1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Pekâlâ Kyler, açsan iyi olur.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Bak, ailen konuşmayacak, biliyorum
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
ama kaderlerini
bu çocuğun eline bırakmak istiyor muyuz?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Zamanımız azalıyor. Ve göründüğünden
daha sorumluluk sahibi biri.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Ben Kay-ratıcı Kyler
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}ve şu tırabzanda
çok fena bir frontside 5-0 yapacağım!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Peki kardeşim. Gönder.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}Siktir. Kyler, iyi misin dostum?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}Hayır, iyi değilim Brody.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Sanırım apış aramı parçaladım.
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
Ky, biri arıyor.
12
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Açtım. Al bakalım.
13
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Alo?
14
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, selam. Ben Zoë. Feng'in kızı.
15
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
N'aber Bayan Feng?
16
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Feng babamın asıl ismi,
biliyorsun, değil mi?
17
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Babanızın adı Feng Feng mi?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
Hayır. Dinle Kyler.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
Bu hafta sonu çektiğin görüntülere
ihtiyacımız var.
20
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Evet. Bilemiyorum.
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Hâlâ çok ham. Kurgusunu daha bitirmedim.
22
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Hayır, hayır, hayır.
Sorun yok. Biz sadece...
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama...
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
Düğünde bir cinayet işlendi.
25
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
Ne? Hassiktir!
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
Ruth hala mı?
Çikolataya alerjisi yok, değil mi?
27
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
Hayır, Ruth hala iyi.
28
00:01:28,755 --> 00:01:30,007
İyi mi, bilmiyoruz.
29
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Kimseye sağlık kontrolü yapmadık.
30
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Ruth'a yazıyordum.
- Hemen dönerim.
31
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Zoë nerede olduğumu sorarsa bir şey uydur.
32
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Tamam.
33
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian. Selam.
34
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Kocamla ben sorgulanmak istemiyoruz.
35
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Biliyorum. Konu başka bir şey.
36
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Anladım. Tamam. İçeri gel.
37
00:02:01,413 --> 00:02:07,169
Şey, bu seninle konuşmayı istediğim
son konu.
38
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Ama...
39
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Ulysses bize sizin...
40
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
sizin...
41
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Yani sizin...
42
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Vay. Söylemek zorunda kalacağım,
değil mi? Tamam.
43
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
İlişkinizden bahsetti.
44
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Zoë bilmiyor. Ve çok uzun bir süredir
sır olarak kaldığını biliyorum
45
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
ama artık sır değil.
46
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Zoë gerçeği bilmeyi hak ediyor
ve bence senden duymalı.
47
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Sanırım bana başka şans vermiyorsun.
48
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Bunu ister misin?
49
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Neyi ister miyim?
50
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Bu alüminyum adamı. Konserve kutusunu.
51
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Edgar öldü yani...
52
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Şey, yani daha yeni öldü.
53
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Evet.
- Ve şimdiden eşyalarını mı veriyorsun?
54
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Hiçbir fikrin yok.
55
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
Neyle ilgili?
56
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Ne oluyor yahu?
57
00:04:24,348 --> 00:04:25,933
Vay be, Kyler iyiymiş.
58
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
ALBÜMLER
KYLER'IN DÜĞÜN GÖRÜNTÜLERİ
59
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Şahsi sosyal medya hesaplarından
içerikler de var.
60
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Evet, "cinayet" kelimesini kullanınca
korkup her şeyi yolladı.
61
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
Senin burada hâlâ ne işin var terli?
62
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Hadi, yapma ama.
63
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Dedektif ekibindenim.
Dosyalarda ne olduğunu görmek istiyorum.
64
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Yok, çık buradan.
65
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Dışarı!
66
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Pekâlâ. Bu hafta sonu gerçekten ne oldu, öğrenelim.
67
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë.
68
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Hey.
69
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Kyler'ın görüntülerini aldık.
70
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Seninle konuşmam lazım.
71
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Ne diyeceğim? Bunu çözmek üzereyiz.
72
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
- Çünk...
- Bence onunla konuşmalısın.
73
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Pekâlâ. Evet.
74
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Bu görüntüleri izleyecekseniz
kalıp sizinle izlemek isterim.
75
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Sadece içerik için.
76
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Otur. Bu filmler için bir akıl daha
işimize yarayabilir.
77
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Bilmenizi istiyorum,
bu hafta sonu yaptığım her şeyi
78
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
ailem için yaptım.
79
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Tanrım.
- Anlaşıldı.
80
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Aniq, başlat.
81
00:05:31,123 --> 00:05:34,126
- Yanında hep patlamış mısır mı var?
