1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Pekâlâ Kyler, açsan iyi olur. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Bak, ailen konuşmayacak, biliyorum 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 ama kaderlerini bu çocuğun eline bırakmak istiyor muyuz? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Zamanımız azalıyor. Ve göründüğünden daha sorumluluk sahibi biri. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Ben Kay-ratıcı Kyler 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}ve şu tırabzanda çok fena bir frontside 5-0 yapacağım! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Peki kardeşim. Gönder. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}Siktir. Kyler, iyi misin dostum? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}Hayır, iyi değilim Brody. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Sanırım apış aramı parçaladım. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 Ky, biri arıyor. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Açtım. Al bakalım. 13 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Alo? 14 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, selam. Ben Zoë. Feng'in kızı. 15 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 N'aber Bayan Feng? 16 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Feng babamın asıl ismi, biliyorsun, değil mi? 17 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Babanızın adı Feng Feng mi? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 Hayır. Dinle Kyler. 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 Bu hafta sonu çektiğin görüntülere ihtiyacımız var. 20 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Evet. Bilemiyorum. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Hâlâ çok ham. Kurgusunu daha bitirmedim. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Hayır, hayır, hayır. Sorun yok. Biz sadece... 23 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama... 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Düğünde bir cinayet işlendi. 25 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 Ne? Hassiktir! 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Ruth hala mı? Çikolataya alerjisi yok, değil mi? 27 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 Hayır, Ruth hala iyi. 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 İyi mi, bilmiyoruz. 29 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Kimseye sağlık kontrolü yapmadık. 30 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Ruth'a yazıyordum. - Hemen dönerim. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Zoë nerede olduğumu sorarsa bir şey uydur. 32 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Tamam. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian. Selam. 34 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Kocamla ben sorgulanmak istemiyoruz. 35 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Biliyorum. Konu başka bir şey. 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Anladım. Tamam. İçeri gel. 37 00:02:01,413 --> 00:02:07,169 Şey, bu seninle konuşmayı istediğim son konu. 38 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Ama... 39 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Ulysses bize sizin... 40 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 sizin... 41 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Yani sizin... 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Vay. Söylemek zorunda kalacağım, değil mi? Tamam. 43 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 İlişkinizden bahsetti. 44 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Zoë bilmiyor. Ve çok uzun bir süredir sır olarak kaldığını biliyorum 45 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 ama artık sır değil. 46 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Zoë gerçeği bilmeyi hak ediyor ve bence senden duymalı. 47 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Sanırım bana başka şans vermiyorsun. 48 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Bunu ister misin? 49 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Neyi ister miyim? 50 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Bu alüminyum adamı. Konserve kutusunu. 51 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Edgar öldü yani... 52 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Şey, yani daha yeni öldü. 53 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Evet. - Ve şimdiden eşyalarını mı veriyorsun? 54 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Hiçbir fikrin yok. 55 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 Neyle ilgili? 56 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Ne oluyor yahu? 57 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 Vay be, Kyler iyiymiş. 58 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 ALBÜMLER KYLER'IN DÜĞÜN GÖRÜNTÜLERİ 59 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Şahsi sosyal medya hesaplarından içerikler de var. 60 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Evet, "cinayet" kelimesini kullanınca korkup her şeyi yolladı. 61 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Senin burada hâlâ ne işin var terli? 62 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Hadi, yapma ama. 63 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Dedektif ekibindenim. Dosyalarda ne olduğunu görmek istiyorum. 64 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Yok, çık buradan. 65 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Dışarı! 66 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Pekâlâ. Bu hafta sonu gerçekten ne oldu, öğrenelim. 67 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë. 68 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Hey. 69 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Kyler'ın görüntülerini aldık. 70 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Seninle konuşmam lazım. 71 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Ne diyeceğim? Bunu çözmek üzereyiz. 72 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - Çünk... - Bence onunla konuşmalısın. 73 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Pekâlâ. Evet. 74 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Bu görüntüleri izleyecekseniz kalıp sizinle izlemek isterim. 75 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Sadece içerik için. 76 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Otur. Bu filmler için bir akıl daha işimize yarayabilir. 77 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Bilmenizi istiyorum, bu hafta sonu yaptığım her şeyi 78 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 ailem için yaptım. 79 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Tanrım. - Anlaşıldı. 80 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Aniq, başlat. 81 00:05:31,123 --> 00:05:34,126 - Yanında hep patlamış mısır mı var? - Kan şekerim düşük. 82 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 İster misin? 83 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Tamam, dur. Bu sefer tutturacağım. 84 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Gerçekten kaydedeyim mi Bay Feng? 85 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Evet Kyler, her şeyi kaydetmeni istiyorum. 86 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Ama görünmez olman lazım. 87 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Tamamdır. 88 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Bu beni son görüşünüz. Ben hayaletim. 89 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, ben ciddiyim. Şey... Bu çok özel bir hafta sonu. 90 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Yepyeni kamyonetimiz kullanıma açıldı 91 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 ve küçük kızım... 92 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 İyi misiniz Bay Feng? 93 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Artık büyüdü. 94 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Ağlıyor musunuz Bay Feng? 95 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Şu anda ne izliyorum ben ya? 96 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Kızımın düğünüydü ama sosyal medya içerikleri de çektik. 97 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 O yüzden Kyler'ı çağırdım. O telefonla harikalar yaratıyor. 98 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Kaykay videolarını görmeniz lazım... O internet sitesinin adı neydi? 99 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Şu manyak "Blop blop" videolarının olduğu? 100 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 TikTok mı? 101 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Tamam, beni zorlama Aniq. - Evet. 102 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Kyler, baobing'i kitlelere ulaştırmama yardımcı oluyor, yani işte... 103 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 Biraz duygusallaştım. O kadar. 104 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Şu baobing, tadı neye benziyor? 105 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Diline değdiği anda eriyecek kadar ince dilimlenmiş buz şeritleri hayal et. 106 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Ama sadece dondurulmuş H2O değil. 107 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Hayır, ağızda kremamsı bir his bırakan su ve sütün patentli bir karışımı, 108 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 üzerinde de taze meyve tepesi var. 109 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Rahat ama zarif. 110 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Sağlıklı ama rahatına düşkün. 111 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Bing Kralı ilk ısırıkta aşktır. 112 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Kulağa leziz geliyor. 113 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Vivian ve ben ilk defa birkaç sene önce Tayvan'da tatilde yemiştik. 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 Ve sonra eve dönünce Bing Kralı'nı kurdum. 115 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 Ve... 116 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 daha yeni ikinci lokasyonu açtık. 117 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 Aniq'in parçaladığı catering kamyoneti de var. 118 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 "Parçalanmış" mı denir? 119 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}Ve motor. 120 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}BING KRALI TAYVAN KAR HELVASI - MENÜ 121 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}Karşınızda Bing Kralı, size güzel bir bağ evinden sesleniyorum... 122 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}BAY FENG 123 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}...çünkü artık catering hizmeti veriyoruz! 124 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Dursana, kafamdaki ne? 125 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Sanırım Kyler'ın videoya eklediği bir filtre. 126 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Dâhi olduğunu söylemiştim. 127 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Burada gördüğünüz küçük bebek, donmuş filomun amiral gemisi. 128 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Gelin. Size göstereyim. 129 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Pardon, kapı kilitli. Kapı neden kilitli? 130 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Kamyoneti kilitli tut dediniz. 131 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Tamam, biz... Anahtarlar nerede? 132 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Almak üzereyim. 133 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Evet. Ulaştınız gibi Bay Feng. 134 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Yukarıdan deneyin. İşte böyle. 135 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Aldım sayılır. 136 00:08:04,443 --> 00:08:09,031 Evet, burayı izlememiz gerekmiyor. Burası sadece, sıkıcı iş gevezelikleri. 137 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Dur bakalım. 138 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Aniq, sesini aç. 139 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, nasılsın? 140 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Evet. 141 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Meşguldüm. Bu hafta sonu kızım evleniyor ve... 142 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Hayır, anlıyorum. 143 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Jim, paranı alacaksın, tamam mı? 144 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 İki ödemeni de. 145 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Para sıkıntısı demek? 146 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Her şirket sıkıntılar yaşar. Önemsiz. 147 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 Yani Aniq, sen de küçük işletme sahibisin. 148 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Nasıl olduğunu bilirsin. 149 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Yani kesinlikle. Hem de nasıl. 150 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Yani biz küçük işletme sahipleri ekonominin belkemiğiyiz. 151 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Hem de nasıl. 152 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Evet. 153 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Ekonominin belkemiğiyiz. 154 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 İşte bu! 155 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Beni anlıyorsun Aniq. 156 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Anne, bize ne anlatacaksan anlat, sorun yok. 157 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Anlayışla karşılayacağız, değil mi? 158 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Evet, tabii ki. 159 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Söyle gitsin. 160 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Sen mi... 161 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - ...öldürdün... - Ne? 162 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Hayır! 163 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Şükürler olsun. Tanrım. - Çok rahatladım. Tanrım. 164 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Anne, bir an gerçekten, gerçekten yaptığını düşündüm. 165 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Sizce ben... 166 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Şüpheliydin. - Hazırdım. 167 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Çok şüpheliydin. - Ben mi? 168 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Katil değil ama. - Evet. Ama yapmadın. 169 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Bu harika. 170 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Peki, bize ne anlatacaksın o zaman? 171 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Seneler önce 172 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 amcanız ve ben, biz... 173 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Söylemek üzere olduğum şeyi tahmin etmişsinizdir. 174 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Hayır, hiçbir fikrim yok. - Tahmin etmek istemem. 175 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Bana mı söyleteceksiniz? 176 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Evet. 177 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 İlişkimiz oldu. 178 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Tanrım! - Ne? 179 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Ne? Tanrım. - Anne, ensest olmuş. 180 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Hayır, o benim kardeşim değil. - Ensest değil aslında. Hayır. 181 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 Ama sayılabilir de. 182 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Kafamda canlandırıyorum. 183 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq. Aniq! - Feng. Feng! 184 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Kyler daha sonra ne çekmiş, bakalım. 185 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 İşte geldiler. 186 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Yani Edgar, aileye katıldığında 187 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 sana da benimki gibi bir bomber ceket alacağız. 188 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - Çünkü oğlum olmadı. - Baba. 189 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 Ama bu konuda çok mutluyum. Belki. 190 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Ama Edgar'ın aileye katılmasından heyecanlıyım. 191 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 İş konuşabileceğim biri. Nakit para. 192 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 Tanrım. Babam adına çok özür dilerim. 193 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 Akıllı. 194 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - İnan... - Sevdin mi? 195 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Önemli bir şey yok. İleri sarabiliriz. 196 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Ne yaptın? Her şeyi izliyoruz. 197 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 Araban hareket ediyor. 198 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - Siktir. - Tanrım. 199 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - Hayır. Ben... - Tanrım. 200 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Boşta bırakmış olabilirim. 201 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Ve sonra ben... 202 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 Bu kadar mıydı? Devasa bir enkaz demiştin sanki. 203 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Hayır, ben enkaz hâldeydim dedim. Duygusal olarak yıkıcıydı. 204 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Ben asla atlatamayacağım. - Sıradaki video. 205 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Bu ne? - Tanrım. Durdur. 206 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}BUNU BEN Mİ YAPTIM? 207 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- Sıradaki video. - Sakin olun. 208 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Kyler eğlenmiş sadece. 209 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Bu yepyeni bir kamyonetti. Mahvoldu. 210 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Çizik şehri. - Devam edelim. 211 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Çok daha iyi. Prova yemeğine benziyor. 212 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Isabel videocu tutmamış. 213 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 Hiçbirimizin yüzü videoya uygun değilmiş. 214 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 Vivian, Kyler'dan yardım rica etti. 215 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 İşim için çok heyecanlıyım. Ve tabii ki Grace için. 216 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 En iyi şey. 217 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Bu elemana sekiz içecek alayım. 218 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Peki, ne desem? Şaka yaptım. 219 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Lütfen kahrolası parayı al. Bu pek dikkat çekmiyor. 220 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Sadece... - Benden ne istediğini anlamıyorum. 221 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Sadece gözünü dört aç. 222 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}EDGAR & GAIL'İN DÜĞÜNÜ 223 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Çok güzel. - Çok teşekkür ederim. 224 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Ve yarın babanın meşhur baobing'i için midemi çok doldurmayacağım. 225 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Mecbursun. 226 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Çok gururlu olmalısın. 227 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Tabii ki öyleyim. Babam Bing Kralı. 228 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 229 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Barın arkasında olmaz. 230 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 Grace'in amcası, Feng'in erkek kardeşi Ulysses. 231 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Siktir ya. 232 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Tanrım. Tanrım. 233 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 Eleman atla geldi! 234 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Bay Feng, o kim? - Bebeğim! 235 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Bay Feng? İyi misiniz? 236 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 O ahırdan amma hızlı çıkmışsın? 237 00:12:43,931 --> 00:12:48,393 Aranızda olanlardan sonra kardeşini o şekilde görmek zor olmuştur. 238 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Bak, kardeşimi görmek istemiyordum. Ama o yüzden ayrılmadım. 239 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Dışarıda olanlar yüzünden ayrıldım. 240 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Dur, ne yapıyorsun? Ne oluyor? Bu benim kamyonetim. 241 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Tefecinle hallet dostum. 242 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 Hayır. Tefecimle konuştum. Hallediyorum. 243 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Geride durman gerekiyor. 244 00:13:05,452 --> 00:13:09,790 Kamyonetimizi çaldığını çekiyorum, jüri karşısında delil olarak kullanılacak. 245 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Buna ihtiyacım var. Lütfen. 246 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Çocukların var mı? - Kızım var, evet. 247 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Tamam. Benim de. 248 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 Bu hafta sonu kızım evleniyor. 249 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Bu yüzden buraya geldik. 250 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Ve o düğün için bu kamyonete ihtiyacım var. 251 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Onun için. 252 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Lütfen. 253 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Birkaç şeyi boşaltmama izin versen? 254 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Beş dakikan var. - Teşekkür ederim. Çok sağ olun bayım. 255 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, buzu mutfağa götürmeme yardım et. 256 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 Evet, tamamdır. 257 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Tatlım, burada ne işin var? 258 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Sana ne oldu? 259 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Buzu neden aldın? Kamyonete bir şey mi oldu? 260 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Evet. 261 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 Şey... Tanrım. Kamyonet hurdaya dönmüş. 262 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Tanrım. Daha önce fark etmemiştim ama Aniq gerçekten zarar vermiş, 263 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 çektirmek zorunda kaldım. 264 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Çektirdin mi? - Merak etme. 265 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 Sorun yok aşkım 266 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 çünkü 267 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 davet için ev yapımı tıraş makinemi kullanacağız. 268 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 Her şey bununla başlamıştı. 269 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 Ve aslında böylesi daha iyi. Değil mi Kyler? 270 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 İyi misin? İyi misin? 271 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 Evet, iyiyim. Bir şey lazım mı? 272 00:14:31,872 --> 00:14:38,253 Sadece senin için sorun olmadığına emin olmak istiyorum... Anladın mı? 273 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Evet. Aynen. Peki... - Öyle mi? 274 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Evet, kesinlikle. Çünkü bak, burada olduğu için Grace mutluysa 275 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 ben de mutluyum. Gerçekten. 276 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Mutlu musun? - Evet. 277 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Bana bak, mutluyum. Gerçekten. 278 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Grace mutlu. - Sağ ol. 279 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Peki. - Seviyorum. 280 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Pekâlâ. Ben... - Evet, evet. 281 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Bunu temizleyeyim... - Evet. Güzelsin... 282 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...topaklı deve sütü. Devenin sütü. - Evet. Güzel... 283 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Bu hâlinle güzelsin. Seni seviyorum. 284 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - Seni seviyorum. - Seviyorum. 285 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Tanrım. Bing Kraliçem. 286 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - Bu... - Çok iyi. 287 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Düşünsene. - Aynen. Evet. 288 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 Düğüne tek makineyle servis 289 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 konusunda ciddi değilsiniz, değil mi Bay Feng? 290 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Hey, şirketimi o makineyle kurdum. Eğlenceli olacak. 291 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 İyi misiniz Bay Feng? 292 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Henry Ford, ilk Model T satmadığında ne demiş, biliyor musun? 293 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 "Pes etmek kelimesini bilmem." 294 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford. Aşırı ırkçı ama ya, çok iyi konuşmuş. 295 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 "Pes etmek"i bilmemek mi? 296 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Şey, hayır, "pes etmek" kelimesini biliyormuş. Pes etmeyecekmiş. 297 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Tamam çünkü çok temel bir kelime diyecektim. 298 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Kardeşimi unutalım. 299 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Yarın o buzu servis edeceğiz ve kızım gurur duyacak. 300 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Başka ne yapacağız, biliyor musun? Kahrolası şirketi kurtaracağız. 301 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Vay be Bay Feng. Nasıl? 302 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Grace gerçek bir multimilyonerle evleniyor. 303 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Yatırım yapmasını sağlayacağız. 304 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 Ailen para sorunlarınla ilgili hiçbir şey bilmiyor, değil mi? 305 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Adı "başarana kadar başarmış gibi yap." Bütün büyük işletmeler yapar. 306 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Edgar'ın parasını aldığında onlara söylemene gerek bile kalmayacaktı. 307 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Edgar'a yatırım yaptırdığımda. Ve ayrıca bu iş çok iyi. 308 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Para inşaata bağlandı. 309 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Bir planım vardı. Yok, göreceksiniz. Sonraki videoyu oynatın. 310 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Brody, şuna bak. - Dur. Bu ne? 311 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Patronum odayı paylaşmamı istedi. 312 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 ACAYİP YAŞLI, ÖLÜYOR MU? 313 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 Gördüğüm en yaşlı insan. 314 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Dün gece dört saat boyunca tuvaletteydi. 315 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Halanla Kyler aynı odayı mı paylaştı? 316 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 Paraya sıkışığız, tamam mı? Ama hâlâ klasız. 317 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 Kahretsin ya. 318 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 UMARIM ÇİKOLATA ALERJİSİ YOKTUR 319 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Bir, iki. Kobe. 320 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Çok yaklaştım, çok yaklaştım. 321 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James. 322 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Siktir. Siktir. 323 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Merhaba. Ne oluyor? Neden çikolata tadı alıyorum? 324 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Ben de yeni uyandım. Ne oluyor? 325 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Tamam, anlamanız lazım, kaykay videoları inanılmaz iyi. 326 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 İlerleyip sıradaki videoya bakalım. 327 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 TEHLİKE YÜZMEK YASAK 328 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 Tamam Kyler. Kamerayı Edgar'a çevir. Ve mükemmel. 329 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Orada dur. Rahat görün. 330 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Kaydediyormuş gibi görünmeden her şeyi çek. 331 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Tamamdır Bay Feng. Belgesel için çok iyi olacak. 332 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - Bing Kralı zirveye yükseliyor! - Evet. 333 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Edgar. Spor nasıl gidiyor? 334 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 Olağanüstü hareketli. 335 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Harika. Hareketli yüzmeye bayılırım. 336 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Hey, Kyler'la tanışmıştın, online PR'dan sorumlu Bing Kralı başkan yardımcısı. 337 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Öyle miyim? - Evet. 338 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Büyümemizle ilgili Edgar'ı bilgilendiriyorum. 339 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Kim bilir, belki ona erkenden yatırım yapması için bir şans veririm. 340 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Yatırım mı arıyorsun? Ne kadar? 341 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Hop, sakin ol kaplan. Elemana bir içki ısmarla, olur mu? 342 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Ben sadece... 343 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 400.000 dolar. 344 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Şey, büyük ölçekli bir potansiyeli yoksa fiziksel iş yerlerine yatırım yapmıyorum. 345 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 Ve hiç baobing yemedim. 346 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Kesinlikle. Kimse yemedi. 347 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Bu yüzden kocaman, bakir bir pazar. 348 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Kocaman. Ve aslında bu gece yemekte servis edeceğim. 349 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Göreceksin. Herkes bayılıyor. Yeni acai. 350 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Enteresan bir test olacak. 351 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Roxana için iyi bir alternatif. Pastadan nefret eder. 352 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Kyler, bunu çek. Çeksene. 353 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Tamam. - Tanrım. 354 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Roxana da buna bayılacak. 355 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Öyle ince dilimlenmiş buz şeritleri olan bir dünya hayal et ki 356 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 diline değdiği anda eriyecek. 357 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Ama sıradan değil... 358 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Sana bir hediye Edgar. 359 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 Mali'nin Soninke halkı, Sunu denilen geleneksel bir düğün dansı yapar. 360 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Erkeğin gücünü ve canlılığını temsil eder, 361 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 darbuka ve ngoni eşliğinde olur. 362 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Bu ngoni, el oyması. 363 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Evliliğinizin müziğini canlı tutmak için bir hatırlatıcı olması dileğiyle. 364 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 İşçilik olağanüstü. 365 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Evet. 366 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 Bunun fabrika işi olmadığına emin misin? 367 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Bunlara fabrika demiyorsan. 368 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Demiyorum. 369 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Burada kalamayacak kadar çok duygulandım. 370 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Üzgünüm. Rahatsız mı ettim? 371 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Aslında sunumu yemekte yapacaktım. 372 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Dün geceden sonra ilgiyi üzerime çekmek istemedim. 373 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Sana söyleyecek başka bir şeyim yok. 374 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Abi. 375 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 Ama rahatsız ettin. 376 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Gidelim Kyler. Eğitecek catering'cilerimiz var. 377 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Tayvan kar helvası yani baobing nasıl yapılır? 378 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 Patent başvurusunu yaptığımız Bing Kralı tıraş makinesi öyle kolay ki 379 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 bir çocuk bile kullanmayı öğrenebilir. 380 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Adım bir: buzu tıraşlayın. 381 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Pek değil. Ama iyi. 382 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Şerit olması lazım yani bir daha deneyelim. 383 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Bu iyiydi. İlk deneme için iyi. 384 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}Tanrım. 385 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Bu çok kalın ve bu çok ince. 386 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Şerit ne demek, biliyor musun? 387 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}Aman ya... 388 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Peki... - Hayır. 389 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Kızgın dans arası. 390 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Hislerini mi incittim? Sorun bende mi? - Pardon. 391 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Evet! Evet! Adamım sensin! 392 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}Adamım bu. 393 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Bizi meşhur edeceksin. 394 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- Evet, öyle. - Evet! 395 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Evet. Evet! Meşhur! - Evet! Evet! 396 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- Bing Kralı meşhur! - Evet! 397 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 Meşhur! 398 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Para yağdır! Evet! - Para yağdır! Evet! 399 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Seni seviyorum baba. - Ben de seni Gigi. 400 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Çok ağlama, olur mu? - Peki. 401 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Çok tatlı. 402 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Teşekkür ederim. 403 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Belki Zoë'yi de yürütürsün. 404 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Hayır, hayır, hayır. İzlemeye devam edelim. 405 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Bir süre boyunca gerçekten iyi gitti. 406 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 İlişki bitmişti ama amcanız hâlâ hayatımızdaydı. 407 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Tanrım. - Bize yalan mı söyledin yani? 408 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Her zaman mı yani? - Zoë, çocuktunuz. 409 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Senin evliliğin gibi olabilsin diye Brett'le sekiz sene evli kaldım. 410 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Anne, bize neden anlatmadın? 411 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Hepimizin sırları vardır. 412 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 Yemek. 413 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 Baobing'in için risk çok yüksek olmuştur. 414 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Roxana. 415 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 416 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Gitmem lazım. 417 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Nereye gidiyor? Onu yalnız bıraktı! 418 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Bir şey olmuş. 419 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 Hazımsızlıktır belki... 420 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 İşte ailene böyle sahip çıkarsın. 421 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Çok tatlı. 422 00:23:01,673 --> 00:23:05,844 Bir şey yok. Hadi, bizim elemanı bulalım. Buz tıraşlamaya başlayalım. 423 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Tamam Bay Feng, garsonu bulurum. 424 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Ne demek, bulamıyorum? - Bilmiyorum. Her yere baktım. 425 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - Evet. - Ne diyeceğim? 426 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Bu şirketi ben kurdum. Eski günlere dönüş. Kendim yapacağım. 427 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Pekâlâ, sıradaki konuşma için baş nedime 428 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 ve aşırı çekici Zoë. 429 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, benim kız kardeşimsin... 430 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Zoë'nin konuşmasını mı bölmüşüm? 431 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Her şey nasıl bu kadar kötü gidebilir? 432 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}İnsanlar baobing'imizi nasıl bulacak? 433 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Yumul. Ye. 434 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}Bu hanım beğendi. 435 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Bu insanlar çıldırıyor. 436 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Kurtul. 437 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}A-Y-Y, tüh ya. 438 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Aslında, aslında, koy şuraya. Özel gün. 439 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Şaka, tuhaf İngiliz eleman onayladı. 440 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}İyi dans partneri. 441 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Hadi bakalım, ilk ısırık. 442 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Vay. Çok iyi aslında. 443 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Urkel bile beğendi. 444 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - Bunu ben mi yaptım? - Vay. 445 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Düştüm ve kalkamıyorum. - Üzgünüm. 446 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Bu yeşil şey çok iyi. Adı neydi demiştin? Bing bong mu? 447 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Baobing. 448 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Hey, neredeydin? Her yerde seni aradık. 449 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Neden? Kim soruyor? 450 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Hiç kimse. Hiç kimse sormuyor. 451 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Yardım lazımdı... Şey yapıyorduk... 452 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}Alamadınız. Ne diyeceğim, bunlardan bir tane daha getir. 453 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}Neden paylaşalım? 454 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Tamam. Getireyim. - Hayvan değiliz. 455 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Bayıldılar Bay Feng! Çok tuttu. 456 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Güzel. Grace mutlu olacak. Tek umurumda olan şey o. 457 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Edgar pasta almış. Çabuk! 458 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Bunu ona götür ve denediğinden emin ol, tamam mı? 459 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Hadi. 460 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}BUZ KAMERASI!! 461 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}Kime gitsin? Sana mı gitsin? Sana mı? 462 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Hayır, şaka yaptım. Sana gitmiyor. Damada gidiyor. 463 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Oyunlarının farkındayım Edgar. 464 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Yanına kâr kalmayacak. 465 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Neden bahsediyorsun, anlamıyorum. 466 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}Kan şekerin düştü herhâlde. 467 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}Pasta ye. 468 00:25:23,899 --> 00:25:29,279 {\an8}- Pardon? Bundan denemek ister misiniz? - Hayır, teşekkür ederiz. Pasta yiyoruz. 469 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}Emin misiniz? 470 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}Çünkü insanlar diyor ki çok iyiymiş. 471 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Pasta yiyoruz dedim. 472 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Evet, peki, sorun yok. - Yok. 473 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}Ne oldu? Buz neden hâlâ elinde? 474 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}İstemiyormuş, pasta yemiş. 475 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Hayır ama... Yemek zorunda Kyler! 476 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}İlk ısırıkta aşk. Her şeyi mahvedeceksin. 477 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}O parayı alacağım Kyler. 478 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Peki. Nasıl görünüyor, biliyorum. 479 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Kızın Edgar'ın evlilik sözleşmesini imzalamamıştı. 480 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Ne ima ediyorsun? 481 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Grace o evrakı imzalamadan Edgar öldü. 482 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Bütün serveti ona miras kalacak. 483 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Kendi damadımı zehirledim mi sence? Neyle? Kar helvamla mı? 484 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Bir video daha var. 485 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 After-party'den. 486 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Ne? Hayır, hayır, hayır, Kyler after-party'de hiçbir şey çekmedi. 487 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Oynat. 488 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Pekâlâ Bay Feng. Daha önce çekmemi istediğiniz sahne 489 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 robot elemanın size tonla para vermesiydi. 490 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 Ve bu an, o an. Bay Harry Ford'un dediği gibi "Pes etmeye koyayım." 491 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Gösterin onlara Bay Feng! 492 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Sen kimsin? Buraya nasıl girdin? - Bay Feng'leyim. 493 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Hayır, hayır, evimde olmaz. - Kayıt almamı istiyor, 494 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 belgeselimiz için. Tamam, çok üzgünüm. 495 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 İşte günün adamı! 496 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 Düğünler. Ne kargaşa ama? 497 00:27:27,606 --> 00:27:33,237 Yemekte baobing'i deneme şansın olmadığını fark edince sana bir tane getirdim. 498 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Şey, Feng, ısrarını takdir ediyorum ama saat geç oldu ve yorgunum. 499 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Noradrenalin seviyem düşük. 500 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Lütfen. Tadına bakarsan yatırım yapmak isteyeceksin. 501 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Tek bir lokma. Tek istediğim bu. 502 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Pekâlâ. 503 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Beğenmedim. 504 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 Peki Roxana? Belki o beğenir. 505 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Nefret etti. 506 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Anladım. Açık sözlülüğünü takdir ediyorum. İkinizin de. 507 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Teşekkür ederim. 508 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Bir şey yok. Bir daha tadına bakmak zorunda değilsin. 509 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Biliyorum. Umutsuz durumda. 510 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 İyi misiniz Bay Feng? Bu çok acımasızcaydı. 511 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Yani Kyler, yapmaya değer her şeyin zorlukları vardır. 512 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Ama en azından kızım güzel bir düğün yaşadı, değil mi? 513 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Al. Dök gitsin. İşi bitti. 514 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Tamam. 515 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Edgar'ı öldürmedim. 516 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Durun! Bakın! Bakın! Bu sabah, ben. 517 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Oynatın! Lütfen! 518 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 BAY FENG FACETIME VİDEO 519 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 Kyler! Hey, kaydediyor musun? 520 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Evet ama bunu neden yapıyoruz Bay Feng? 521 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 İki saat falan önce Reno'ya döndüm. 522 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 İş için bu kadar çok yeni fikrim varken nasıl uyuyabiliriz? 523 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Tamam, ilk fikir: doğum günü partileri. İkinci fikir: Martin Luther Bing Günü. 524 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Üçüncü fikir: vurucu bir şey, mesela acılı bing, "bam-bing." 525 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Buna döneriz. Bazıları diğerlerinden daha iyi. 526 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Kiminle konuşuyorsun? 527 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 Kyler'la. Fikir üretiyoruz. 528 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - O neydi? - Grace miydi? 529 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Ben... 530 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Ne oldu? Çığlık duydum. 531 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Tamam, Kyler, gitmem lazım. Kyler. 532 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Para sorunları çözülmüş bir adama mı benziyor? 533 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 Bütün gece ayakta, 534 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 borcumu ödemek için yeni fikirler düşündüm. 535 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Edgar'ı öldürmek için başka sebeplerin vardı işte. 536 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 Ve zehrin zamanlaması? Uyuyor. 537 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 Ve çiçekler de senin odandaydı. 538 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Bu suçlamaları daha fazla dinlemek zorunda değilim. 539 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 Yeter! 540 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Bay Feng! Bay Zhu! 541 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Bay Zhu! Bay Zhu, bekleyin. 542 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Bakın, sizi ve Grace'i bu işten kurtarmak için 543 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 daha dürüst olmaya başlamanız lazım 544 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 ve sadece bize değil, ailenize karşı da. 545 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Para sorunları ve Edgar'ın ilişkiyi öğrenmesi... 546 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 Konu Edgar değil. 547 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 Konu Vivian. 548 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Konu her zaman Vivian oldu. 549 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Ne demek istiyorsunuz? 550 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 Tayvan'da baobing'e âşık olan Vivian'dı. 551 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Eve döndüğümüzde kendi makinemi yaptım ve işe yarayınca 552 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 çok heyecanlandı. 553 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Kendi dükkânımı açmamı öneren Vivian'dı. 554 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Adını bulan oydu. 555 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Karım benim hayatım. 556 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 Ve Vivian benimle gurur duydu. Bizimle. 557 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Ve ben sadece... 558 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Onu kaybetmek istemiyorum. 559 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Mantıklı tercihten daha fazlası olduğumu görmesini istedim. Sıkıcı mühendisten. 560 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Beni bir kez olsun maceraperest biri olarak görsün istedim. 561 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Onun gibi. 562 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Kendimi maceraya kaptırdım ama aşk değildi. 563 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Babanızla aramdaki... 564 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 o, aşk. 565 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Nereden bildin? Babamla olacağını? 566 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Çok basit gerçekten. 567 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Onunlayken olduğum kişiyi seviyorum. 568 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Ben de Aniq'le öyle hissediyorum. 569 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Bütün gün onu kendimden uzaklaştırmış olsam da. 570 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Zoë. 571 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Sanırım Hannah'ya âşığım. 572 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Hannah'ya mı âşıksın? 573 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Çok kötü görünüyor, biliyorum. O yüzden söylemedim. 574 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Halledeceğiz. - Halledeceğiz. 575 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Çadırdaki kıza âşıksın. 576 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Yurttaki. 577 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Bak, yardım etmek istiyorum. Gerçekten. 578 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Ama artık bu kayıtlar elimizde ve delil niteliğinde. 579 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 Ve bizi nereye götürürse götürsün takip etmek zorundayız. 580 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Nereye götürdüğünü göstereyim. 581 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Damada gidiyor. 582 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Oyunlarının farkındayım Edgar. 583 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Yanına kâr kalmayacak. 584 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}CİN 585 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Erken başladın demek? 586 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Başlamak mı? 587 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 Dinle, dün gece pasta yerken 588 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 Edgar'la yaptığınız küçük bir konuşmanı dinledik. 589 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Pasta mı? 590 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Konuşsak olur mu? 591 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Bana ne zaman gelirsiniz diye merak ediyordum. 592 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Farkına varınca... Şey, Edgar'ı kimin öldürdüğünü biliyorum. 593 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Kim? 594 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Grace değildi. 595 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Ne... 596 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz