 18 00:02:19,306 --> 00:02:21,350 - بديل؟ من هو؟ - بديل؟ 19 00:02:21,433 --> 00:02:24,061 المحقق "جرمين". لقد قبض على خانق حفر القطران. 20 00:02:24,144 --> 00:02:26,230 أعرفه. إنه فظيع يا رجل. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,982 هذا لا يهم. سيأتي في أول رحلة طيران في الصباح. 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,108 سيتولى قيادة التحقيق. 23 00:02:30,192 --> 00:02:31,985 ماذا إن حللت القضية قبل وصوله؟ 24 00:02:32,069 --> 00:02:35,030 اسمعي. الضحية أقام حفلاً خاصاً لجمع شمل زملائه من الثانوية. 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,698 الضيوف ما يزالون في المنزل. 26 00:02:36,782 --> 00:02:40,577 يمكنك جمع بعض الإفادات البسيطة لا أكثر. هذه ليست قضيتك. 27 00:02:40,661 --> 00:02:42,579 - هل تفهمين؟ - عُلم. 28 00:02:44,665 --> 00:02:45,916 ماذا قال؟ 29 00:02:45,999 --> 00:02:49,545 حسناً يا جماعة. أنا المسؤولة عن التحقيق في هذه القضية. 30 00:02:49,628 --> 00:02:51,088 مسؤولة التحقيق! 31 00:02:51,171 --> 00:02:55,384 القائد يريد إجابات بحلول الصباح بخصوص مقتل المغني المشهور. 32 00:02:55,467 --> 00:03:00,222 إنها المسؤولة، وكذلك أنا. أكرر، كلانا مسؤول. 33 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 - حسناً. - يا إلهي. 34 00:03:03,058 --> 00:03:05,102 إنه هو حقاً. إنه "إكزافير". 35 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 أريد أن أتوقف لحظة. 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 حسناً، يبدو أن الضحية سقط من بيته. 37 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 قد يكون حادثاً أو انتحاراً. 38 00:03:13,360 --> 00:03:16,363 من دون قميص؟ سترته مبللة. 39 00:03:17,030 --> 00:03:18,574 هل ستشمّينه هكذا؟ 40 00:03:19,533 --> 00:03:21,702 نعم. "ويسكي" ومزر الزنجبيل. 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 يا إلهي. 42 00:03:24,162 --> 00:03:27,624 الجمبري في كل مكان. جمبري مطهو، أي أنه ليس من المحيط. 43 00:03:28,417 --> 00:03:30,294 يُوجد شعر أشقر مستعار هناك. 44 00:03:30,377 --> 00:03:32,921 هل كانوا يلعبون لعبة "تنكّر واقتل النجم المشهور"؟ 45 00:03:33,005 --> 00:03:34,590 يُوجد شيء تحته. 46 00:03:37,050 --> 00:03:39,386 حسناً. وجدنا قبعة. 47 00:03:39,887 --> 00:03:43,724 هلا تحضر لي تلك الأشياء الصفراء المرقمة. شكراً. 48 00:03:43,807 --> 00:03:47,394 كيف يكون انتحاراً وهو فوق القبعة؟ 49 00:03:48,228 --> 00:03:53,066 كانت القبعة لتقع من فوق رأسه ثم تسقط. لكنها سقطت أولاً. 50 00:03:53,150 --> 00:03:55,319 حسناً، قد لا يكون انتحاراً. ماذا لو كان حادثاً؟ 51 00:03:55,402 --> 00:03:57,571 ماذا لو أنه كان يشاهد المنظر من شرفته؟ 52 00:03:57,654 --> 00:04:00,282 معه طبق جمبري. ينظر إلى الأسفل ويقول: "لا أرتدي قميصاً." 53 00:04:00,365 --> 00:04:02,951 إنها أول مرة يلاحظ ذلك في تلك الليلة. 54 00:04:03,035 --> 00:04:05,746 تلك الصدمة توقع القبعة من الشرفة. 55 00:04:05,829 --> 00:04:08,582 - ثم يحاول الإمساك بها. - لا أحسب ذلك. 56 00:04:08,665 --> 00:04:12,127 - لأنه تُوجد كدمة على أنفه. - شخص ما لكم أنفه. 57 00:04:12,920 --> 00:04:15,214 هذه جريمة قتل. 58 00:04:18,759 --> 00:04:20,177 "أبله" 59 00:04:21,178 --> 00:04:22,888 كيف صارت الأمور إلى هذا السوء؟ 60 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 لم أقتله. 61 00:04:25,057 --> 00:04:27,184 لا بأس يا صاح. لا أحد يعتقد ذلك. 62 00:04:30,687 --> 00:04:31,730 إنه… 63 00:04:36,109 --> 00:04:38,320 أنا فقط… لا أقدر. 64 00:04:38,862 --> 00:04:42,324 لا أقدر. أنا فقط… أنت… 65 00:04:42,407 --> 00:04:46,328 نعم. خمّنت كلمة سر الـ"واي فاي". 66 00:04:47,496 --> 00:04:50,791 إن كان أحد يريدها، فهي "(إكزافير)"، بحروف صغيرة. 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,919 "(إكزافير)". ألا تريدونها؟ 68 00:04:54,503 --> 00:04:56,129 إذاً سأستمتع بإنترنت أسرع. 69 00:04:56,964 --> 00:04:59,007 مرحباً بكم جميعاً. أنا المحققة… 70 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 تباً. 71 00:05:01,593 --> 00:05:04,638 لقد انزلقت في ماء مسكوب هنا. هذا غريب. 72 00:05:05,222 --> 00:05:09,309 أنا المحققة "دانر". وهذا… 73 00:05:10,561 --> 00:05:12,938 رباه! السهم في… 74 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 رباه، شجيرة على شكل حرف "إكس"؟ 75 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 ما الذي يحدث هنا بحق… 76 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 "كالب". أنا المحقق "كالب". 77 00:05:22,406 --> 00:05:25,868 أنتم أيها الأغنياء تحبون التزلج. ولا تحتاجون حتى إلى الجليد. 78 00:05:25,951 --> 00:05:29,454 كلكم شباب بيض فوضويون، سأعترف بذلك. مرحباً. 79 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 سنجمع الإفادات عما قريب. 80 00:05:32,040 --> 00:05:34,334 فارتاحوا يا شباب. لكن لا ترتاحوا كثيراً. 81 00:05:34,418 --> 00:05:36,378 كأن تلبسوا ملابس نوم من الصوف. 82 00:05:36,461 --> 00:05:41,341 نعم. وأرجو ألّا تستخدموا وسائل التواصل. لا نريد أن يصبح المكان كالسيرك. 83 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 رغم أنه يبدو 84 00:05:42,509 --> 00:05:44,511 أن سيرك "بارنوم" و"بيلي" قد مرّ بهذا المنزل. 85 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 - "إكزافير" في التلفاز. ارفع الصوت. - …مصادر على وسائل التواصل 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 تؤكد أن نجم الـ"بوب" والممثل 87 00:05:49,391 --> 00:05:51,935 - والمشهور المحسن، "إكزافير"… - تباً. 88 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 …وُجد مقتولاً الليلة. 89 00:05:53,270 --> 00:05:57,149 وقد وُجدت جثته على جرف صخري تحت منزله الـ2 في "بلفيدير" 90 00:05:57,232 --> 00:06:00,194 في أثناء حفل خاص لجمع شمل لزملائه من الثانوية. 91 00:06:00,277 --> 00:06:02,905 سنعرف المزيد الآن من "ليندا ديلا روسا". 92 00:06:02,988 --> 00:06:04,823 "ليندا"، هلا تخبريننا بالتفاصيل المثيرة. 93 00:06:04,907 --> 00:06:06,116 "مقتل (إكزافير) نجم الـ(بوب)" 94 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 أنا هنا خارج مجمع "إكزافير" السكني بمقاطعة "مارين" 95 00:06:08,702 --> 00:06:10,621 حيث لم تدل الشرطة بأي تصريح 96 00:06:10,704 --> 00:06:14,166 عما إذا كانت تلك الحادثة المأساوية نتيجة القتل. 97 00:06:14,249 --> 00:06:18,504 وُلد في منطقة خليج "سان فرانسيسكو" باسم "يوجين إكزافير دكوورث جونيور"، 98 00:06:18,587 --> 00:06:21,590 وأبوه هو مالك سلسلة مقاهي "جينز بينز". 99 00:06:21,673 --> 00:06:26,011 في سن الـ21، بيعت مليونا نسخة من أغنية "إكس ماركس ذا جي سبوت" لـ"إكزافير" 100 00:06:26,094 --> 00:06:28,555 - من ألبوم "سامبودي زيف مي". - "قالت (إكس) يعرف بقعة (جي) 101 00:06:28,639 --> 00:06:31,016 على خريطة لذتها، بعد قليل، جُن جنونها" 102 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 ومن هناك انتقل إلى التمثيل، 103 00:06:32,476 --> 00:06:35,562 إذ أدّى دور البطولة في فيلم مغامرة الأدغال "هنغري هنغري هيبوز"، 104 00:06:35,646 --> 00:06:38,065 وترشح للفوز بجائزة "بيبولس تشويس آوردز" 105 00:06:38,148 --> 00:06:41,527 لقيامه بدور "داريل هال" إلى جانب "تشانينغ تيتوم" في دور "أوتس" 106 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 في فيلم "برايفت آيز" الذي يحكي مسيرتهما الفنية. 107 00:06:45,822 --> 00:06:48,242 أرأيت ذلك؟ هذا ما نحتاج إليه! 108 00:06:48,325 --> 00:06:50,410 - أسطوانة مكسورة؟ - لا، بل نجاح ساحق! 109 00:06:50,494 --> 00:06:55,415 هذه المدينة ستضعك في فمها وتمضغك ثم تبصقك. 110 00:06:55,499 --> 00:06:56,917 إنها آكلة بشر. 111 00:06:59,253 --> 00:07:00,254 انتظر. 112 00:07:00,754 --> 00:07:03,006 ماذا قلت تواً؟ 113 00:07:03,090 --> 00:07:06,093 - هات فأسك لنحطم قائمة أفضل الأغاني. - لنحطم تلك القوائم. 114 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 هيا بنا. لنسرع. 115 00:07:07,261 --> 00:07:09,471 - حسناً. لترفع لحنك، وسأرفع لحني مثلك. - حسناً. 116 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 1، و… 117 00:07:10,806 --> 00:07:12,766 - أغلق ذلك الهراء. - حسناً. بالتأكيد. 118 00:07:13,267 --> 00:07:15,435 ليبقى الجميع في مكانه. 119 00:07:16,103 --> 00:07:18,230 أنت مبلل. 120 00:07:20,691 --> 00:07:21,942 مبلل جداً. 121 00:07:22,025 --> 00:07:25,362 سنرجع فوراً. ابقوا في أماكنكم. 122 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 "بريت". 123 00:07:38,500 --> 00:07:41,420 كم مرة قلت لك الليلة إنني لا أريد التحدث إليك؟ 124 00:07:41,503 --> 00:07:43,714 - 3 مرات. - لم تتكلمين إليّ إذاً؟ 125 00:07:43,797 --> 00:07:45,883 لأنني أعرف ما تخفيه في سيارتك. 126 00:07:49,928 --> 00:07:52,639 وأنا أعرف ما قلته لي في الرواق أثناء حفل جمع الشمل. 127 00:07:52,723 --> 00:07:54,266 - إذاً… - لا داعي لأن يقول أحد أي شيء. 128 00:07:54,349 --> 00:07:55,475 عن أي شيء. 129 00:07:56,560 --> 00:07:58,187 - جيد. - حسناً. 130 00:07:58,270 --> 00:07:59,605 هذا كل ما يجب أن يُقال. 131 00:08:00,189 --> 00:08:02,316 - لم ما زلنا نتكلم إذاً؟ - نحن لا نتكلم. 132 00:08:02,399 --> 00:08:03,817 بل تتكلمين. قلت ذلك تواً. 133 00:08:03,901 --> 00:08:06,528 يزعجني أنك تريد أن تقول الكلمة الأخيرة. 134 00:08:06,612 --> 00:08:08,530 - حسناً، سأنهي الكلام الآن. - جيد. 135 00:08:08,614 --> 00:08:10,782 تُوجد بعض الخدوش على سور الشرفة. 136 00:08:10,866 --> 00:08:13,493 - قد تدل على وقوع شجار. - لا أسمع. 137 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 - انتهينا. - نعم، الآن. 138 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 1، 2، 3… 139 00:08:16,622 --> 00:08:19,291 - لم أوافق على العد. - …انتهينا. رباه! 140 00:08:19,374 --> 00:08:20,375 رائع. 141 00:08:20,459 --> 00:08:24,213 يُوجد لدينا رجل غضوب وامرأة مضطربة. 142 00:08:24,296 --> 00:08:26,089 هات نشا الذرة. 143 00:08:26,173 --> 00:08:27,841 لأن الحبكة تكثفت. 144 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 تُوجد بقعة دم على أرضية الشرفة، 145 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 وهي على الأرجح من اللكمة التي وُجّهت لـ"إكزافير" في أنفه. 146 00:08:33,347 --> 00:08:35,557 ولا تُوجد كاميرات مراقبة قريبة. 147 00:08:35,640 --> 00:08:37,768 و… 148 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 قد أقول أي شيء لأنك لا تصغين إليّ. 149 00:08:40,102 --> 00:08:41,355 يا إلهي. 150 00:08:42,731 --> 00:08:44,149 ألا تكترثين لـ… 151 00:08:44,232 --> 00:08:45,776 بقعة الدم على الأرضية؟ بلى. 152 00:08:46,652 --> 00:08:48,654 لكنني أكترث أكثر 153 00:08:48,737 --> 00:08:53,242 لذلك العاشق الأخرق الظريف الذي يحدق إلى تلك الفنانة المتوترة. 154 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 حسناً. واضح أنه أخرق ظريف، لكن كيف عرفت أنها فنانة؟ 155 00:08:57,329 --> 00:08:58,455 يُوجد حبر على يديها. 156 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 انتبه يا "كالب". نحن نحقق في جريمة قتل. 157 00:09:02,501 --> 00:09:06,880 حسناً. عددكم كبير ولا يمكنني أخذكم جميعاً إلى قسم الشرطة. 158 00:09:06,964 --> 00:09:09,424 لذلك سأحقق معكم كلكم هنا. 159 00:09:10,259 --> 00:09:13,095 وأريد التحدث إليكم واحداً واحداً. 160 00:09:13,929 --> 00:09:18,392 لأن الحقيقة هي أن القاتل قد يكون أي واحد منكم. 161 00:09:18,475 --> 00:09:22,104 كلكم حضرتم جمع شمل الثانوية هذه الليلة. 162 00:09:22,187 --> 00:09:24,398 من أجل ماذا؟ فرصة ثانية؟ 163 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 في الحياة؟ 164 00:09:27,651 --> 00:09:28,652 أم الحب؟ 165 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 أم شيء آخر؟ 166 00:09:32,906 --> 00:09:34,491 المشاعر متقدة. 167 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 يستفزكم أحد ما، وفجأة، 168 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 تنفجرون! 169 00:09:40,205 --> 00:09:42,124 تفقدون عقولكم! 170 00:09:42,207 --> 00:09:43,625 سيستغرق التحقيق بضع ساعات. 171 00:09:43,709 --> 00:09:45,085 - حقاً؟ - ساعات؟ لماذا؟ 172 00:09:45,169 --> 00:09:47,421 ماذا ستفعلون في هذا الوقت المتأخر؟ 173 00:09:47,504 --> 00:09:49,590 لماذا؟ كلنا نعرف أن "آنيك" هو الذي قتله. 174 00:09:49,673 --> 00:09:51,884 يا إلهي. لا، لم أقتله! 175 00:09:51,967 --> 00:09:54,428 - أحسب أنك "آنيك"؟ - إنها بارعة. 176 00:09:54,928 --> 00:09:57,806 هل رأيته وهو يقتل "إكزافير"؟ 177 00:09:59,141 --> 00:10:01,685 - لا، لكنني… - اقعدي في مكانك. 178 00:10:01,768 --> 00:10:05,314 عليك أن تخجلي من نفسك لارتدائك كعباً عالياً وأنت حامل. 179 00:10:05,397 --> 00:10:07,107 سوف يؤذي ظهرك. 180 00:10:07,191 --> 00:10:13,030 اسمعوا. هل شهد أحدكم مقتل "إكزافير"؟ 181 00:10:14,114 --> 00:10:15,282 - لا يا سيدتي. - لا. 182 00:10:15,365 --> 00:10:17,326 - لا. - القاتل شهده. 183 00:10:17,409 --> 00:10:20,913 أما الآخرون فلا يعرفون ما حدث، 184 00:10:20,996 --> 00:10:26,126 لأن كلنا أبطال في أفلامنا. 185 00:10:26,210 --> 00:10:30,214 قد يحدث الشيء نفسه، لكنكم ترونه بطريقة مختلفة. 186 00:10:30,297 --> 00:10:33,675 وجزء من أسلوبي أن أتحدث إلى كل شخص على حدة. 187 00:10:33,759 --> 00:10:37,513 أريد أن أسمع قصصكم وأعرف أفلامكم. 188 00:10:37,596 --> 00:10:39,932 - أفلامنا؟ - إذا جمعت ذلك كله، 189 00:10:40,015 --> 00:10:42,351 - فسنصل إلى الحقيقة. - أتفق. 190 00:10:42,434 --> 00:10:46,813 والحقيقة هي أن "إنديغو" رأت "آنيك" في موقع الجريمة. 191 00:10:46,897 --> 00:10:48,148 أخبريها يا "إنديغو". 192 00:10:48,232 --> 00:10:51,777 يا عزيزتي، بكل سرور. 193 00:10:55,781 --> 00:10:58,784 كنت في الشرفة السفلية مع الفتاتين "جينيفر" 194 00:10:58,867 --> 00:11:01,370 بينما كان "نيد" ينجز مشروع فني بلوح تزلج… 195 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 "(إنديغو)" 196 00:11:02,913 --> 00:11:04,289 …على "آنيك" فاقد الوعي. 197 00:11:04,373 --> 00:11:08,794 "نيد". تعال إلى الشرفة معي وكفاك سخرية من "آنيك" بمقالبك. 198 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 هذا ليس مجرد مقلب. 199 00:11:11,129 --> 00:11:14,341 بل مجاز عن وهم المجتمع عن الاستقرار. 200 00:11:14,842 --> 00:11:19,388 ماذا؟ حسناً يا جماعة، أنا لا أعرف ماذا تقصد. 201 00:11:19,471 --> 00:11:23,392 كنت هناك أفعل مقلباً ممتازاً بسكب البيرة عليه. 202 00:11:23,475 --> 00:11:24,601 مضحك جداً. 203 00:11:24,685 --> 00:11:29,523 في أثناء ذلك، وبشكل غريب، كان "إكزافير" يتبول من الشرفة العليا 204 00:11:29,606 --> 00:11:31,650 - على رأس "جين" الـ1. - ما هذا؟ 205 00:11:31,733 --> 00:11:34,236 أحسب أن "إكزافير" يتبول على رأسك. 206 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 رباه! 207 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 يا "نيد"! 208 00:11:38,031 --> 00:11:40,534 نادت زوجها ليساعدها على شطف ثوبها… 209 00:11:40,617 --> 00:11:43,579 لكن الحمام كان مشغولاً بشخص يتغوط يا حضرة الضابطة. 210 00:11:44,329 --> 00:11:49,710 وبعد ذلك، ضوء وصوت وفوضى. 211 00:11:50,544 --> 00:11:53,755 - تلفاز. - ماذا كان في التلفاز؟ 212 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 أحاول تجنب النظر إلى الشاشات. 213 00:11:56,008 --> 00:11:57,801 كم هو رائع هذا الحفل؟ 214 00:11:57,885 --> 00:11:59,803 أياً كان، فقد أيقظ "آنيك". 215 00:12:00,888 --> 00:12:02,139 من فعل هذا؟ 216 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 "إكزافير" فعل هذا. 217 00:12:06,852 --> 00:12:08,729 أين هو؟ لقد فعل هذا. 218 00:12:08,812 --> 00:12:10,063 أما يزال بالأعلى؟ 219 00:12:10,147 --> 00:12:13,650 "آنيك". اهدأ يا صديقي. هذا ليس ذنب "إكزافير". 220 00:12:13,734 --> 00:12:15,652 تمالك أعصابك. 221 00:12:16,528 --> 00:12:17,613 لا يا صديقي. 222 00:12:18,530 --> 00:12:21,158 أعصابي لن تصمد. هذا الأمر سينتهي الآن. 223 00:12:23,785 --> 00:12:26,163 صعد وهو غاضب جداً. 224 00:12:26,246 --> 00:12:27,789 ثم… 225 00:12:29,374 --> 00:12:30,417 لا! 226 00:12:30,501 --> 00:12:33,003 ما ذلك الصوت الفظيع؟ 227 00:12:34,046 --> 00:12:37,925 وعندئذ رأوا الجثة. 228 00:12:42,554 --> 00:12:44,139 أحسب أنه ميت. 229 00:12:45,474 --> 00:12:48,393 - هل أنت بخير؟ - "إكزافير"! 230 00:12:56,235 --> 00:12:57,528 لا. 231 00:13:00,197 --> 00:13:03,242 حسناً. سمعنا قصة واحدة. 232 00:13:03,325 --> 00:13:07,496 لا أعرف ما الفيلم المريب الذي يدور في رأسك، 233 00:13:07,579 --> 00:13:10,958 لكنه يؤدي إلى رجل واحد. 234 00:13:11,792 --> 00:13:14,628 حسناً يا ذا الوجه المشخبط. 235 00:13:14,711 --> 00:13:17,464 لنقعد في مكان وحدنا. حان دورك. 236 00:13:18,507 --> 00:13:21,093 - "كالب". ابق هنا من فضلك. - أعرف. 237 00:13:21,176 --> 00:13:24,805 انظروا من المسؤول الآن. وأنا لست خائفاً. 238 00:13:29,059 --> 00:13:33,272 أعرف أن الوضع ليس في صالحك، لكنني كنت لأحاول أن أهدأ لو كنت مكانك. 239 00:13:33,355 --> 00:13:38,026 هل معي قائمة الضيوف الآخرين؟ لنر… 240 00:13:38,110 --> 00:13:42,239 كما رأيتهم من اليسار إلى اليمين هم "إنديغو" و"جين" 1 و"نيد" و"زوي" و"بريت" 241 00:13:42,322 --> 00:13:46,410 و"ياسبر" وأنا و"تشيلسي" والأخير أحسب أن اسمه "والت". 242 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 أنت ذكي إذاً؟ 243 00:13:48,161 --> 00:13:50,747 نعم، أحسب ذلك. ما هذه الأشياء كلها؟ 244 00:13:50,831 --> 00:13:52,708 افترضت أنك ستكون متوتراً قليلاً. 245 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 وهذا سيبقيك هادئاً. يجعل الأمر ممتعاً. 246 00:13:55,752 --> 00:13:58,797 أنا لست مستمتعاً، إن كان هذا هدفك. 247 00:13:58,881 --> 00:14:02,259 هدفي هو إيجاد من قتل "إكزافير". 248 00:14:02,342 --> 00:14:05,262 لكن سيكون أمراً لطيفاً إن استمتعنا قليلاً في أثناء ذلك. 249 00:14:05,345 --> 00:14:07,222 لقد قُتل شخص وربما تعتقلونني. 250 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 فقط إن كنت أنت القاتل. 251 00:14:09,391 --> 00:14:12,394 لكن اسمع، أريد أن أسمع ما حدث من منظورك. 252 00:14:12,477 --> 00:14:14,771 تريدين سماع فيلمي، صح؟ 253 00:14:14,855 --> 00:14:17,733 بالضبط. هذا صحيح. هيا، قل ما عندك. 254 00:14:17,816 --> 00:14:19,902 أخبرني به من البداية. 255 00:14:19,985 --> 00:14:23,697 أريد أن أسمع كل ما حدث. أخبرني بتفاصيل الليلة كلها. 256 00:14:23,780 --> 00:14:27,242 اتفقنا؟ أخبرني لماذا جئت الليلة؟ 257 00:14:27,910 --> 00:14:28,994 هذا محرج. 258 00:14:29,077 --> 00:14:30,537 هيا. 259 00:14:32,206 --> 00:14:33,207 حسناً. 260 00:14:35,042 --> 00:14:38,337 جئت… من أجل الحب. 261 00:14:38,420 --> 00:14:40,380 من تحب؟ أخبرني. 262 00:14:41,131 --> 00:14:42,466 نعم، جئت من أجل "زوي". 263 00:14:43,342 --> 00:14:45,761 كنا زميلين في صف الكيمياء في الثانوية. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,305 لم ندرس الكيمياء فقط. 265 00:14:48,388 --> 00:14:50,140 بل كانت مشاعرنا مترابطة. 266 00:14:50,224 --> 00:14:51,767 "(آنيك)" 267 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 لكن لم يُقدّر لنا ذلك. 268 00:14:54,311 --> 00:14:56,271 ثم عرفت بطلاقها. 269 00:14:56,355 --> 00:15:00,025 ومنذ أسبوع، أرسلت لي رسالة تطلب مني المجيء. 270 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 وكان فيها… 271 00:15:02,361 --> 00:15:05,906 وجه ضاحك. ماذا تقصد بذلك؟ 272 00:15:05,989 --> 00:15:08,659 "آنيك". كيف حالك يا صاح؟ 273 00:15:08,742 --> 00:15:10,285 كأنه لم يفت إلا عامان. 274 00:15:10,369 --> 00:15:11,703 "ياسبر". 275 00:15:13,705 --> 00:15:15,832 - تسرّني رؤيتك. - تسرّني رؤيتك يا صاح. 276 00:15:15,916 --> 00:15:18,252 يسعدني مجيئك. دعني أرى هذه السترة الجديدة. 277 00:15:18,335 --> 00:15:20,254 - هذه؟ - أعرف أنك… نعم. 278 00:15:20,337 --> 00:15:22,965 تبدو مذهلاً… متميز. 279 00:15:23,048 --> 00:15:25,425 - شكراً. تبدو أنيقاً. انظر لنفسك. - لا أعرف. 280 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 أنا أتمرن كثيراً. 281 00:15:26,677 --> 00:15:27,970 - أسمعت عن "بيلاتس"؟ - نعم. 282 00:15:28,053 --> 00:15:29,596 لم أمارسها بعد، لكنني سمعت بها. 283 00:15:29,680 --> 00:15:31,640 أتعرف ما سيزيد من أناقتك؟ خذ ربطة عنقي. 284 00:15:31,723 --> 00:15:34,393 كأنها سهم يشير إلى عضوك. 285 00:15:35,102 --> 00:15:37,229 وما الذي سيشير إلى عضوك إذاً يا "ياسبر"؟ 286 00:15:37,312 --> 00:15:38,814 لقد أنقذت حياتي تواً. معك حق. 287 00:15:38,897 --> 00:15:41,650 هل وصلتك رسائلي عن طلاق "زوي"؟ 288 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 نعم، وأشكرك عليها. 289 00:15:44,570 --> 00:15:45,737 انظر إلى "تشيلسي". 290 00:15:45,821 --> 00:15:48,448 - ماذا حدث لها؟ - أهلاً يا "تشيلسي". 291 00:15:48,532 --> 00:15:49,616 مرحباً. 292 00:15:49,700 --> 00:15:51,702 هل كنتما تتبعانني؟ 293 00:15:51,785 --> 00:15:53,245 - لا. لا نتبعك. - لا. 294 00:15:53,328 --> 00:15:56,832 أقصد مرحباً يا "ياسبر" و"آنيك". 295 00:15:56,915 --> 00:16:00,794 لقد انهارت تماماً وجُنّ جنونها. 296 00:16:01,378 --> 00:16:02,629 صارت حياتها فوضوية. 297 00:16:02,713 --> 00:16:07,050 نعم. لكن أتعرف من حياته ليست فوضوية؟ عذراً يا سيدي. هلا تعطيني واحدة. 298 00:16:07,134 --> 00:16:09,511 آسف. ما هذا؟ لماذا تضع يدك هكذا؟ 299 00:16:09,595 --> 00:16:11,597 أحسب أنني كنت أخبئ قطعة بسكويت "أوريو". 300 00:16:11,680 --> 00:16:14,933 لذلك هي صورة رائعة. لأن عندك سراً. 301 00:16:15,017 --> 00:16:16,810 وانظر إلى… يا إلهي. 302 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 هذا الشاب موجود بجانب… أهذا حقيقي؟ 303 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 "(زوي جو)" 304 00:16:20,314 --> 00:16:21,565 إنه القدر. 305 00:16:21,648 --> 00:16:24,318 إنهما معاً. لهذا وضعوا صورتيكما متجاورتين. 306 00:16:24,401 --> 00:16:26,195 لا أريد أن أعشّم نفسي، أتففهمني؟ 307 00:16:26,278 --> 00:16:28,572 يبدو أنه كلما اقتربنا في الثانوية، 308 00:16:28,655 --> 00:16:31,658 كان يأتي فجأة فتى غني وسيم ويفرّق بيننا. 309 00:16:31,742 --> 00:16:34,995 توقف. لم تعد في الثانوية. لقد صرت أنت الفتى الغني الوسيم. 310 00:16:35,078 --> 00:16:36,788 شكراً. أنا لست غنياً بالتأكيد. 311 00:16:36,872 --> 00:16:38,165 - لكنني أتمرن. - "زوي". 312 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 ليس من أجل "زوي"، بل لتقوية نفسي. 313 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 - لا، "زوي". - لعبت "كروس فيت"، لكن… 314 00:16:42,419 --> 00:16:44,004 - "زوي". - مرحباً يا "زوي". 315 00:16:44,087 --> 00:16:47,174 مرحباً. لا. 316 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 يا إلهي. 317 00:17:02,481 --> 00:17:03,607 مرحباً. 318 00:17:04,358 --> 00:17:05,943 - مرحباً. تفضلي. أحضرتها لك. - حسناً. 319 00:17:06,026 --> 00:17:07,944 - هذا لطف منك. شكراً. - طبعاً. 320 00:17:08,028 --> 00:17:09,279 نعم. 321 00:17:12,324 --> 00:17:14,326 - حسناً. - جيد. 322 00:17:14,409 --> 00:17:18,163 هذا جيد. لا أعرف قوتي لأنني كنت أتمرن كثيراً. 323 00:17:18,247 --> 00:17:19,623 هل رأيت هذا؟ 324 00:17:19,705 --> 00:17:21,959 إلى كم يحتاج المرء أن يكون قوياً ليفرقع بالوناً؟ 325 00:17:22,542 --> 00:17:23,961 أرى أنك ما زلت متحذلقة. 326 00:17:24,795 --> 00:17:26,880 تسرّني رؤيتك يا "زوي". 327 00:17:26,964 --> 00:17:28,257 وأنا أيضاً يا "آنيك". 328 00:17:28,339 --> 00:17:29,383 نعم. 329 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 إذاً، هل سأراك بالداخل؟ 330 00:17:31,426 --> 00:17:34,054 نعم، سأراك هناك. عليّ أن أضرب بقية هذه البالونات. 331 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 - ثم سأدخل. - خذ حذرك هنا. 332 00:17:39,810 --> 00:17:42,354 يا إلهي. 333 00:17:42,437 --> 00:17:44,940 إنها معجزة أن هذه البالونات لم تشتعل 334 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 لأنني رأيت بينكما شرارة حب. 335 00:17:48,569 --> 00:17:50,821 - قل لي إنك لم تشعر بذلك. - لا أعرف، ربما. 336 00:17:50,904 --> 00:17:52,531 ربما؟ لا. 337 00:17:52,614 --> 00:17:55,826 ربما كان رائعاً! هل رأيت ذلك؟ يا إلهي! 338 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 كان الأمر مذهلاً… أنا آسف. 339 00:17:58,245 --> 00:18:01,248 - أمتأكدة من أنك تريدين معرفة كل شيء؟ - لقد جئت من أجل ذلك. 340 00:18:01,331 --> 00:18:05,419 كان اللقاء لطيفاً. وصديقك كان مجنوناً وجامحاً وبغيضاً. 341 00:18:05,502 --> 00:18:07,504 حسناً… أحسب ذلك. 342 00:18:07,588 --> 00:18:09,756 لم تنتبني مشاعر الكوميديا الرومانسية هذه 343 00:18:09,840 --> 00:18:14,344 منذ أن التقى "هيو غرانت" بـ"جوليا روبرتس" في مكتبته الصغيرة. 344 00:18:14,428 --> 00:18:16,889 - نعم، صح. - هيا. أخبرني بما حدث بعدها. 345 00:18:16,972 --> 00:18:19,558 لا تغفل أي تفاصيل. 346 00:18:19,641 --> 00:18:21,810 بل إنني أحتاج إلى فشاري. 347 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 معك فشار بالفعل. 348 00:18:24,605 --> 00:18:25,898 نعم. 349 00:18:26,481 --> 00:18:28,400 - هلا تعطينني واحدة. - نعم. 350 00:18:29,526 --> 00:18:31,737 إنه لذيذ، صح؟ إنه قليل الدهن. 351 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 - شعورك جميل، صح؟ - أنا متحمس. نعم. 352 00:18:33,989 --> 00:18:35,490 - هذا بسبب الحب. - نعم. 353 00:18:36,617 --> 00:18:37,618 مرحباً يا "آنيك". 354 00:18:37,701 --> 00:18:39,328 - مرحباً يا صاح. - هل تذكرني. 355 00:18:39,411 --> 00:18:42,122 نعم. بالتأكيد. فات زمن طويل. 356 00:18:42,206 --> 00:18:43,999 نعم. ما اسمي إذاً؟ 357 00:18:44,750 --> 00:18:46,418 هذا صريح جداً. 358 00:18:50,547 --> 00:18:52,466 "سلام"؟ "سلامبز"؟ 359 00:18:52,549 --> 00:18:54,510 - "سلامبز"؟ - لا. اسمي "والت". 360 00:18:54,593 --> 00:18:56,553 - متأكد؟ - نعم. 361 00:18:56,637 --> 00:18:59,264 نعم. صحيح. "والت". نعم. 362 00:18:59,348 --> 00:19:01,350 - نعم، حسناً. - هذا ظريف. 363 00:19:01,934 --> 00:19:04,353 يسعدني أن أمرح معكما مجدداً. 364 00:19:05,103 --> 00:19:07,940 هل كنت في المدرسة حقاً أم ماذا؟ 365 00:19:08,023 --> 00:19:11,735 نعم. كنا جميعاً في صف الكيمياء مع الأستاذ "شابيرو". 366 00:19:11,818 --> 00:19:15,280 ذات مرة، وقعت في أذني خميرة وأنتما… 367 00:19:15,364 --> 00:19:19,034 لم تقولا أي شيء عن الأمر، أو… 368 00:19:21,286 --> 00:19:22,579 لا أصدق هذا. أنا… 369 00:19:24,414 --> 00:19:26,959 لم يلاحظني أحد في الثانوية. 370 00:19:27,042 --> 00:19:28,377 الليلة ستكون مختلفة. 371 00:19:30,838 --> 00:19:32,589 سأحرص على أن أجعلم لا ينسونني. 372 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 ليس هذه المرة. 373 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 سيكون من الصعب أن يلاحظك أحد الليلة. 374 00:19:37,594 --> 00:19:39,054 خاصة مع وجود "إكزافير". 375 00:19:39,137 --> 00:19:41,807 - يا إلهي. لا أصدق أنه قادم. - أنا من وضعه على بداية الطريق. 376 00:19:41,890 --> 00:19:43,725 كنا في فرقة موسيقية معاً في الثانوية. 377 00:19:43,809 --> 00:19:45,477 - نعم. "سكابي ديام". - "سكابي ديام". 378 00:19:45,561 --> 00:19:48,647 هل تذكر "سكابي ديام"؟ كنا رائعين في شواء يوم "يوم مارتن لوثر كينغ". 379 00:19:48,730 --> 00:19:50,107 هذه. 380 00:19:50,190 --> 00:19:52,734 "والآن السماء هي هدفنا" 381 00:19:52,818 --> 00:19:56,196 "نعم، هيا" 382 00:19:56,280 --> 00:19:57,614 ما زلت أكتب الأغاني. 383 00:19:57,698 --> 00:19:59,658 وأحاول أن أجعل "إكزافير" يبارك أغنيتي. 384 00:19:59,741 --> 00:20:01,326 يبارك أغنيتك؟ هل هو كاهن؟ 385 00:20:02,828 --> 00:20:04,621 آسف. هذا مضحك جداً. 386 00:20:05,581 --> 00:20:07,583 بالضبط كما كنت في المدرسة. 387 00:20:11,128 --> 00:20:13,881 يا إلهي. لقد وصل. هل انتهينا؟ 388 00:20:16,008 --> 00:20:18,594 - الرجل يعرف كيف يجذب الانتباه. - "إكزافير" هنا! 389 00:20:20,804 --> 00:20:23,849 انظر. "زوي" أيضاً؟ هذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه. 390 00:20:23,932 --> 00:20:25,809 تكلمت مع "زوي" لأول مرة منذ سنين، 391 00:20:25,893 --> 00:20:28,812 ثم نزل من السماء فجأة فتى غني وسيم. 392 00:20:28,896 --> 00:20:31,440 بربكم. يكفي هذا. 393 00:20:32,191 --> 00:20:34,693 بربكم. هذه ليست ليلتي، أفهمتم؟ 394 00:20:34,776 --> 00:20:37,821 لقد جئت لجمع الشمل مثلكم أيها العاديون. 395 00:20:37,905 --> 00:20:39,740 - تباً. "إكزافير". - حسناً. 396 00:20:39,823 --> 00:20:41,325 دعني ألتقط صورة معك. 397 00:20:42,701 --> 00:20:44,661 حسناً، ارفع الكاميرا أعلى. 398 00:20:44,745 --> 00:20:45,746 ستكون مثيرة، فهمت؟ 399 00:20:45,829 --> 00:20:48,665 أنت رجل رائع. الليلة ليلتك. 400 00:20:50,667 --> 00:20:51,793 يمكنك فعل ذلك. 401 00:20:51,877 --> 00:20:53,003 نعم، حسناً. 402 00:20:53,086 --> 00:20:54,671 معك حق. 403 00:20:54,755 --> 00:20:56,548 - لن أفعل ذلك ثانية. - جيد. 404 00:20:58,258 --> 00:20:59,468 الفتاتان "جينيفر". 405 00:20:59,551 --> 00:21:00,844 مرحباً. 406 00:21:00,928 --> 00:21:04,181 - مرحباً. يا إلهي. أنتما. - رباه، لقد جئتما. 407 00:21:04,264 --> 00:21:06,475 - "آنيك" و"ياسبر". - أعرفكما أيها الأبله. 408 00:21:07,434 --> 00:21:10,103 اسمعا. هاتا لي بطاقتيكما التعريفيتين. 409 00:21:10,187 --> 00:21:13,398 وسوف أكتب عملكما لأغراض التشبيك. 410 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 هذه فكرة زوجي "نيد". 411 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 أتذكر "نيد"؟ 412 00:21:15,984 --> 00:21:17,945 تمنيت لو أنكما قابلتما زوجي "جوشي". 413 00:21:18,028 --> 00:21:21,198 لكنه في "طوكيو" يعقد صفقة مع موقع "بوتش كيكس". 414 00:21:21,281 --> 00:21:23,242 يبيعون أحذية كرة سلة للكلاب. 415 00:21:23,325 --> 00:21:25,369 ماذا تعملان إذاً؟ 416 00:21:25,452 --> 00:21:28,705 أملك شركة تركيب وسائط سمعية بصرية، 417 00:21:28,789 --> 00:21:31,375 لكن الموسيقى هي حبي الحقيقي. 418 00:21:31,458 --> 00:21:34,586 وهذا يعني أنك قد تستمتع بفقرة الـ"كاريوكي" بالداخل. 419 00:21:34,670 --> 00:21:37,005 - نعم. معك حق. - جيد. 420 00:21:37,089 --> 00:21:38,090 هل تعمل؟ 421 00:21:39,091 --> 00:21:41,134 نعم. أصمم غرف الهروب. 422 00:21:41,218 --> 00:21:42,386 في إدارة إطفاء الحرائق؟ 423 00:21:43,303 --> 00:21:45,347 نعم… إنها غرفة. 424 00:21:45,430 --> 00:21:48,892 إنها ظاهرة. إنها غرفة تدخلينها. 425 00:21:48,976 --> 00:21:51,353 والهدف هو أن تخرجي من الغرفة. 426 00:21:51,436 --> 00:21:53,021 - وتحلّين… - هذا ينطبق على أي غرفة. 427 00:21:53,105 --> 00:21:55,774 نعم، بالضبط. لكن هذه الغرفة نفسها لغز. 428 00:21:55,858 --> 00:21:59,361 الغرفة الحالية اسمها "رهاب احتجاز (بابا نويل)". 429 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 أحب "بابا نويل"، لكنني يهودية. 430 00:22:01,405 --> 00:22:03,866 لا. لقد كتبت تواً "بابا نويل". هلا أراها. 431 00:22:03,949 --> 00:22:06,785 هل أنت من صمم متاهة العيد في حي "ميشن"؟ 432 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 نعم. تعرفينها؟ أنا الذي صممتها. 433 00:22:10,080 --> 00:22:11,874 كنت عالقة فيها. 434 00:22:11,957 --> 00:22:15,711 ظللت أتصل بمشرف اللعبة وأقول: "مرحباً. أريد دليلاً. 435 00:22:15,794 --> 00:22:18,881 مرحباً؟ هل لديك دليل آخر لي؟" 436 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 احتجت إلى كل الأدلة. 437 00:22:20,591 --> 00:22:22,009 حسناً. 438 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 بصفتك محققة، لم تتمكني من أخذ الأدلة 439 00:22:26,471 --> 00:22:31,643 وتطبيقها على اللغز نفسه ثم حلّه… 440 00:22:31,727 --> 00:22:32,769 دماغي لا يعمل هكذا. 441 00:22:32,853 --> 00:22:35,814 فشخصيتي ديناميكية اجتماعية. 442 00:22:35,898 --> 00:22:37,107 أياً يكن، أكمل كلامك. 443 00:22:38,483 --> 00:22:40,235 رباه. 444 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 - هل أنت مستعد؟ - نعم. 445 00:22:41,695 --> 00:22:43,238 - هل أنت مرتاح؟ - نعم. مرتاح جداً. 446 00:22:43,322 --> 00:22:45,365 سأبقى إلى جانبك. أعرف كم أنت متوتر. 447 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 هل أنت جادة يا "جانيت"؟ لقد جئت؟ 448 00:22:48,660 --> 00:22:54,541 "أعرف أنني كنت عمياء، ويا حبيبي لو تمكنت من إعادة الماضي 449 00:22:56,251 --> 00:22:59,254 لو وجدت طريقة 450 00:23:00,756 --> 00:23:05,260 لكنت سحبت كلامي الذي جرحك 451 00:23:05,344 --> 00:23:07,137 ولبقيت 452 00:23:07,221 --> 00:23:10,599 لو لمست النجوم 453 00:23:11,683 --> 00:23:14,853 لأعطيتك النجوم كلها 454 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 وكنت لتحبني 455 00:23:19,274 --> 00:23:22,778 كما كنت تحبني 456 00:23:26,073 --> 00:23:28,617 لو تمكنت من إعادة الماضي" 457 00:23:28,700 --> 00:23:30,953 إعادة الماضي؟ 458 00:23:31,036 --> 00:23:32,329 "لو تمكنت من إعادة الماضي" 459 00:23:32,412 --> 00:23:34,790 لا بد من أنها توصل لي رسالة، صح؟ 460 00:23:34,873 --> 00:23:37,793 - هل تكلّمني؟ - "لو تمكنت من إعادة الماضي" 461 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 يا عزيزي. 462 00:23:39,628 --> 00:23:43,298 لسنا إلا أكياس لحم هالكة. 463 00:23:43,382 --> 00:23:45,634 بل كنت أكلّم… كيف حالك؟ أرجو أنك بخير. 464 00:23:45,717 --> 00:23:48,470 رباه. هل ترى هذا؟ 465 00:23:48,554 --> 00:23:50,973 أترى ما يحدث الآن؟ إنها تغني لك. 466 00:23:51,056 --> 00:23:52,683 عليك أن تغني لها. 467 00:23:52,766 --> 00:23:53,851 نعم. 468 00:23:54,434 --> 00:23:57,271 هذه الأغنية مهداة إلى زميلتي القديمة في صف الكيمياء. 469 00:23:57,354 --> 00:23:59,606 نخب إعادة ربط الروابط التساهمية. 470 00:24:02,985 --> 00:24:03,819 "(ماي نك ماي باك) - (كايا)" 471 00:24:03,902 --> 00:24:05,487 آسف. هذه الأغنية الخطأ. يا سيدي… 472 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 إنها أغنية رائعة! 473 00:24:06,697 --> 00:24:09,074 "لتدفع كل السيدات شهاداتهن هكذا 474 00:24:09,157 --> 00:24:10,284 هزوا نسويتكن" 475 00:24:11,702 --> 00:24:13,704 هذه الأغنية الخطأ. 476 00:24:14,538 --> 00:24:15,998 عليك أن… 477 00:24:16,081 --> 00:24:17,291 "احترموه جيداً 478 00:24:17,374 --> 00:24:19,835 احضروا حفل جمع الشمل كما ينبغي لكم 479 00:24:19,918 --> 00:24:21,044 - الآن" - لا. 480 00:24:21,128 --> 00:24:24,047 هذه الأغنية الخطأ… أعرف أنك تسمعني لأنني أتكلم في مكبر الصوت. 481 00:24:24,131 --> 00:24:26,592 - أداؤك رائع! - "رقبتي، ظهري 482 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 (ماريون باري) كان مدمناً"، أتذكرونه؟ 483 00:24:28,969 --> 00:24:30,721 "رقبتي، ظهري 484 00:24:30,804 --> 00:24:33,015 أحب الـ(بان كيك) مكدسة" 485 00:24:33,098 --> 00:24:35,642 هلا أطفأت هذه الأغنية. من الآن ستزداد فحشاً. 486 00:24:38,770 --> 00:24:40,189 شكراً. 487 00:24:40,272 --> 00:24:43,150 - هذا محرج جداً. - كان محرجاً حقاً. 488 00:24:43,233 --> 00:24:44,276 رباه. 489 00:24:44,359 --> 00:24:46,195 كان يُفترض أن تكون "أنجل" لـ"شاغي". 490 00:24:46,987 --> 00:24:48,322 أحب تلك الأغنية. 491 00:24:49,114 --> 00:24:50,908 يبدو أنكما مستمتعان. 492 00:24:50,991 --> 00:24:53,911 - مرحباً. - مرحباً يا "إكزافير". كيف حالك؟ 493 00:24:53,994 --> 00:24:56,663 كيف حالك يا صاح؟ "زوي"، لاحظت أنك لم تأخذي مشروباً بعد. 494 00:24:56,747 --> 00:24:59,541 لذلك أحضرت لك كأس "كير رويال". لونه يليق بلون ثوبك. 495 00:24:59,625 --> 00:25:02,836 - هذا لطف منك. شكراً. - هذا لطيف جداً. 496 00:25:04,171 --> 00:25:09,593 عجباً. انظر إلى نفسك يا "زافير". أم "إكزافير"؟ كيف… 497 00:25:09,676 --> 00:25:11,261 - انطقيه كما تحبين. - حسناً. 498 00:25:11,345 --> 00:25:12,596 - نعم. - رائع. 499 00:25:12,679 --> 00:25:15,599 - أنت مشهور جداً. - نعم، لا أعرف. 500 00:25:15,682 --> 00:25:20,687 الجميع يحيطون بي من كل مكان ويريدون قطعة من "إكستاسي". 501 00:25:20,771 --> 00:25:22,981 - هل فهمتها؟ - نعم. فهمتها. 502 00:25:23,065 --> 00:25:25,984 اسمعي، أحاول اختيار من سيقعدون على مائدتي. 503 00:25:26,068 --> 00:25:28,529 أحرص على إرضاء الجميع وإبعاد الغوغاء. 504 00:25:28,612 --> 00:25:30,572 - حجزت لك مقعداً. - رائع. 505 00:25:30,656 --> 00:25:33,659 شكراً. هل يُوجد مكان لـ"آنيك"؟ 506 00:25:35,786 --> 00:25:37,788 لا يُوجد إلا مقعد واحد. 507 00:25:37,871 --> 00:25:39,623 لا بأس عندي في مشاركة المقعد. 508 00:25:39,706 --> 00:25:43,961 لا بأس. اذهبي. سنلتقي لاحقاً. اتفقنا؟ 509 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 - أمتأكد؟ حسناً. - اذهبي. نعم، لا بأس. 510 00:25:46,046 --> 00:25:48,423 - سلام يا "آنيك". - حسناً، أراك لاحقاً. 511 00:25:49,383 --> 00:25:52,678 - نعم. هذا ما قلته. - أخطأت لأنني تركت ذلك يحدث. 512 00:25:52,761 --> 00:25:55,973 توقف. ماذا تقول؟ أنت رجل جذاب ورائع. 513 00:25:56,056 --> 00:25:58,100 "إكزافير" لا يملك شيئاً ينقصك. 514 00:25:58,183 --> 00:25:59,476 جائزة "غرامي"؟ 515 00:25:59,560 --> 00:26:00,602 - نعم. - "بيبولس تشويس". 516 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 يملك تلك. 517 00:26:01,770 --> 00:26:03,480 جائزة "إم تي في" لأفضل مشهد جنسي كوميدي. 518 00:26:03,564 --> 00:26:04,606 كان مضحكاً جداً. 519 00:26:04,690 --> 00:26:07,150 تقول لنفسك: "كيف هكذا؟" 520 00:26:07,818 --> 00:26:10,654 - أجل، الجزء المقلوب كان ممتعاً. - حسناً، إنه رائع. 521 00:26:10,737 --> 00:26:13,448 ولديه أشياء كثيرة. ما رأيك في هذا؟ 522 00:26:13,532 --> 00:26:17,744 زوج "زوي" السابق كان "بريت". وأنت بالتأكيد أفضل منه. 523 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 صحيح. "بريت" هو الإجابة عن سؤال: 524 00:26:19,955 --> 00:26:21,957 "ماذا لو ارتدت مؤخرة الإنسان سترة؟" 525 00:26:22,040 --> 00:26:23,458 - مثل… - كيف حالكما؟ 526 00:26:24,585 --> 00:26:26,545 - أهلاً يا "بريت". - يا لك من رجل رائع. 527 00:26:26,628 --> 00:26:29,715 يا إلهي. إنني لا أحب "إكزافير" حقاً. 528 00:26:29,798 --> 00:26:31,800 كنا نقول كلاماً مشابهاً. 529 00:26:31,884 --> 00:26:37,848 أكرهه وأكره بدلته الأرجوانية وقصة شعر "بيبر" هذه. 530 00:26:38,765 --> 00:26:41,310 لماذا يرتدي بدلة من دون قميص؟ 531 00:26:41,393 --> 00:26:44,938 هل يريد أن يتباهى بعضلاته وجسده الخالي من الشعر؟ عجباً! 532 00:26:45,022 --> 00:26:47,024 - صحيح. - لعلمكما، في بعض البلدان، 533 00:26:47,107 --> 00:26:49,776 يقتلون الرجال الذين لا ينمو لهم شعر بعد بلوغ الـ18. 534 00:26:49,860 --> 00:26:51,778 - لا أعرف أين يحدث ذلك. - يقتلونهم. 535 00:26:51,862 --> 00:26:54,448 - في أي بلد؟ - هذا يحدث. هل زرتما "المجر"؟ 536 00:26:54,531 --> 00:26:56,283 - نعم، بالتأكيد. - نعم. 537 00:26:56,366 --> 00:26:57,910 أتعرف في أي مدينة يحدث ذلك؟ 538 00:26:57,993 --> 00:27:02,456 إذا لمس "إكزافير" "زوي"، فسوف يُجنّ جنوني. 539 00:27:02,539 --> 00:27:04,958 نعم، لا تلوح بالسكين كثيراً. 540 00:27:05,042 --> 00:27:08,170 سأقتل أي شخص يلمسها. 541 00:27:16,178 --> 00:27:21,016 إذاً، تقول لي إن "بريت" هو زوج "زوي" السابق 542 00:27:21,099 --> 00:27:23,352 وإنه قد هدد بقتل "إكزافير"؟ 543 00:27:23,435 --> 00:27:25,687 "بريت" قال إنه سيقتل أي شخص يلمس "زوي". 544 00:27:25,771 --> 00:27:27,731 لذلك كنت خائفاً على نفسي وقتئذ. 545 00:27:29,525 --> 00:27:31,026 بيديك؟ 546 00:27:31,109 --> 00:27:33,612 - لا أريد… لننس الأمر. - لا تنظر إلى السكين. 547 00:27:33,695 --> 00:27:35,030 أتعرف كم الساعة؟ 548 00:27:35,113 --> 00:27:37,282 - نحو… - إنه وقت "ياسبر"! 549 00:27:37,366 --> 00:27:38,867 أتعرف ما معنى ذلك؟ 550 00:27:38,951 --> 00:27:41,453 سأشتت انتباه "إكزافير" بأسلوب ماهر جداً. 551 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 لن تسمعني حتى. سأكون مثل ثغرة "تويتر" تلك. 552 00:27:44,331 --> 00:27:46,208 أتفهمني؟ إنها ثغرة. "تويتر" يستخدم ثغرة؟ 553 00:27:46,291 --> 00:27:48,877 - إنه طائر. الفكرة هي… - بينما أفعل ذلك، 554 00:27:48,961 --> 00:27:51,129 اذهب واخرج مع "زوي". إنها خطة مثالية. 555 00:27:51,213 --> 00:27:53,674 لأنني في كل الأحوال سأتكلم مع "إكزافير" في الموسيقى. 556 00:27:53,757 --> 00:27:56,009 - نعم، ماذا عن "بريت"؟ - دعك منه. 557 00:27:56,093 --> 00:28:00,055 مرحباً. "إكزافير"؟ هل هذا أنت؟ 558 00:28:00,138 --> 00:28:02,474 لقد أعمتني الموهبة قليلاً. 559 00:28:02,558 --> 00:28:04,893 - كيف حالك يا صاح؟ - "ياسبر"، كيف حالك؟ 560 00:28:04,977 --> 00:28:07,312 هل أعجبتك التجهيزات التي ركّبتها في بيتك؟ 561 00:28:07,396 --> 00:28:10,524 لأنني سعدت كثيراً أنك طلبت من صديق قديم أن ينجز ذلك العمل. 562 00:28:11,108 --> 00:28:13,861 لا. مساعدي هو الذي اختار الشركة. 563 00:28:13,944 --> 00:28:16,697 لكن هذا رائع يا صاح. تسرّني مساعدتك. 564 00:28:16,780 --> 00:28:20,325 مساعدتي. لكنك تنبهر بها عندما تراها، صح؟ 565 00:28:20,909 --> 00:28:22,202 جهاز التحكم. 566 00:28:22,286 --> 00:28:24,413 إنه لا يعمل. هذا غريب. 567 00:28:24,496 --> 00:28:26,206 - يمكنني تفسير ذلك. تعال هناك. - حقاً؟ 568 00:28:26,290 --> 00:28:27,499 - نعم. - نعم، حسناً. 569 00:28:28,083 --> 00:28:29,626 - سأعود فوراً. - حسناً. 570 00:28:29,710 --> 00:28:30,961 حسناً. 571 00:28:33,755 --> 00:28:36,175 هل تريدين بعض الخبز الليلة يا سيدتي؟ 572 00:28:37,009 --> 00:28:38,552 شكراً يا سيدي. نعم. 573 00:28:38,635 --> 00:28:40,762 أتبع الآن نظاماً غذائياً يعتمد على الخبز. 574 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 لذلك سآخذ السلة كلها. 575 00:28:42,598 --> 00:28:44,641 لحظة، هل هو نظام "كيتو" مقلوب؟ 576 00:28:44,725 --> 00:28:47,895 نعم، إنه يصيب بالانتفاخ. لكن هذا ما أتبعه الآن. 577 00:28:47,978 --> 00:28:51,607 - أحب الانتفاخ الجميل. - الانتفاخ يناسبك بصراحة. 578 00:28:52,816 --> 00:28:54,359 هذا ليس… 579 00:28:55,360 --> 00:28:58,697 إن أردت ذلك، فلن يهم. 580 00:29:00,240 --> 00:29:04,661 أليس من الجنون أن نكون هنا بعد كل تلك السنين؟ 581 00:29:04,745 --> 00:29:08,832 أوتعرف؟ لا أرى ذلك لأنني هنا كل يوم. 582 00:29:09,458 --> 00:29:12,002 - عجباً! أنت نائبة مدير المدرسة؟ - نعم. 583 00:29:12,085 --> 00:29:14,880 آسف. لم أر ذلك. لم أنظر إلى بطاقتك التعريفية. 584 00:29:14,963 --> 00:29:17,799 لأنني أنظر إلى وجهك فقط. 585 00:29:17,883 --> 00:29:19,051 لأنني محترم جداً. 586 00:29:19,134 --> 00:29:21,011 - كم أنت مهذب! - تعرفين. 587 00:29:22,095 --> 00:29:24,348 الأضواء تخفت. إنهم يفعلون شيئاً. 588 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 لطيف. 589 00:29:26,600 --> 00:29:29,186 "دفعة 2006 - الماضي والحاضر…" 590 00:29:34,525 --> 00:29:36,485 لماذا كل الصور لي مع "بريت"؟ 591 00:29:41,698 --> 00:29:46,703 اسمعي، أما يزالون يقدّمون بسكويت الشوكولاتة اللذيذ في المقصف؟ 592 00:29:46,787 --> 00:29:48,163 هذا أفضل ما في عملي. 593 00:29:48,247 --> 00:29:50,666 - أتحسبين أن بصفتك نائبة المدير… - سأحضر مفاتيحي. 594 00:29:52,376 --> 00:29:54,378 - صح… - ما رأيك إذاً؟ 595 00:29:55,420 --> 00:29:56,797 أجل، طبعاً، أياً يكن. 596 00:29:57,923 --> 00:29:58,924 "اكتشف شغفك" 597 00:29:59,007 --> 00:30:03,136 آمل أن يعجبك النبيذ المعتق. إنه خمر "شاتو". هذا ما تمكنت من أخذه. 598 00:30:03,720 --> 00:30:05,264 هذه الزجاجة. 599 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - لذيذ. - نعم. 600 00:30:07,140 --> 00:30:08,809 هذه جدارية رائعة. 601 00:30:08,892 --> 00:30:11,979 هل ستصدقني إذا قلت لك إنني من رسمها؟ 602 00:30:12,062 --> 00:30:15,732 - عجباً! ماذا؟ - نعم. منذ عامين تقريباً. 603 00:30:15,816 --> 00:30:18,777 - كنت معلمة الرسم. - تعجبني. 604 00:30:18,861 --> 00:30:23,407 أسلوبك يدمج بين "شيبرد فيري" واسم فنان آخر. 605 00:30:23,490 --> 00:30:26,034 - هل تعرف أي فنان آخر؟ - أعرف 2. 606 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 أعرف "شيبرد فيري" وأعرفك. 607 00:30:28,078 --> 00:30:29,454 نعم. 608 00:30:30,622 --> 00:30:32,124 مرحباً. 609 00:30:32,207 --> 00:30:33,375 - مرحباً. - "تشيلسي". 610 00:30:33,458 --> 00:30:36,837 عندي شيء أقوله. 611 00:30:36,920 --> 00:30:39,715 - الآن. - عجباً، أنت سكرانة جداً. 612 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 أوتعرفان؟ 613 00:30:41,425 --> 00:30:43,594 - رباه. - "آنيك"! 614 00:30:43,677 --> 00:30:46,471 - آسفة. - لا بأس. سوف تزول. 615 00:30:46,555 --> 00:30:49,725 - سوف أشطفها. لا بأس. - هذا ليس جيداً. آسفة. 616 00:30:49,808 --> 00:30:51,977 - مرحباً يا "زو"! - مرحباً. 617 00:30:52,060 --> 00:30:53,061 - حسناً، كيف حالك؟ - نعم. 618 00:30:53,145 --> 00:30:55,355 أنا… مرحباً! 619 00:30:55,439 --> 00:30:57,524 سأتركها. إنها تعجبني كما هي. 620 00:30:57,608 --> 00:30:59,401 فهي تبرز الزهور. 621 00:30:59,484 --> 00:31:00,819 - اتركها. - يجب أن نرحل. 622 00:31:00,903 --> 00:31:03,989 - سنذهب إلى حالة طوارئ للبسكويت. - طبعاً. 623 00:31:04,072 --> 00:31:05,616 - حظاً طيباً. - لنذهب… 624 00:31:05,699 --> 00:31:07,034 ماذا حدث؟ 625 00:31:07,117 --> 00:31:09,995 لنخرج من هنا فحسب لأنني أريد أن أقضي وقتاً ممتعاً. 626 00:31:10,078 --> 00:31:11,622 - نعم، لنفعل ذلك. - حسناً. 627 00:31:19,171 --> 00:31:20,339 تلك الضحكة. 628 00:31:20,422 --> 00:31:22,341 - يُوجد شيء… - هنا؟ 629 00:31:22,424 --> 00:31:23,759 هناك. 630 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 عفواً. 631 00:31:26,261 --> 00:31:29,389 أرى بعض السكر على أنفك أيضاً. 632 00:31:29,473 --> 00:31:31,266 - أيُوجد المزيد؟ - سأساعدك على إزالتها. 633 00:31:31,350 --> 00:31:32,351 في كل تلك الأماكن؟ 634 00:31:32,434 --> 00:31:36,480 أحد مزايا أنني نائبة المدير هي… 635 00:31:37,272 --> 00:31:39,942 يُوجد مكان لطالما أردت الذهاب إليه. 636 00:31:40,025 --> 00:31:44,071 استراحة المعلمين الغامضة. 637 00:31:45,030 --> 00:31:47,741 هل تشبه ما تخيلته؟ 638 00:31:47,824 --> 00:31:49,785 وهنا نحتفظ بالمخدرات المصادرة. 639 00:31:49,868 --> 00:31:50,869 "مدرسة خالية من المخدرات" 640 00:31:51,787 --> 00:31:52,955 يا إلهي! 641 00:31:53,038 --> 00:31:54,540 رباه! 642 00:31:54,623 --> 00:31:55,916 هيا! 643 00:31:57,543 --> 00:32:00,420 هل هذا الأستاذ "شابيرو" مدرس العلوم و"هيذر" الصامتة؟ 644 00:32:00,504 --> 00:32:02,256 أليس غريباً أنني صرت مديرته؟ 645 00:32:02,339 --> 00:32:04,758 سوف أناقشه في ما فعله يوم الاثنين. 646 00:32:05,425 --> 00:32:07,594 - أتريد حلوى الحشيش؟ - نعم. 647 00:32:09,555 --> 00:32:11,974 - بدأت أشعر بمفعولها. - هل انتشيت بالفعل؟ 648 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 - "زوي"؟ - حسناً. 649 00:32:14,852 --> 00:32:16,728 مرحباً. 650 00:32:19,106 --> 00:32:21,024 - استعدي للانبهار. - حسناً. 651 00:32:21,108 --> 00:32:23,527 حسناً. ذهبتما إلى أماكن كثيراً ومزحتما. 652 00:32:23,610 --> 00:32:25,195 ماذا حدث بعد ذلك؟ هل قبّلتها؟ 653 00:32:25,279 --> 00:32:27,197 - سوف أخبرك. - هكذا شعرت على الأرجح، 654 00:32:27,281 --> 00:32:30,784 كما أشعر الآن. هيا، أخبرني. 655 00:32:30,868 --> 00:32:34,121 حسناً. من الصعب أن أتحدث عما حدث لأنه حميمي قليلاً. 656 00:32:35,038 --> 00:32:36,999 15 عاماً. عجباً! 657 00:32:40,085 --> 00:32:44,965 - حسناً، إذاً، أسئلة جمع الشمل. - حسناً. 658 00:32:45,716 --> 00:32:47,509 هل أنت سعيد؟ 659 00:32:48,385 --> 00:32:50,846 هل صارت حياتك إلى ما كنت ترجوه؟ 660 00:32:51,638 --> 00:32:55,434 تُوجد أشياء تمنيت لو كانت مختلفة. 661 00:32:56,018 --> 00:32:57,269 نعم، أفهم ذلك. 662 00:32:57,352 --> 00:32:58,478 نعم. 663 00:33:00,397 --> 00:33:01,815 يؤسفني ما حدث بزواجك. 664 00:33:02,399 --> 00:33:04,484 وأنا أيضاً. شكراً. 665 00:33:05,194 --> 00:33:08,614 منذ بضعة أشهر، اكتشفت أنه يخونني. 666 00:33:08,697 --> 00:33:10,991 فكانت نهاية زواجنا. 667 00:33:11,742 --> 00:33:13,035 هذا مؤسف. 668 00:33:15,120 --> 00:33:17,581 بعض الناس أوغاد. 669 00:33:18,373 --> 00:33:21,668 إنه وغد، لكنه ليس سيئاً إلى هذه الدرجة. 670 00:33:22,461 --> 00:33:26,215 إنه أب رائع مع ابنتنا. 671 00:33:26,298 --> 00:33:31,094 لا أعرف. إن كان هناك شيء واحد تعلمته من هذا الموقف الفظيع، 672 00:33:31,178 --> 00:33:34,181 فهو أن الناس أعقد مما نحسبهم. 673 00:33:35,349 --> 00:33:38,352 ماذا عنك يا رجل المتاهات؟ 674 00:33:38,435 --> 00:33:43,440 أشعر بأنني لم أكن أعرف ما كنت تفكر فيه في الثانوية. 675 00:33:44,024 --> 00:33:45,192 حسناً، أقصد… 676 00:33:47,194 --> 00:33:48,987 ربما كنت أفكر 677 00:33:49,696 --> 00:33:55,869 في أنني معجب قليلاً بك في ذلك الوقت. 678 00:33:56,703 --> 00:33:58,455 لم تأخذ أي خطوة. 679 00:33:59,831 --> 00:34:04,378 أحسب أن اللحظة المناسبة لم تأت قط. 680 00:34:10,884 --> 00:34:11,885 ماذا؟ 681 00:34:12,928 --> 00:34:13,971 رباه. 682 00:34:14,054 --> 00:34:16,223 هل يحدث هذا أبداً؟ 683 00:34:16,306 --> 00:34:17,808 لا أحسب ذلك. 684 00:34:25,607 --> 00:34:26,817 أمي! 685 00:34:27,734 --> 00:34:30,529 "ماغي"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 686 00:34:30,612 --> 00:34:31,947 حالة طوارئ عائلية. 687 00:34:32,030 --> 00:34:34,324 اتصلت بـ"بريت" كثيراً لكنه لم يجبني. 688 00:34:34,408 --> 00:34:37,911 ماذا؟ انس ما قلته. إنه أسوأ شخص. حسناً، شكراً. 689 00:34:37,995 --> 00:34:40,205 سآخذها أنا الآن. 690 00:34:40,956 --> 00:34:41,956 حسناً. 691 00:34:42,040 --> 00:34:45,002 أخذت خمر "باكاردي". إنه بنكهة الليمون. 692 00:34:45,085 --> 00:34:49,630 آسفة جداً. هلا تبقى مع "ماغي". 693 00:34:49,715 --> 00:34:52,801 سأتحدث إلى أبيها ببعض الألفاظ النابية. 694 00:34:52,885 --> 00:34:54,469 بالتأكيد. نعم. 695 00:34:54,553 --> 00:34:56,471 رائع. حسناً يا "ماغي"، سأعود بسرعة. 696 00:34:56,554 --> 00:34:57,556 حسناً. 697 00:34:58,974 --> 00:35:00,267 من هذا؟ 698 00:35:00,350 --> 00:35:02,269 - هذا "كيفن كوالا". - "كيفن كوالا"؟ 699 00:35:02,352 --> 00:35:04,062 أيمكنني؟ شكراً. 700 00:35:05,063 --> 00:35:08,108 مرحباً! اسمي "كيفن كوالا". 701 00:35:08,692 --> 00:35:10,194 - أنت مضحك. - شكراً. 702 00:35:10,277 --> 00:35:12,362 هل وضعت عظاماً في أمي؟ 703 00:35:12,446 --> 00:35:13,655 آسف، ماذا؟ 704 00:35:13,739 --> 00:35:16,742 قال أبي إنه سيحرص على ألّا يقيم أحد علاقة عظام مع أمي الليلة. 705 00:35:16,825 --> 00:35:19,244 - هل فعلتما ذلك؟ - قال… 706 00:35:24,291 --> 00:35:27,336 لنسأل "كيفن" لأنه قد يعرف. 707 00:35:27,419 --> 00:35:29,505 ما رأيك يا "كيفن"؟ 708 00:35:29,588 --> 00:35:32,382 هذا موضوع حساس جداً. 709 00:35:32,925 --> 00:35:34,843 لا. أنت! 710 00:35:39,806 --> 00:35:41,642 لا! 711 00:35:41,725 --> 00:35:43,143 - يجب أن تثقي بي… - أبي! 712 00:35:43,227 --> 00:35:44,436 مرحباً! 713 00:35:45,979 --> 00:35:47,189 مرحباً يا شباب! 714 00:35:47,272 --> 00:35:48,774 عصيري مذاقه غريب. 715 00:35:49,525 --> 00:35:52,110 - كأس من هذه؟ - إنه عصيري. 716 00:35:54,863 --> 00:35:55,906 مقرف. 717 00:35:59,368 --> 00:36:02,496 نعم، مذاقه غريب. الأطفال. نعم. 718 00:36:02,579 --> 00:36:04,623 - هل أنت بخير؟ - نعم. 719 00:36:04,706 --> 00:36:05,874 أحب العصير. 720 00:36:08,126 --> 00:36:10,337 حسناً يا "ماغز". بابا سيعيدك إلى البيت. 721 00:36:10,420 --> 00:36:11,463 حسناً. 722 00:36:16,760 --> 00:36:18,303 عمّ كنا نتحدث؟ 723 00:36:18,887 --> 00:36:21,431 أتريدين شراباً أخيراً؟ 724 00:36:21,515 --> 00:36:23,976 ألن تأتي إلى حفل "إكزافير" الخاص؟ 725 00:36:24,059 --> 00:36:27,312 نعم. كنت أعرف ذلك بالطبع. 726 00:36:27,396 --> 00:36:29,815 يمكننا الذهاب بسيارتي. 727 00:36:29,898 --> 00:36:31,900 لكنني نسيت دعوتي. 728 00:36:31,984 --> 00:36:34,194 - مرحباً. - مرحباً! 729 00:36:34,695 --> 00:36:37,823 مرحباً يا "إكزافير". كنا نتكلم… عنك. 730 00:36:37,906 --> 00:36:38,907 إنه أنا. 731 00:36:38,991 --> 00:36:41,243 اسمعي، أنا ذاهب إلى مروحيتي. 732 00:36:41,326 --> 00:36:43,787 متأكد من أنك قادمة إلى بيتي. أتريدين توصيلة؟ 733 00:36:44,371 --> 00:36:46,415 - كنا سنذهب بالسيارة… - لحظة، حقاً؟ 734 00:36:47,332 --> 00:36:48,792 - نعم. - نعم! 735 00:36:48,876 --> 00:36:50,210 - يا إلهي. نعم. - عجباً. 736 00:36:50,294 --> 00:36:52,546 انتظر، أود أن أركب مروحية الليلة. 737 00:36:52,629 --> 00:36:55,465 نعم، وأنا أيضاً إذا كانت كل الظروف آمنة. 738 00:36:55,549 --> 00:36:58,093 هذا مثير للاهتمام. كلمة "هليكوبتر" تأتي من كلمتين 739 00:36:58,177 --> 00:37:00,053 - "هليكو" و"بتر". - حقاً؟ 740 00:37:00,137 --> 00:37:01,805 "بتر" تعني الطيران. 741 00:37:01,889 --> 00:37:04,516 - نعم، هذا مثير للاهتمام. - نعم، "هليكو" تعني حلزون. 742 00:37:04,600 --> 00:37:06,101 هيا، اركبي. 743 00:37:06,185 --> 00:37:07,394 سآتي بعدك. 744 00:37:07,477 --> 00:37:11,231 اسمع، أحاول أن أصنع جواً مرحاً رقيقاً. 745 00:37:11,315 --> 00:37:14,067 وأشعر بطاقة قلق تصدر منك. 746 00:37:14,151 --> 00:37:16,320 لذلك، أريدها أن تقضي وقتاً ممتعاً فقط. 747 00:37:16,403 --> 00:37:18,322 لا يا "إكزافير". 748 00:37:18,405 --> 00:37:21,241 لا تريد أن تحرم "زوي" من بعض المتعة، صح؟ أنت تفهمني. 749 00:37:22,075 --> 00:37:24,828 مشاعري تجاهها حقيقية، هل فهمت؟ 750 00:37:24,912 --> 00:37:26,955 هذا جيد يا صاح. يسعدني ذلك. 751 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 لكن أحياناً، على المرء أن يترك الآخرين يقررون بأنفسهم. 752 00:37:29,958 --> 00:37:33,337 لكن عليك أن تحضر الحفل. سنراك هناك. 753 00:37:36,381 --> 00:37:39,009 هلا أخبرتني بالعنوان على الأقل حتى أعرف المكان. 754 00:37:43,096 --> 00:37:44,473 لحظة، أين "آنيك"؟ 755 00:37:44,556 --> 00:37:47,643 أرادنا أن نستمتع بوقتنا. قال إنه سيقابلنا هناك. 756 00:37:47,726 --> 00:37:49,186 - حسناً. - نعم. 757 00:37:51,605 --> 00:37:53,065 أراك هناك. 758 00:38:09,373 --> 00:38:12,709 انتظر. هل أمطرت ثانية؟ 759 00:38:12,793 --> 00:38:15,546 شعرت بأنها تمطر عاطفياً. 760 00:38:15,629 --> 00:38:16,755 لكن هل أمطرت؟ 761 00:38:16,839 --> 00:38:18,382 لا، لم تمطر. 762 00:38:22,803 --> 00:38:26,390 أُغلق الباب في وجهي بالفعل. 763 00:38:30,310 --> 00:38:33,272 لكنني نظرت بعد ذلك إلى ذلك الرسم، 764 00:38:34,356 --> 00:38:35,566 ثم صدمتني فكرة. 765 00:38:37,317 --> 00:38:40,279 تباً. هل أنت بخير؟ لا تمت. 766 00:38:40,362 --> 00:38:42,406 لا تمت. مرحباً؟ "آنيك"؟ 767 00:38:42,990 --> 00:38:44,449 ها نحن أولاء. هل أنت بخير؟ 768 00:38:44,533 --> 00:38:47,077 أحسب أنني بلعت ضرسي، لكنني بخير. 769 00:38:47,160 --> 00:38:50,414 - يجب أن أذهب إلى الحفل. - لا. يجب أن نأخذك إلى مستشفى، اتفقنا؟ 770 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 لا. 771 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 أنا و"زوي" كانت بيننا لحظة عاطفية. 772 00:38:55,169 --> 00:38:57,546 - كدت أقبّلها. - هذا مذهل… 773 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 حتى إنها جعلتك تنسى حادث السيارة، صح؟ 774 00:39:00,507 --> 00:39:01,675 يجب أن أذهب إلى الحفل. 775 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 - من هنا. - حسناً يا "بريت"! 776 00:39:03,343 --> 00:39:07,848 "آنيك" قبّل زوجتك السابقة. وسوف يرجع الآن من أجل المزيد. 777 00:39:07,931 --> 00:39:10,058 - ماذا؟ لا. - "آنيك"، أنا قادم لك. 778 00:39:10,142 --> 00:39:12,728 - نتحرك. ها نحن نتحرك. - لماذا هي في السيارة؟ 779 00:39:12,811 --> 00:39:15,272 إنه موضوع طويل. فهمت؟ لنأخذك إلى فتاتك. هيا بنا. 780 00:39:15,355 --> 00:39:17,024 - هيا. أدخل قدميك! - "آنيك"! 781 00:39:18,233 --> 00:39:20,736 لا. انتظروا! 782 00:39:24,031 --> 00:39:25,282 سيارة من هذه؟ 783 00:39:25,365 --> 00:39:29,328 هذه سيارتي التي اشتريتها بفضل فطنتي المذهلة في التجارة. 784 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 "(الهيبة الفاخرة لتأجير السيارات)" 785 00:39:31,121 --> 00:39:33,582 - هذا… - يا إلهي. فاخرة. 786 00:39:33,665 --> 00:39:36,502 - مهيبة. عجباً! - لا، هذه سلسلة مفاتيح مزيفة 787 00:39:36,585 --> 00:39:38,504 - يا سيدي وسيدتي! - لا، غير صحيح. 788 00:39:38,587 --> 00:39:40,714 - أريد شراباً. - اشتريتها مؤخراً لإضحاك الناس. 789 00:39:40,797 --> 00:39:43,675 عجباً! يا إلهي! 790 00:39:43,759 --> 00:39:48,013 هذا ليس شرابك يا "آنيك". إنها أغراضي الخاصة. أنت مجنون. 791 00:39:48,096 --> 00:39:51,058 - أنتم! سأقتلكم جميعاً. - يا إلهي. إنه هنا. 792 00:39:51,141 --> 00:39:52,643 - ماذا؟ - سأقتلكم جميعاً! 793 00:39:52,726 --> 00:39:54,144 - ماذا يقول؟ - ماذا يقول؟ 794 00:39:54,228 --> 00:39:56,563 افتح النافذة! افتحها. سأقتلكم جميعاً! 795 00:39:56,647 --> 00:39:58,190 يا إلهي. سيقتلنا! 796 00:39:58,273 --> 00:39:59,483 - تحرك! - لا، لن يفعل. 797 00:39:59,566 --> 00:40:00,859 - الإشارة حمراء. - تحرك! 798 00:40:00,943 --> 00:40:03,153 - سأقتلكم جميعاً! - أرجوك، تحرك! 799 00:40:03,237 --> 00:40:04,530 سأقتلكم جميعاً. 800 00:40:04,613 --> 00:40:07,074 - هيا! - نعم، الحد الأقصى للسرعة. لك ما تريد. 801 00:40:07,157 --> 00:40:09,660 - الحد الأقصى للسرعة، ها هو ذا. - يا إلهي. كم هو غبي! 802 00:40:11,662 --> 00:40:13,997 يا إلهي. إنه خلفنا مباشرة. هلا أسرعت. 803 00:40:14,081 --> 00:40:16,375 إنها سيارة مستأجرة. كشفتني. لقد كذبت. 804 00:40:16,458 --> 00:40:19,461 استأجرتها لأبهركم يا شباب. سأقع في ورطة إذا خُدشت. 805 00:40:19,545 --> 00:40:20,754 طبعاً يا صاح. 806 00:40:20,838 --> 00:40:22,631 لا، لم تكن تعرف. لقد عرفت تواً. 807 00:40:22,714 --> 00:40:25,175 أعدك بأن أساعدك على دفع التعويض إذا تضررت السيارة، اتفقنا؟ 808 00:40:25,259 --> 00:40:26,426 أو سأساعدك على الأقل. 809 00:40:26,510 --> 00:40:28,428 عمّ تتحدث… ماذا تفعل يا صاح؟ 810 00:40:28,512 --> 00:40:29,930 آخذ طريقاً مختصراً. 811 00:40:35,894 --> 00:40:38,689 - يا إلهي. سأتقيأ. - ليس في السيارة يا صاح. 812 00:40:38,772 --> 00:40:40,148 يجب أن أصل إلى "زوي". 813 00:40:45,737 --> 00:40:46,822 هذا مبالغ فيه قليلاً. 814 00:40:47,406 --> 00:40:48,615 شكراً لك. 815 00:40:49,533 --> 00:40:50,826 نخب الحب. 816 00:40:50,909 --> 00:40:53,537 - تمهّل يا صاحب الدماغ الخفيف. بربك. - أنا بخير. 817 00:40:53,620 --> 00:40:55,622 نعم، تناولت تواً نصف قطعة من حلوى الحشيش. 818 00:40:55,706 --> 00:40:57,416 لذلك أشعر بالانتشاء الآن. 819 00:40:57,499 --> 00:41:00,502 لكن عليّ أن أجد "زوي" فقط. 820 00:41:00,586 --> 00:41:02,588 يا صاح، لا أحسب أن حلوى الحشيش فعلت ذلك. 821 00:41:02,671 --> 00:41:04,423 انظر إليّ. كم كأساً شربت؟ 822 00:41:04,506 --> 00:41:07,176 وفجأة، صار كل شيء مبهماً. 823 00:41:07,259 --> 00:41:12,014 بضع كؤوس "ويسكي" ونبيذ. 824 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 "آنيك". 825 00:41:15,100 --> 00:41:17,603 - هل أنت بخير؟ - نعم. أنا بخير. 826 00:41:18,645 --> 00:41:20,731 أشعر ببعض الدوار فحسب. 827 00:41:20,814 --> 00:41:22,107 قف مستقيماً. 828 00:41:22,191 --> 00:41:23,233 تعمدت فعل ذلك. 829 00:41:23,317 --> 00:41:26,653 - لكنك لم تتعمد هذه، صح؟ إنك ترجع… - صح. يجب أن أبحث عن "زو". 830 00:41:28,238 --> 00:41:31,658 لكن يُوجد شيء واحد أتذكره بوضوح… 831 00:41:31,742 --> 00:41:34,036 وأنت كذلك فاتنة. 832 00:41:34,119 --> 00:41:35,871 - كفى، حقاً؟ - مجيء "بريت". 833 00:41:35,954 --> 00:41:39,291 أنت! كنت أبحث عنك. 834 00:41:39,374 --> 00:41:41,752 عليك أن تهدأ قليلاً. 835 00:41:41,835 --> 00:41:44,046 - أنت شخص سيئ. - ماذا؟ 836 00:41:44,129 --> 00:41:45,506 اسقط. 837 00:41:46,715 --> 00:41:47,758 "بريت"؟ 838 00:41:49,510 --> 00:41:51,887 ميت! 839 00:41:51,970 --> 00:41:55,182 "آنيك"! هل أنت بخير؟ 840 00:41:55,265 --> 00:41:57,434 نعم، "بريت" أسقطني في بعض الجمبري. 841 00:41:57,518 --> 00:41:59,311 وأنت أسقطته كله؟ 842 00:41:59,394 --> 00:42:02,022 سوف نتشاجر، صح؟ 843 00:42:02,105 --> 00:42:05,275 نعم، هذا ما قلته. 844 00:42:05,359 --> 00:42:07,569 زرافة صفراء. 845 00:42:07,653 --> 00:42:09,613 - عنيف. - زرافة صفراء! 846 00:42:09,696 --> 00:42:12,199 لا أذكر ما حدث لاحقاً مع "إكزافير"و"بريت"، 847 00:42:12,282 --> 00:42:14,243 لأنني رأيت "زوي" على الدرج. 848 00:42:14,993 --> 00:42:16,870 سأعود فوراً. 849 00:42:16,954 --> 00:42:18,330 وعرفت أن اللحظة قد حانت. 850 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 "جيلي مشتعل بالكحول" 851 00:42:19,498 --> 00:42:21,834 كانت تلك فرصتي الأخيرة لأخبرها بمشاعري الحقيقية. 852 00:42:28,841 --> 00:42:31,677 لذلك تناولت كأس جيلي مشتعل بالكحول لأستجمع شجاعتي. 853 00:42:33,470 --> 00:42:34,471 ثم… 854 00:42:35,806 --> 00:42:36,807 فقدت وعيي. 855 00:42:36,890 --> 00:42:39,893 - هذا غير مرض إطلاقاً. - نعم. 856 00:42:40,394 --> 00:42:44,064 جئت لسماع قصتك الرومانسية المرحة حتى بدّلنا نوع الفيلم 857 00:42:44,147 --> 00:42:46,817 وصار هراء تجريدياً. 858 00:42:46,900 --> 00:42:48,944 ماذا حدث بعدما أفقت؟ 859 00:42:49,027 --> 00:42:51,154 كم هو رائع هذا الحفل؟ 860 00:42:54,616 --> 00:42:57,077 "نرفع الإيقاع ونمحو الكراهية" 861 00:42:57,160 --> 00:42:58,161 منفرد! 862 00:43:01,874 --> 00:43:03,250 - ماذا حدث؟ - "نيد"! 863 00:43:05,669 --> 00:43:07,671 - نعم! - لماذا… 864 00:43:07,754 --> 00:43:09,089 لماذا سروالي مخلوع؟ 865 00:43:10,299 --> 00:43:12,593 ماذا يحدث؟ لماذا أنا مبلل؟ 866 00:43:12,676 --> 00:43:14,595 أنت مبلل جداً يا صاح. ماذا حدث؟ 867 00:43:14,678 --> 00:43:15,888 من فعل هذا؟ 868 00:43:15,971 --> 00:43:18,807 - "إكزافير"، صح؟ - لا. متأكد من أن أحداً كان يمزح معك. 869 00:43:18,891 --> 00:43:21,476 يعاملني هكذا دائماً. لكن أتعرف؟ 870 00:43:21,560 --> 00:43:24,813 سأشرح له أنه لا تصح معاملة الناس هكذا. 871 00:43:25,314 --> 00:43:27,399 هل أنت بخير؟ 872 00:43:30,152 --> 00:43:31,695 أريد أن أخبرك ببعض الأشياء. 873 00:43:33,655 --> 00:43:36,575 لكن عليّ أن أتكلم إلى ذلك الوغد أولاً. 874 00:43:37,868 --> 00:43:40,120 لم أقصد مؤخرتي. 875 00:43:40,204 --> 00:43:43,165 كنت أتحدث عن شخص آخر. 876 00:43:43,248 --> 00:43:45,042 لم أقصد مؤخرة شخص آخر. 877 00:43:45,834 --> 00:43:46,960 سأعود فوراً. 878 00:43:47,711 --> 00:43:48,712 حسناً. 879 00:43:48,795 --> 00:43:50,172 لم أذهب لأؤذيه. 880 00:43:50,255 --> 00:43:52,716 كنت آمل أن تتبعني "زوي". 881 00:43:52,799 --> 00:43:55,093 لأخبر "إكزافير" أخيراً… 882 00:43:55,177 --> 00:43:56,303 "إكزافير"؟ 883 00:43:56,386 --> 00:43:58,472 …بأنني رغم تفويت فرصتي مع "زوي"… 884 00:43:58,555 --> 00:43:59,556 "إكزافير"؟ 885 00:43:59,640 --> 00:44:01,141 …فإنه لا يستحقها. 886 00:44:01,225 --> 00:44:03,852 وكانت هي لتسمع بالصدفة وتدرك أنني رجل أحلامها. 887 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 "إكزافير"؟ 888 00:44:05,187 --> 00:44:06,647 لكنني لم أجد أحداً هناك. 889 00:44:07,648 --> 00:44:09,525 ثم رأيت وجهي. 890 00:44:12,069 --> 00:44:13,070 لا! 891 00:44:14,571 --> 00:44:15,822 لا! 892 00:44:17,199 --> 00:44:18,617 ليتصل أحد بالنجدة! 893 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 لا. 894 00:44:25,165 --> 00:44:27,501 ثم نزلت وسمعت أنهم وجدوا جثة "إكزافير". 895 00:44:28,585 --> 00:44:29,586 النهاية. 896 00:44:30,170 --> 00:44:33,674 عجباً. الفصل الـ3 فيه بعض المشكلات. 897 00:44:33,757 --> 00:44:35,259 لكنني لن أدعمك يا صاح. 898 00:44:35,342 --> 00:44:36,343 ماذا؟ 899 00:44:37,010 --> 00:44:40,430 لقد اعترفت بوجود منافسة بينك وبين "إكزافير". 900 00:44:40,514 --> 00:44:43,267 وكذلك اعترفت بأنك شعرت 901 00:44:43,350 --> 00:44:46,103 - بأنه يحول بينك وبين "زوي". - هذا بسبب… 902 00:44:46,186 --> 00:44:49,147 واعترفت بأنك صعدت لمواجهته 903 00:44:49,231 --> 00:44:51,942 - قبل أن يجدوا جثته. - لكنني قلت… 904 00:44:52,025 --> 00:44:56,405 لقد اعترفت بكل شيء يجعلك القاتل 905 00:44:56,488 --> 00:44:59,116 ما عدا الجريمة نفسها. 906 00:45:00,284 --> 00:45:04,246 لا، انتظري. بالتأكيد كنت غاضباً من "إكزافير". 907 00:45:04,329 --> 00:45:07,499 لكن ماذا عن "بريت"؟ لقد كان في الشرفة معه وهو غاضب. 908 00:45:07,583 --> 00:45:12,045 "بريت" يكره "إكزافير" أكثر من أي شخص. ومعروف عنه أنه يسقط الناس. 909 00:45:12,129 --> 00:45:14,339 لا أتحدث عن "بريت"، بل عنك. 910 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 اسمعي، لقد أخبرت الجميع 911 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 بأنني سأصعد لأتحدث إلى "إكزافير". 912 00:45:19,720 --> 00:45:24,016 لماذا أفعل ذلك ثم أقتله؟ سيكون ذلك تصرفاً غبياً جداً. 913 00:45:24,099 --> 00:45:27,853 الحب يجعل الناس يتصرفون بغباء. ربما قتلته في وقت آخر أصلاً. 914 00:45:27,936 --> 00:45:32,524 قلت إنك شربت 4 كؤوس وجيلي مشتعل بالكحول، ثم فقدت وعيك. 915 00:45:32,608 --> 00:45:34,484 يصعب تصديق ذلك، حتى مع شخص دماغه خفيف. 916 00:45:34,568 --> 00:45:38,822 هل تقولين إنني تظاهرت بفقدان الوعي 917 00:45:38,906 --> 00:45:42,284 وتركت الجميع يرسمون على وجهي هكذا؟ 918 00:45:42,367 --> 00:45:44,828 لقد انتهى التحقيق. شكراً. 919 00:45:44,912 --> 00:45:46,705 أحسب أننا بدأنا بداية سيئة. 920 00:45:46,788 --> 00:45:48,790 لا، لم نبدأ أي بداية سيئة، فهمت؟ 921 00:45:48,874 --> 00:45:50,375 عليّ التحقيق مع الضيوف الآخرين. 922 00:45:50,459 --> 00:45:51,710 - لأنه تُوجد بعض… - شكراً. 923 00:45:53,545 --> 00:45:55,881 ها هو ذا صديقي! كيف كان التحقيق؟ 924 00:45:55,964 --> 00:45:57,883 - كان فظيعاً. تحسب أنني القاتل. - فظيع؟ 925 00:45:58,592 --> 00:46:00,427 لن تجد القاتل الحقيقي أبداً. 926 00:46:12,523 --> 00:46:15,067 يمكنك حلّ القضية بنفسك. لست مضطراً إلى الاعتماد عليها. 927 00:46:15,150 --> 00:46:16,652 هل أنت بخير يا صاح؟ 928 00:46:19,071 --> 00:46:21,073 أنا مصمم ألغاز محترف. 929 00:46:21,156 --> 00:46:22,699 هذا مجرد لغز آخر سأحلّه. 930 00:46:22,783 --> 00:46:25,536 نعم، هذا صحيح. أنت تصمم غرف هروب يا صاح. 931 00:46:25,619 --> 00:46:29,998 اعتبر الأمر هكذا، إذا حللت هذه القضية، فستهرب من غرفة السجن. 932 00:46:30,082 --> 00:46:32,960 يُوجد دليل في مكان ما. علينا أن نجده فقط. 933 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 ماذا؟ 934 00:46:52,437 --> 00:46:54,314 "هذا انتقامي مما فعلته بي." 935 00:46:54,398 --> 00:46:55,399 "اشعر بالألم" 936 00:46:55,482 --> 00:46:57,025 رباه. 937 00:46:58,193 --> 00:47:00,279 هل أنت هنا أيها الرجل المرسوم؟ 938 00:47:01,196 --> 00:47:02,781 دقيقة فقط. 939 00:47:02,865 --> 00:47:04,575 - ماذا ستفعل؟ - فقط… 940 00:47:06,702 --> 00:47:08,704 رأيتك غادرت مسرعاً. 941 00:47:09,496 --> 00:47:10,956 هل كل شيء بخير؟ 942 00:47:11,665 --> 00:47:13,333 - أمتأكد؟ - نعم. 943 00:47:13,417 --> 00:47:15,502 - هل قاطعتكما؟ - لا. 944 00:47:15,586 --> 00:47:19,339 "دانر". أمسكنا بهذا الرجل وهو يتسلل إلى سيارته. 945 00:47:19,423 --> 00:47:21,300 - لم أكن أتسلل. - بل تسلل. 946 00:47:22,551 --> 00:47:25,304 إنك تمسك ذراعي بقوة! اطلبي منه أن يرخي يده يا سيدتي. 947 00:47:25,387 --> 00:47:26,930 - اضغط بقوة. - تباً! 948 00:47:27,014 --> 00:47:29,725 حان وقت سماع قصتك يا مفتول العضلات. 949 00:48:01,548 --> 00:48:03,550 ترجمة "مصطفى جبيل"