- Kan şekerim düşük.
82
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
İster misin?
83
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Tamam, dur. Bu sefer tutturacağım.
84
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Gerçekten kaydedeyim mi Bay Feng?
85
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Evet Kyler, her şeyi kaydetmeni istiyorum.
86
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Ama görünmez olman lazım.
87
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Tamamdır.
88
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Bu beni son görüşünüz. Ben hayaletim.
89
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, ben ciddiyim. Şey...
Bu çok özel bir hafta sonu.
90
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Yepyeni kamyonetimiz kullanıma açıldı
91
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
ve küçük kızım...
92
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
İyi misiniz Bay Feng?
93
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Artık büyüdü.
94
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Ağlıyor musunuz Bay Feng?
95
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Şu anda ne izliyorum ben ya?
96
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Kızımın düğünüydü
ama sosyal medya içerikleri de çektik.
97
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
O yüzden Kyler'ı çağırdım.
O telefonla harikalar yaratıyor.
98
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Kaykay videolarını görmeniz lazım...
O internet sitesinin adı neydi?
99
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Şu manyak "Blop blop" videolarının olduğu?
100
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
TikTok mı?
101
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Tamam, beni zorlama Aniq.
- Evet.
102
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Kyler, baobing'i kitlelere ulaştırmama
yardımcı oluyor, yani işte...
103
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
Biraz duygusallaştım. O kadar.
104
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Şu baobing, tadı neye benziyor?
105
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Diline değdiği anda eriyecek kadar
ince dilimlenmiş buz şeritleri hayal et.
106
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Ama sadece dondurulmuş H2O değil.
107
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Hayır, ağızda kremamsı bir his bırakan
su ve sütün patentli bir karışımı,
108
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
üzerinde de taze meyve tepesi var.
109
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Rahat ama zarif.
110
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Sağlıklı ama rahatına düşkün.
111
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Bing Kralı ilk ısırıkta aşktır.
112
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Kulağa leziz geliyor.
113
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Vivian ve ben ilk defa birkaç sene önce
Tayvan'da tatilde yemiştik.
114
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
Ve sonra eve dönünce Bing Kralı'nı kurdum.
115
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
Ve...
116
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
daha yeni ikinci lokasyonu açtık.
117
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
Aniq'in parçaladığı
catering kamyoneti de var.
118
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
"Parçalanmış" mı denir?
119
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}Ve motor.
120
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}BING KRALI
TAYVAN KAR HELVASI - MENÜ
121
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}Karşınızda Bing Kralı,
size güzel bir bağ evinden sesleniyorum...
122
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
{\an8}BAY FENG
123
00:07:30,951 --> 00:07:34,413
{\an8}...çünkü artık catering hizmeti veriyoruz!
124
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Dursana, kafamdaki ne?
125
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
Sanırım Kyler'ın videoya eklediği bir filtre.
126
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Dâhi olduğunu söylemiştim.
127
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Burada gördüğünüz küçük bebek,
donmuş filomun amiral gemisi.
128
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Gelin. Size göstereyim.
129
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Pardon, kapı kilitli. Kapı neden kilitli?
130
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
Kamyoneti kilitli tut dediniz.
131
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Tamam, biz... Anahtarlar nerede?
132
00:07:56,643 --> 00:07:57,519
Almak üzereyim.
133
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Evet. Ulaştınız gibi Bay Feng.
134
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Yukarıdan deneyin. İşte böyle.
135
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Aldım sayılır.
136
00:08:04,443 --> 00:08:09,031
Evet, burayı izlememiz gerekmiyor.
Burası sadece, sıkıcı iş gevezelikleri.
137
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Dur bakalım.
138
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Aniq, sesini aç.
139
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, nasılsın?
140
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Evet.
141
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Meşguldüm.
Bu hafta sonu kızım evleniyor ve...
142
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Hayır, anlıyorum.
143
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Jim, paranı alacaksın, tamam mı?
144
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
İki ödemeni de.
145
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Para sıkıntısı demek?
146
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Her şirket sıkıntılar yaşar. Önemsiz.
147
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
Yani Aniq, sen de küçük işletme sahibisin.
148
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Nasıl olduğunu bilirsin.
149
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Yani kesinlikle. Hem de nasıl.
150
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Yani biz küçük işletme sahipleri
ekonominin belkemiğiyiz.
151
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Hem de nasıl.
152
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Evet.
153
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Ekonominin belkemiğiyiz.
154
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
İşte bu!
155
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Beni anlıyorsun Aniq.
156
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Anne, bize ne anlatacaksan anlat,
sorun yok.
157
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Anlayışla karşılayacağız, değil mi?
158
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Evet, tabii ki.
159
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Söyle gitsin.
160
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Sen mi...
161
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- ...öldürdün...
- Ne?
162
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Hayır!
163
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Şükürler olsun. Tanrım.
- Çok rahatladım. Tanrım.
164
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Anne, bir an gerçekten,
gerçekten yaptığını düşündüm.
165
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Sizce ben...
166
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Şüpheliydin.
- Hazırdım.
167
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Çok şüpheliydin.
- Ben mi?
168
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Katil değil ama.
- Evet. Ama yapmadın.
169
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Bu harika.
170
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Peki, bize ne anlatacaksın o zaman?
171
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Seneler önce
172
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
amcanız ve ben, biz...
173
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Söylemek üzere olduğum şeyi
tahmin etmişsinizdir.
174
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Hayır, hiçbir fikrim yok.
- Tahmin etmek istemem.
175
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Bana mı söyleteceksiniz?
176
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Evet.
177
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
İlişkimiz oldu.
178
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Tanrım!
- Ne?
179
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Ne? Tanrım.
- Anne, ensest olmuş.
180
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Hayır, o benim kardeşim değil.
- Ensest değil aslında. Hayır.
181
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
Ama sayılabilir de.
182
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Kafamda canlandırıyorum.
183
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq. Aniq!
- Feng. Feng!
184
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Kyler daha sonra ne çekmiş, bakalım.
185
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
İşte geldiler.
186
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Yani Edgar, aileye katıldığında
187
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
sana da benimki gibi
bir bomber ceket alacağız.
188
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- Çünkü oğlum olmadı.
- Baba.
189
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
Ama bu konuda çok mutluyum. Belki.
190
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Ama Edgar'ın aileye katılmasından heyecanlıyım.
191
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
İş konuşabileceğim biri. Nakit para.
192
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Tanrım. Babam adına çok özür dilerim.
193
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Akıllı.
194
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- İnan...
- Sevdin mi?
195
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Önemli bir şey yok. İleri sarabiliriz.
196
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Ne yaptın? Her şeyi izliyoruz.
197
00:10:45,312 --> 00:10:48,273
Araban hareket ediyor.
198
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- Siktir.
- Tanrım.
199
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- Hayır. Ben...
- Tanrım.
200
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Boşta bırakmış olabilirim.
201
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
Ve sonra ben...
202
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Bu kadar mıydı?
Devasa bir enkaz demiştin sanki.
203
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Hayır, ben enkaz hâldeydim dedim.
Duygusal olarak yıkıcıydı.
204
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Ben asla atlatamayacağım.
- Sıradaki video.
205
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Bu ne?
- Tanrım. Durdur.
206
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}BUNU BEN Mİ YAPTIM?
207
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
{\an8}- Sıradaki video.
- Sakin olun.
208
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Kyler eğlenmiş sadece.
209
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Bu yepyeni bir kamyonetti. Mahvoldu.
210
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Çizik şehri.
- Devam edelim.
211
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Çok daha iyi. Prova yemeğine benziyor.
212
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
Isabel videocu tutmamış.
213
00:11:29,481 --> 00:11:31,567
Hiçbirimizin yüzü videoya uygun değilmiş.
214
00:11:31,567 --> 00:11:33,193
Vivian, Kyler'dan yardım rica etti.
215
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
İşim için çok heyecanlıyım.
Ve tabii ki Grace için.
216
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
En iyi şey.
217
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Bu elemana sekiz içecek alayım.
218
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Peki, ne desem? Şaka yaptım.
219
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Lütfen kahrolası parayı al.
Bu pek dikkat çekmiyor.
220
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Sadece...
- Benden ne istediğini anlamıyorum.
221
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Sadece gözünü dört aç.
222
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}EDGAR & GAIL'İN DÜĞÜNÜ
223
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Çok güzel.
- Çok teşekkür ederim.
224
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Ve yarın babanın meşhur baobing'i için
midemi çok doldurmayacağım.
225
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Mecbursun.
226
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Çok gururlu olmalısın.
227
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Tabii ki öyleyim. Babam Bing Kralı.
228
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
229
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Barın arkasında olmaz.
230
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
Grace'in amcası,
Feng'in erkek kardeşi Ulysses.
231
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Siktir ya.
232
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Tanrım. Tanrım.
233
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Eleman atla geldi!
234
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Bay Feng, o kim?
- Bebeğim!
235
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Bay Feng? İyi misiniz?
236
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
O ahırdan amma hızlı çıkmışsın?
237
00:12:43,931 --> 00:12:48,393
Aranızda olanlardan sonra
kardeşini o şekilde görmek zor olmuştur.
238
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Bak, kardeşimi görmek istemiyordum.
Ama o yüzden ayrılmadım.
239
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Dışarıda olanlar yüzünden ayrıldım.
240
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Dur, ne yapıyorsun?
Ne oluyor? Bu benim kamyonetim.
241
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Tefecinle hallet dostum.
242
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
Hayır. Tefecimle konuştum. Hallediyorum.
243
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Geride durman gerekiyor.
244
00:13:05,452 --> 00:13:09,790
Kamyonetimizi çaldığını çekiyorum,
jüri karşısında delil olarak kullanılacak.
245
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Buna ihtiyacım var. Lütfen.
246
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Çocukların var mı?
- Kızım var, evet.
247
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Tamam. Benim de.
248
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Bu hafta sonu kızım evleniyor.
249
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Bu yüzden buraya geldik.
250
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
Ve o düğün için
bu kamyonete ihtiyacım var.
251
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Onun için.
252
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Lütfen.
253
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Birkaç şeyi boşaltmama izin versen?
254
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Beş dakikan var.
- Teşekkür ederim. Çok sağ olun bayım.
255
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, buzu mutfağa götürmeme yardım et.
256
00:13:45,492 --> 00:13:46,577
Evet, tamamdır.
257
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Tatlım, burada ne işin var?
258
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Sana ne oldu?
259
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Buzu neden aldın?
Kamyonete bir şey mi oldu?
260
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Evet.
261
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
Şey... Tanrım. Kamyonet hurdaya dönmüş.
262
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Tanrım. Daha önce fark etmemiştim
ama Aniq gerçekten zarar vermiş,
263
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
çektirmek zorunda kaldım.
264
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Çektirdin mi?
- Merak etme.
265
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
Sorun yok aşkım
266
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
çünkü
267
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
davet için ev yapımı tıraş makinemi kullanacağız.
268
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
Her şey bununla başlamıştı.
269
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
Ve aslında böylesi daha iyi.
Değil mi Kyler?
270
00:14:28,160 --> 00:14:29,328
İyi misin? İyi misin?
271
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
Evet, iyiyim. Bir şey lazım mı?
272
00:14:31,872 --> 00:14:38,253
Sadece senin için sorun olmadığına
emin olmak istiyorum... Anladın mı?
273
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Evet. Aynen. Peki...
- Öyle mi?
274
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Evet, kesinlikle. Çünkü bak,
burada olduğu için Grace mutluysa
275
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
ben de mutluyum. Gerçekten.
276
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Mutlu musun?
- Evet.
277
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Bana bak, mutluyum. Gerçekten.
278
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Grace mutlu.
- Sağ ol.
279
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Peki.
- Seviyorum.
280
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Pekâlâ. Ben...
- Evet, evet.
281
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Bunu temizleyeyim...
- Evet. Güzelsin...
282
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...topaklı deve sütü. Devenin sütü.
- Evet. Güzel...
283
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Bu hâlinle güzelsin. Seni seviyorum.
284
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- Seni seviyorum.
- Seviyorum.
285
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Tanrım. Bing Kraliçem.
286
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- Bu...
- Çok iyi.
287
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Düşünsene.
- Aynen. Evet.
288
00:15:11,078 --> 00:15:12,829
Düğüne tek makineyle servis
289
00:15:12,829 --> 00:15:15,082
konusunda ciddi değilsiniz,
değil mi Bay Feng?
290
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Hey, şirketimi o makineyle kurdum.
Eğlenceli olacak.
291
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
İyi misiniz Bay Feng?
292
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Henry Ford, ilk Model T satmadığında
ne demiş, biliyor musun?
293
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
"Pes etmek kelimesini bilmem."
294
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford. Aşırı ırkçı ama ya,
çok iyi konuşmuş.
295
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
"Pes etmek"i bilmemek mi?
296
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Şey, hayır, "pes etmek" kelimesini
biliyormuş. Pes etmeyecekmiş.
297
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
Tamam
çünkü çok temel bir kelime diyecektim.
298
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Kardeşimi unutalım.
299
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Yarın o buzu servis edeceğiz
ve kızım gurur duyacak.
300
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
Başka ne yapacağız, biliyor musun?
Kahrolası şirketi kurtaracağız.
301
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Vay be Bay Feng. Nasıl?
302
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Grace gerçek bir
multimilyonerle evleniyor.
303
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Yatırım yapmasını sağlayacağız.
304
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
Ailen para sorunlarınla ilgili
hiçbir şey bilmiyor, değil mi?
305
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Adı "başarana kadar başarmış gibi yap."
Bütün büyük işletmeler yapar.
306
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Edgar'ın parasını aldığında
onlara söylemene gerek bile kalmayacaktı.
307
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Edgar'a yatırım yaptırdığımda.
Ve ayrıca bu iş çok iyi.
308
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Para inşaata bağlandı.
309
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Bir planım vardı. Yok, göreceksiniz.
Sonraki videoyu oynatın.
310
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Brody, şuna bak.
- Dur. Bu ne?
311
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Patronum odayı paylaşmamı istedi.
312
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
ACAYİP YAŞLI, ÖLÜYOR MU?
313
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
Gördüğüm en yaşlı insan.
314
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Dün gece dört saat boyunca tuvaletteydi.
315
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Halanla Kyler aynı odayı mı paylaştı?
316
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
Paraya sıkışığız, tamam mı?
Ama hâlâ klasız.
317
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
Kahretsin ya.
318
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
UMARIM ÇİKOLATA ALERJİSİ YOKTUR
319
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Bir, iki. Kobe.
320
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Çok yaklaştım, çok yaklaştım.
321
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James.
322
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Siktir. Siktir.
323
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Merhaba. Ne oluyor?
Neden çikolata tadı alıyorum?
324
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Ben de yeni uyandım. Ne oluyor?
325
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Tamam, anlamanız lazım,
kaykay videoları inanılmaz iyi.
326
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
İlerleyip sıradaki videoya bakalım.
327
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
TEHLİKE
YÜZMEK YASAK
328
00:17:20,540 --> 00:17:23,836
Tamam Kyler.
Kamerayı Edgar'a çevir. Ve mükemmel.
329
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Orada dur. Rahat görün.
330
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Kaydediyormuş gibi görünmeden
her şeyi çek.
331
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Tamamdır Bay Feng.
Belgesel için çok iyi olacak.
332
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- Bing Kralı zirveye yükseliyor!
- Evet.
333
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Edgar. Spor nasıl gidiyor?
334
00:17:38,350 --> 00:17:39,768
Olağanüstü hareketli.
335
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
Harika. Hareketli yüzmeye bayılırım.
336
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Hey, Kyler'la tanışmıştın, online PR'dan
sorumlu Bing Kralı başkan yardımcısı.
337
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Öyle miyim?
- Evet.
338
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Büyümemizle ilgili
Edgar'ı bilgilendiriyorum.
339
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Kim bilir, belki ona erkenden
yatırım yapması için bir şans veririm.
340
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Yatırım mı arıyorsun? Ne kadar?
341
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Hop, sakin ol kaplan.
Elemana bir içki ısmarla, olur mu?
342
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Ben sadece...
343
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
400.000 dolar.
344
00:18:08,005 --> 00:18:11,884
Şey, büyük ölçekli bir potansiyeli yoksa
fiziksel iş yerlerine yatırım yapmıyorum.
345
00:18:11,884 --> 00:18:13,260
Ve hiç baobing yemedim.
346
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Kesinlikle. Kimse yemedi.
347
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Bu yüzden kocaman, bakir bir pazar.
348
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Kocaman. Ve aslında
bu gece yemekte servis edeceğim.
349
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Göreceksin. Herkes bayılıyor. Yeni acai.
350
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Enteresan bir test olacak.
351
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Roxana için iyi bir alternatif.
Pastadan nefret eder.
352
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Kyler, bunu çek. Çeksene.
353
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Tamam.
- Tanrım.
354
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Roxana da buna bayılacak.
355
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Öyle ince dilimlenmiş
buz şeritleri olan bir dünya hayal et ki
356
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
diline değdiği anda eriyecek.
357
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Ama sıradan değil...
358
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Sana bir hediye Edgar.
359
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
Mali'nin Soninke halkı, Sunu denilen
geleneksel bir düğün dansı yapar.
360
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Erkeğin gücünü ve canlılığını temsil eder,
361
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
darbuka ve ngoni eşliğinde olur.
362
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Bu ngoni, el oyması.
363
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Evliliğinizin müziğini canlı tutmak için
bir hatırlatıcı olması dileğiyle.
364
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
İşçilik olağanüstü.
365
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Evet.
366
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
Bunun fabrika işi olmadığına emin misin?
367
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Bunlara fabrika demiyorsan.
368
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Demiyorum.
369
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Burada kalamayacak kadar çok duygulandım.
370
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Üzgünüm. Rahatsız mı ettim?
371
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Aslında sunumu yemekte yapacaktım.
372
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Dün geceden sonra ilgiyi üzerime
çekmek istemedim.
373
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Sana söyleyecek başka bir şeyim yok.
374
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Abi.
375
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
Ama rahatsız ettin.
376
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Gidelim Kyler.
Eğitecek catering'cilerimiz var.
377
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Tayvan kar helvası
yani baobing nasıl yapılır?
378
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
Patent başvurusunu yaptığımız
Bing Kralı tıraş makinesi öyle kolay ki
379
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
bir çocuk bile kullanmayı öğrenebilir.
380
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Adım bir: buzu tıraşlayın.
381
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Pek değil. Ama iyi.
382
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Şerit olması lazım
yani bir daha deneyelim.
383
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Bu iyiydi. İlk deneme için iyi.
384
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}Tanrım.
385
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Bu çok kalın ve bu çok ince.
386
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Şerit ne demek, biliyor musun?
387
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}Aman ya...
388
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Peki...
- Hayır.
389
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Kızgın dans arası.
390
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Hislerini mi incittim? Sorun bende mi?
- Pardon.
391
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Evet! Evet! Adamım sensin!
392
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}Adamım bu.
393
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Bizi meşhur edeceksin.
394
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- Evet, öyle.
- Evet!
395
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Evet. Evet! Meşhur!
- Evet! Evet!
396
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- Bing Kralı meşhur!
- Evet!
397
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
Meşhur!
398
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Para yağdır! Evet!
- Para yağdır! Evet!
399
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Seni seviyorum baba.
- Ben de seni Gigi.
400
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Çok ağlama, olur mu?
- Peki.
401
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Çok tatlı.
402
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Teşekkür ederim.
403
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Belki Zoë'yi de yürütürsün.
404
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Hayır, hayır, hayır.
İzlemeye devam edelim.
405
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Bir süre boyunca gerçekten iyi gitti.
406
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
İlişki bitmişti
ama amcanız hâlâ hayatımızdaydı.
407
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Tanrım.
- Bize yalan mı söyledin yani?
408
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Her zaman mı yani?
- Zoë, çocuktunuz.
409
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Senin evliliğin gibi olabilsin diye
Brett'le sekiz sene evli kaldım.
410
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Anne, bize neden anlatmadın?
411
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Hepimizin sırları vardır.
412
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
Yemek.
413
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
Baobing'in için risk çok yüksek olmuştur.
414
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Roxana.
415
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
416
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Gitmem lazım.
417
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Nereye gidiyor? Onu yalnız bıraktı!
418
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Bir şey olmuş.
419
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
Hazımsızlıktır belki...
420
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
İşte ailene böyle sahip çıkarsın.
421
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Çok tatlı.
422
00:23:01,673 --> 00:23:05,844
Bir şey yok. Hadi, bizim elemanı bulalım.
Buz tıraşlamaya başlayalım.
423
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Tamam Bay Feng, garsonu bulurum.
424
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Ne demek, bulamıyorum?
- Bilmiyorum. Her yere baktım.
425
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
- Evet.
- Ne diyeceğim?
426
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Bu şirketi ben kurdum.
Eski günlere dönüş. Kendim yapacağım.
427
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
Pekâlâ, sıradaki konuşma için
baş nedime
428
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
ve aşırı çekici Zoë.
429
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, benim kız kardeşimsin...
430
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Zoë'nin konuşmasını mı bölmüşüm?
431
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Her şey nasıl bu kadar kötü gidebilir?
432
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}İnsanlar baobing'imizi nasıl bulacak?
433
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Yumul. Ye.
434
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}Bu hanım beğendi.
435
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Bu insanlar çıldırıyor.
436
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Kurtul.
437
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}A-Y-Y, tüh ya.
438
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Aslında, aslında, koy şuraya. Özel gün.
439
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Şaka, tuhaf İngiliz eleman onayladı.
440
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}İyi dans partneri.
441
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Hadi bakalım, ilk ısırık.
442
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Vay. Çok iyi aslında.
443
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Urkel bile beğendi.
444
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
- Bunu ben mi yaptım?
- Vay.
445
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Düştüm ve kalkamıyorum.
- Üzgünüm.
446
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Bu yeşil şey çok iyi.
Adı neydi demiştin? Bing bong mu?
447
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Baobing.
448
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Hey, neredeydin? Her yerde seni aradık.
449
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Neden? Kim soruyor?
450
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Hiç kimse. Hiç kimse sormuyor.
451
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Yardım lazımdı... Şey yapıyorduk...
452
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
{\an8}Alamadınız. Ne diyeceğim,
bunlardan bir tane daha getir.
453
00:24:49,990 --> 00:24:50,908
{\an8}Neden paylaşalım?
454
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Tamam. Getireyim.
- Hayvan değiliz.
455
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Bayıldılar Bay Feng! Çok tuttu.
456
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Güzel. Grace mutlu olacak.
Tek umurumda olan şey o.
457
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Edgar pasta almış. Çabuk!
458
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Bunu ona götür ve denediğinden emin ol,
tamam mı?
459
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Hadi.
460
00:25:04,588 --> 00:25:05,506
{\an8}BUZ KAMERASI!!
461
00:25:05,506 --> 00:25:07,549
{\an8}Kime gitsin? Sana mı gitsin? Sana mı?
462
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Hayır, şaka yaptım. Sana gitmiyor.
Damada gidiyor.
463
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Oyunlarının farkındayım Edgar.
464
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Yanına kâr kalmayacak.
465
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Neden bahsediyorsun, anlamıyorum.
466
00:25:21,146 --> 00:25:22,439
{\an8}Kan şekerin düştü herhâlde.
467
00:25:22,439 --> 00:25:23,899
{\an8}Pasta ye.
468
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
{\an8}- Pardon? Bundan denemek ister misiniz?
- Hayır, teşekkür ederiz. Pasta yiyoruz.
469
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
{\an8}Emin misiniz?
470
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}Çünkü insanlar diyor ki çok iyiymiş.
471
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Pasta yiyoruz dedim.
472
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Evet, peki, sorun yok.
- Yok.
473
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
{\an8}Ne oldu? Buz neden hâlâ elinde?
474
00:25:50,217 --> 00:25:52,094
{\an8}İstemiyormuş, pasta yemiş.
475
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Hayır ama... Yemek zorunda Kyler!
476
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}İlk ısırıkta aşk. Her şeyi mahvedeceksin.
477
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}O parayı alacağım Kyler.
478
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Peki. Nasıl görünüyor, biliyorum.
479
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Kızın Edgar'ın evlilik sözleşmesini imzalamamıştı.
480
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Ne ima ediyorsun?
481
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Grace o evrakı imzalamadan Edgar öldü.
482
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Bütün serveti ona miras kalacak.
483
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Kendi damadımı zehirledim mi sence?
Neyle? Kar helvamla mı?
484
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Bir video daha var.
485
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
After-party'den.
486
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Ne? Hayır, hayır, hayır,
Kyler after-party'de hiçbir şey çekmedi.
487
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Oynat.
488
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Pekâlâ Bay Feng.
Daha önce çekmemi istediğiniz sahne
489
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
robot elemanın size tonla para vermesiydi.
490
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
Ve bu an, o an. Bay Harry Ford'un
dediği gibi "Pes etmeye koyayım."
491
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Gösterin onlara Bay Feng!
492
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Sen kimsin? Buraya nasıl girdin?
- Bay Feng'leyim.
493
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Hayır, hayır, evimde olmaz.
- Kayıt almamı istiyor,
494
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
belgeselimiz için. Tamam, çok üzgünüm.
495
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
İşte günün adamı!
496
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
Düğünler. Ne kargaşa ama?
497
00:27:27,606 --> 00:27:33,237
Yemekte baobing'i deneme şansın olmadığını
fark edince sana bir tane getirdim.
498
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Şey, Feng, ısrarını takdir ediyorum
ama saat geç oldu ve yorgunum.
499
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Noradrenalin seviyem düşük.
500
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Lütfen. Tadına bakarsan
yatırım yapmak isteyeceksin.
501
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Tek bir lokma. Tek istediğim bu.
502
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Pekâlâ.
503
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Beğenmedim.
504
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
Peki Roxana? Belki o beğenir.
505
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Nefret etti.
506
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Anladım. Açık sözlülüğünü takdir ediyorum.
İkinizin de.
507
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Teşekkür ederim.
508
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Bir şey yok.
Bir daha tadına bakmak zorunda değilsin.
509
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Biliyorum. Umutsuz durumda.
510
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
İyi misiniz Bay Feng?
Bu çok acımasızcaydı.
511
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Yani Kyler,
yapmaya değer her şeyin zorlukları vardır.
512
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Ama en azından
kızım güzel bir düğün yaşadı, değil mi?
513
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Al. Dök gitsin. İşi bitti.
514
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Tamam.
515
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Edgar'ı öldürmedim.
516
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Durun! Bakın! Bakın! Bu sabah, ben.
517
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Oynatın! Lütfen!
518
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
BAY FENG
FACETIME VİDEO
519
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
Kyler! Hey, kaydediyor musun?
520
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Evet ama bunu neden yapıyoruz Bay Feng?
521
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
İki saat falan önce Reno'ya döndüm.
522
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
İş için bu kadar çok yeni fikrim varken
nasıl uyuyabiliriz?
523
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Tamam, ilk fikir: doğum günü partileri.
İkinci fikir: Martin Luther Bing Günü.
524
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Üçüncü fikir: vurucu bir şey,
mesela acılı bing, "bam-bing."
525
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Buna döneriz.
Bazıları diğerlerinden daha iyi.
526
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
Kiminle konuşuyorsun?
527
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
Kyler'la. Fikir üretiyoruz.
528
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- O neydi?
- Grace miydi?
529
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Ben...
530
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Ne oldu? Çığlık duydum.
531
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Tamam, Kyler, gitmem lazım. Kyler.
532
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Para sorunları çözülmüş
bir adama mı benziyor?
533
00:30:03,637 --> 00:30:04,888
Bütün gece ayakta,
534
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
borcumu ödemek için
yeni fikirler düşündüm.
535
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Edgar'ı öldürmek için
başka sebeplerin vardı işte.
536
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
Ve zehrin zamanlaması? Uyuyor.
537
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
Ve çiçekler de senin odandaydı.
538
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Bu suçlamaları
daha fazla dinlemek zorunda değilim.
539
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
Yeter!
540
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Bay Feng! Bay Zhu!
541
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Bay Zhu! Bay Zhu, bekleyin.
542
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Bakın, sizi ve Grace'i
bu işten kurtarmak için
543
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
daha dürüst olmaya başlamanız lazım
544
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
ve sadece bize değil, ailenize karşı da.
545
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Para sorunları
ve Edgar'ın ilişkiyi öğrenmesi...
546
00:30:48,974 --> 00:30:50,350
Konu Edgar değil.
547
00:30:51,018 --> 00:30:52,144
Konu Vivian.
548
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Konu her zaman Vivian oldu.
549
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Ne demek istiyorsunuz?
550
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
Tayvan'da baobing'e âşık olan Vivian'dı.
551
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Eve döndüğümüzde
kendi makinemi yaptım ve işe yarayınca
552
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
çok heyecanlandı.
553
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Kendi dükkânımı açmamı öneren Vivian'dı.
554
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Adını bulan oydu.
555
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Karım benim hayatım.
556
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
Ve Vivian benimle gurur duydu. Bizimle.
557
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Ve ben sadece...
558
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
Onu kaybetmek istemiyorum.
559
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Mantıklı tercihten daha fazlası olduğumu
görmesini istedim. Sıkıcı mühendisten.
560
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Beni bir kez olsun
maceraperest biri olarak görsün istedim.
561
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Onun gibi.
562
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Kendimi maceraya kaptırdım
ama aşk değildi.
563
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Babanızla aramdaki...
564
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
o, aşk.
565
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Nereden bildin? Babamla olacağını?
566
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Çok basit gerçekten.
567
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Onunlayken olduğum kişiyi seviyorum.
568
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Ben de Aniq'le öyle hissediyorum.
569
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Bütün gün
onu kendimden uzaklaştırmış olsam da.
570
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Zoë.
571
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Sanırım Hannah'ya âşığım.
572
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Hannah'ya mı âşıksın?
573
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Çok kötü görünüyor, biliyorum.
O yüzden söylemedim.
574
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Halledeceğiz.
- Halledeceğiz.
575
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Çadırdaki kıza âşıksın.
576
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Yurttaki.
577
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Bak, yardım etmek istiyorum. Gerçekten.
578
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Ama artık bu kayıtlar elimizde
ve delil niteliğinde.
579
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
Ve bizi nereye götürürse götürsün
takip etmek zorundayız.
580
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Nereye götürdüğünü göstereyim.
581
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Damada gidiyor.
582
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Oyunlarının farkındayım Edgar.
583
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Yanına kâr kalmayacak.
584
00:33:10,449 --> 00:33:12,075
{\an8}CİN
585
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Erken başladın demek?
586
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Başlamak mı?
587
00:33:23,462 --> 00:33:25,339
Dinle, dün gece pasta yerken
588
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
Edgar'la yaptığınız
küçük bir konuşmanı dinledik.
589
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Pasta mı?
590
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Konuşsak olur mu?
591
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Bana ne zaman gelirsiniz diye
merak ediyordum.
592
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Farkına varınca...
Şey, Edgar'ı kimin öldürdüğünü biliyorum.
593
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Kim?
594
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Grace değildi.
595
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Ne...
596
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz