1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Okej, Kyler, du måste svara. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Jag vet att dina föräldrar inte vill prata, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 men vill vi verkligen lägga deras öde i händerna på den här grabben? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Tiden rinner ut. Och han är mer ansvarsfull än han ser ut. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Jag är Kyler the Ske-ater, 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}och jag ska göra en sjukt cool frontside 5-0 på det här räcket! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Okej, polarn. Kör. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}Jäklar, Kyler, är du okej, mannen? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}Nej, jag är inte okej, Brody. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Jag tror jag krossade skrevet. 11 00:00:47,840 --> 00:00:49,675 Ky, det är nån som ringer. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Jag svarade. Här. 13 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Hallå? 14 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, hej, det är Zöe. Fengs dotter? 15 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 Läget, ms Feng? 16 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Du vet väl att Feng är min pappas förnamn? 17 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Heter din pappa Feng Feng? 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,280 Nej. Du, Kyler. Vi behöver videorna du filmade i helgen 19 00:01:11,280 --> 00:01:15,200 Ja, jag vet inte. Jag har inte redigerat klart dem än. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Nej, nej, nej. Det gör inget. Vi bara... 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Jag vet inte hur jag ska säga det här... 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Nån blev mördad på bröllopet. 23 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 Vad? Fy för i helvete! 24 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Var det tant Ruth? Hon är väl inte allergisk mot choklad? 25 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 Nej, tant Ruth mår bra. 26 00:01:28,755 --> 00:01:31,758 Det vet vi inte. Vi har inte kollat hur nån mår. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Jag sms:ade just henne. - Jag kommer strax. 28 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Om Zoë frågar var jag är, hitta på nåt. 29 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Okej. 30 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian. Hej. 31 00:01:47,691 --> 00:01:53,197 - Min man och jag vill inte bli förhörda. - Jag vet. Det här gäller nåt annat. 32 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Jaha, jag förstår. Okej. Kom in. 33 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Det här är det absolut sista 34 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 jag vill ha en konversation med dig om. 35 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Men... 36 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 ...Ulysses berättade om er... 37 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 ...er... 38 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Du vet, er... 39 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Wow. Jag måste säga det, eller hur? Okej. 40 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Affär. 41 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Zoë vet inget. Och jag vet att det har varit en hemlighet länge, 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 men det är ingen hemlighet längre. 43 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Zoë förtjänar att få veta sanningen och hon borde få höra den från dig. 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Du ger mig visst inget val. 45 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Vill du ha den här? 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Vill ha vad? 47 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Den här aluminium-mannen. Plåtsaken. 48 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Edgar är död, så... 49 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Jag menar, han dog ju just. 50 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Japp. - Och du ger redan bort hans saker? 51 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Du har ingen aning. 52 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 Om vad? 53 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Vad är det som pågår? 54 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 Jäklar, Kyler levererade verkligen. 55 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 KYLERS BRÖLLOPSVIDEOR 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Det finns till och med grejer från hans privata sociala medier. 57 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Ja, jag sa ordet "mord" och han flippade ut och skickade allt. 58 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Vad gör du här fortfarande, svettis? 59 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Kom igen, gör inte så här. 60 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Jag ingår i deckarteamet. Jag vill se vad som finns på videorna. 61 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Nej, ut härifrån. 62 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Ut! 63 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Då så. Låt oss ta reda på vad som verkligen hände i helgen. 64 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë. 65 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Hej. 66 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Vi har fått Kylers filmer. 67 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Jag måste tala med dig. 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Vi är mitt uppe i att lösa det här. 69 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - För... - Du borde nog lyssna på henne. 70 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Okej. Visst. 71 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Ska ni titta på filmerna, vill jag stanna och titta med er. 72 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Bara för sammanhang. 73 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Dimp ner. Vi kan behöva ett extra sinne för de här filmerna. 74 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Jag vill bara att ni ska veta att allt jag gjorde i helgen, 75 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 gjorde jag för min familj. 76 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Åh, Gud. - Noterat. 77 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Aniq, kör igång. 78 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Har du alltid popcorn? 79 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Lågt blodsocker. 80 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Vill du ha lite? 81 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Vänta. Jag klarar det den här gången. 82 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Säkert att ni vill filma det här, mr Feng? 83 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Ja, Kyler, jag vill att du får med allt. 84 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Men du måste vara osynlig. 85 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Absolut. 86 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Det här är sista gången ni ser mig. Jag är bara ett spöke. 87 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, jag menar allvar. Det här är en väldigt viktig helg. 88 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Vår splitter nya mattruck sätts i bruk, 89 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 och min yngsta dotter... 90 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Är ni okej, mr Feng? 91 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Hon är vuxen nu. 92 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Gråter ni, mr Feng? 93 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Vad fan är det jag tittar på just nu? 94 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Det var min dotters bröllop, men vi filmade även socialt medieinnehåll. 95 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Det var därför jag tog dit Kyler. Han är ett geni med mobilen. 96 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Ni skulle se hans skateboardvideor på... Vad heter webbsidan? 97 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Den med alla galna "bloop bloop"-videor? 98 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 TikTok? 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Jäkta mig inte, Aniq. - Japp. 100 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Kyler hjälper mig att lansera baobing, så, ni vet... 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 Jag blev lite känslosam bara. 102 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Så, din baobing, hur smakar den? 103 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Tänk dig is hyvlad så tunn att den smälter när den träffar tungan. 104 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Men det är inte vanligt gammalt fruset H2O. 105 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Nej, det är en skyddad blandning av vatten och mjölk med en krämig munkänsla, 106 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 toppat med ett berg av färsk frukt. 107 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Enkelt men elegant. 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Nyttigt men lyxigt. 109 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Med Bing-kungen blir det kärlek vid första tuggan. 110 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Det låter utsökt. 111 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Vivian och jag åt det för första gången i Taiwan för några år sen. 112 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 När vi kom hem startade jag Bing-kungen. 113 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 Och... 114 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 ...jag öppnade just ett andra ställe. 115 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 Och såklart cateringtrucken som Aniq förstörde. 116 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Skulle vi kalla det "förstörde"? 117 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}Och tagning. 118 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}BING-KUNGEN TAIWANESISK HYVLAD IS - MENY 119 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}Bing-kungen här, från en vacker vingård, 120 00:07:29,867 --> 00:07:34,413 {\an8}för vi erbjuder nu catering! 121 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Vänta, vad är det där på mitt huvud? 122 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Det är nog bara nåt filter som Kyler lagt in i bilden. 123 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Jag sa ju att han är ett geni. 124 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Den här lilla godingen är flaggskeppet i min isflotta. 125 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Kom. Låt mig visa er runt. 126 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Dörren är låst. Varför är dörren låst? 127 00:07:49,845 --> 00:07:54,474 - Du sa till mig att alltid låsa. - Okej, inte när vi... Var är nycklarna? 128 00:07:56,643 --> 00:07:59,229 - Jag har dem nästan. - Japp, nästan framme, mr Feng. 129 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Prova ovanifrån. Så där, ja. 130 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Jag har dem praktiskt taget. 131 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Ja, vi behöver inte se det här. 132 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Det här är bara en massa tråkigt affärsnonsens. 133 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Vänta nu. 134 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Aniq, skruva upp. 135 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, hur mår du? 136 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Ja. 137 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Det har varit fullt upp. Det är min dotters bröllop i helgen och... 138 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Nej, jag förstår. 139 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Jim, du ska få dina pengar, okej? 140 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Båda betalningarna. 141 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Pengaproblem, alltså? 142 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Alla företag går igenom lite turbulens. Det är inget. 143 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 Jag menar, Aniq, du är småföretagare. 144 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Du vet hur det är. 145 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Jag menar, absolut. För helvete. 146 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Jag menar, vi småföretagare är ekonomins stomme. 147 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Det tål att sägas två gånger. 148 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Ja. 149 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Vi är ekonomins stomme. 150 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Där har vi det! 151 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Du förstår mig, Aniq. 152 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Mamma, vad du än har att berätta så är det okej. 153 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Vi kommer att förstå, eller hur? 154 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Ja, självklart. 155 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Så, säg det bara. 156 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Var det du... 157 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - ...som dödade... - Vad? 158 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Nej! 159 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Jag är så lättad. Herregud. - Tack och lov. Herregud. 160 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Jag trodde verkligen för ett ögonblick att du hade gjort det. 161 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Tror ni jag skulle kunna... 162 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Du betedde dig mysko. - Jag var redo. 163 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Riktigt mysko. - Jag? 164 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Men hon är inte mördaren. - Nej. Du gjorde det inte. 165 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Vilket är toppen. 166 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Så, vad var det du behövde berätta då? 167 00:09:35,075 --> 00:09:39,955 För många år sen var er farbror och jag... Vi... 168 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Ni kan nog gissa vad jag tänker säga. 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Nej, jag har ingen aning. - Jag vill inte ens gissa. 170 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Tänker ni tvinga mig säga det? 171 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Ja. 172 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Vi hade en affär. 173 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Herregud! - Vad? 174 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Vad? Herregud. - Mamma, det är incest. 175 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Nej, han är inte min bror. - Det är inte egentligen incest. Nej. 176 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 Men så gott som. 177 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Nu föreställer jag mig det. 178 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq. - Feng. 179 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Få se vad Kyler har att visa oss härnäst. 180 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Där har vi dem. 181 00:10:18,619 --> 00:10:24,583 Edgar, när du blir medlem i familjen, måste vi köpa dig en bomberjacka som min. 182 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - Jag har aldrig haft en son. - Pappa. 183 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 Men det är jag väldigt glad över. Kanske. 184 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Men jag är också glad över att ha Edgar i familjen. 185 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 Nån jag kan prata affärer med. Kontantstålar. 186 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 Herregud, jag ber om ursäkt för min pappa. 187 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 Jag tycker han är lustig. 188 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - Det här stället är fantas... - Gillar ni? 189 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Inget viktigt här. Vi kan nog bara spola fram. 190 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Vad fan gör du? Vi ska titta på allt. 191 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 Din bil rullar. 192 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - Jäklar. - Herregud. 193 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - Nej. Jag... - Herregud. 194 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Jag tror att jag bara... Jag la den kanske bara i friläge. 195 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Och sen... 196 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 Var det allt? Du sa ju att det var en kraftig stöt. 197 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Nej, jag sa att jag fick mig en stöt. Känslomässigt var det förkrossande. 198 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Jag kommer aldrig över det. - Nästa video. 199 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Vad fan? Vad är det här? - Herregud. 200 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}GJORDE JAG DET DÄR? 201 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- Nästa video. - Lugna er. 202 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Kyler lattjar bara lite. 203 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Det är en helt ny mattruck. Den är förstörd. 204 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Repat värre, kompis. - Vi går vidare. 205 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Mycket bättre. Det här är nog repetitionsmiddagen. 206 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Isabel vägrade anlita en videograf. 207 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 Hon sa att ingen av oss hade ett ansikte för video. 208 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 Så Vivian bad Kyler. 209 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Jag är så exalterad för mitt företag. Och självklart för Grace. 210 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Bättre än så här blir det inte. 211 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Häll upp åtta drinkar till den här killen. 212 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Okej, vet du vad? Jag skojar bara. 213 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Snälla, ta bara de jävla pengarna. Det är inte särskilt iögonenfallande. 214 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Så bara... - Jag vet inte vad det är ni ber mig om. 215 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Håll bara utkik. 216 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}EDGAR & GAILS BRÖLLOP 217 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Det här är jättefint. - Tack så mycket. 218 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Och jag ska komma ihåg att spara utrymme i morgon för din fars berömda baobing. 219 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Det måste du. 220 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Du måste vara så stolt. 221 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Såklart jag är. Min pappa är Bing-kungen. 222 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 223 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Du får inte vara bakom baren. 224 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 Graces farbror, Fengs bror Ulysses. 225 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Det var som fan. 226 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Herregud. Herregud. 227 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 Snubben klampade just in på en häst! 228 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Mr Feng, vem är det där? - Raring! 229 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Mr Feng? Mår ni bra? 230 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Du fick verkligen eld i baken, va? 231 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Måste ha varit svårt att se din bror så där 232 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 efter allt som hänt mellan er två. 233 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Jag ville inte träffa min bror. Men det var inte därför jag gick. 234 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Jag gick på grund av det som hände utanför. 235 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Vad gör du? Det är min mattruck. 236 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Ta upp det med din långivare. 237 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 Nej. Jag har pratat med honom. Jag tar itu med det. 238 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Du måste backa. 239 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 Jag filmar som bevis på att du stjäl vår truck 240 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 vilket kommer att användas i en medborgardomstol. 241 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Jag behöver den. Snälla. 242 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Har du ungar? Har du barn? - Ja, en dotter. 243 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Okej. Jag också. 244 00:13:19,174 --> 00:13:22,761 Det är min dotters bröllopshelg. Det är därför vi är här. 245 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Och jag behöver mattrucken till bröllopet. 246 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 För henne. 247 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Snälla. 248 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Låt mig bara lasta ur några saker. 249 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Du får fem minuter. - Tack. Tack så mycket, sir. 250 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, hjälp mig få in isen i köket. 251 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 Ja, absolut. 252 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Älskling, vad gör du här? 253 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Vad har hänt med dig? 254 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Varför har du isen? Är det nåt fel på mattrucken? 255 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Japp. 256 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 Den är... Åh, Gud. Den är kvaddad. 257 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Gud. Jag insåg det inte förut, men Aniq sabbade den rejält, 258 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 så jag måste få den bortforslad. 259 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Bortforslad? - Men oroa dig inte. 260 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 Det är okej, älskling, 261 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 för vi kan bara använda 262 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 min hemgjorda hyvlare till mottagningen. 263 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 Det var med den allt började. 264 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 Och det är faktiskt bättre så här. Visst, Kyler? 265 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Är du okej? 266 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 Ja, jag är okej. Behöver du nåt? 267 00:14:31,872 --> 00:14:38,253 Jag vill bara försäkra mig om att du är okej med... Du vet? 268 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Ja, ja, ja. Absolut. Okej... - Är du? 269 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Ja, absolut. För om Grace är glad att han är här, 270 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 så är jag glad. Verkligen. 271 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Är du glad? - Ja. 272 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Se på mig, jag är glad. Lovar. 273 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Grace är glad. - Tack. 274 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Okej. - Älskar dig. 275 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Då så. Jag ska... - Ja, ja. 276 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Jag ska tvätta av den här... - Ja. Du är jättefin... 277 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...klumpiga kamelmjölken. - Ja. Du är jättefin... 278 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Du är vacker som du är. Älskar dig. 279 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - Jag älskar dig. - Älskar dig. 280 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Herregud. Min Bing-drottning. 281 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - Det är... - Det är bra. 282 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Kom du just på det? - Jag vet. Ja. 283 00:15:11,078 --> 00:15:15,082 Ni tänker väl inte faktiskt servera alla gästerna med bara en hyvel? 284 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Jag startade mitt företag men den. Det blir kul. 285 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Är allt väl, mr Feng? 286 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Vet du vad Henry Ford sa när den första T-Forden inte sålde? 287 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 "Jag förstår inte innebörden av 'ge upp'." 288 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford. Hårdbarkad rasist, men jisses vilka citat. 289 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Visste han inte vad "ge upp" betyder? 290 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Jo, han visste vad "ge upp" betydde, han tänkte bara inte ge upp. 291 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Jaha. Okej, för jag skulle säga att det är en supervanlig term. 292 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Glöm min bror. 293 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Vi ska servera isen i morgon, och vi ska göra min dotter stolt. 294 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Och vet ni vad mer? Vi ska rädda hela jävla företaget. 295 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Ja, för helvete, mr Feng. Hur då? 296 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Grace ska gifta sig med en bokstavlig mångmiljonär. 297 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Vi ska få honom att investera. 298 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 Din familj vet inget om dina pengaproblem, eller hur? 299 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 "Fejka det tills du grejar det". 300 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 Alla stora företag gör det. 301 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Du trodde att du skulle slippa berätta när du väl fick Edgars pengar. 302 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 När jag väl fick Edgar att investera. Och dessutom är företaget stabilt. 303 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Pengarna är bara låsta i byggnation. 304 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Jag hade en plan. Nej, ni ska få se. Spela nästa video. 305 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Brody, kolla. - Vänta. Vad är det här? 306 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Min boss tvingar mig dela rum. 307 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 GAMMAL SOM FAN ÄR HON DÖENDE? 308 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 Hon är bokstavligen den äldsta personen jag nånsin sett. 309 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Hon var i badrummet i fyra timmar i natt. 310 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Tvingade du Kyler dela rum med din faster? 311 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 Det har varit kärvt med pengar, okej? Men vi har fortfarande klass. 312 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 För helvete. 313 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 HOPPAS HON INTE HAR CHOKLADALLERGI 314 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Ett, två. Kobe. 315 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Så nära. 316 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James. 317 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Jäklar. 318 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Hallå. Vad händer? Varför smakar det choklad? 319 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Jag vaknade just också. Vad står på? 320 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Okej, ni måste förstå, hans skateboardvideor är fantastiska. 321 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Vi går vidare till nästa video. 322 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 FARA INGET BAD 323 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 Okej, Kyler. Gå över till Edgar. Och perfekt. 324 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Stå där. Låtsas som inget. 325 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Se inte ut som om du filmar, men få med allt. 326 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Absolut, mr Feng. Det här blir så bra till dokumentären. 327 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - Bing-kungens väg till toppen! - Ja. 328 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Edgar. Hur går träningen? 329 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 Oerhört uppiggande. 330 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Fantastiskt. Jag älskar en uppiggande simtur. 331 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Du har väl träffat Kyler, min exekutiva vice-vd för nät-pr? 332 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Är jag? - Ja. 333 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Jag berättar för Edgar om vår utvidgning. 334 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Vem vet, jag ger honom kanske till och med en chans att investera tidigt. 335 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Söker du investeringar? Hur mycket? 336 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Oj, sakta i backarna. Bjud ut en kille på en drink, va? 337 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Det är bara... 338 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 Fyrahundratusen dollar. 339 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 Jag investerar inte i traditionell verksamhet 340 00:18:10,174 --> 00:18:13,260 om det inte har enorm skalningspotential. Och jag har aldrig smakat baobing. 341 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Exakt. Ingen har det. 342 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Så det gör det till en enorm outforskad marknad. 343 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Enorm. Och jag ska faktiskt servera det i kväll på mottagningen. 344 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Du kommer få se. Alla älskar det. Det är nästa acai. 345 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Det blir ett intressant testfall. 346 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Det är kanske ett bra alternativ för Roxana. Hon hatar tårta. 347 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Kyler, filma det här. Filma. 348 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Okej. - Herregud. 349 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Roxana kommer också att älska det här. 350 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Tänk dig en värld där is hyvlas så tunn, 351 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 att den smälter så fort den träffar tungan. 352 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Men det är inte bara... 353 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 En gåva till dig, Edgar. 354 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 Soninkefolket i Mali dansar en traditionell bröllopsdans som kallas sunu. 355 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Den uppvisar mannens styrka och vigör 356 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 och ackompanjeras av djembe och ngoni. 357 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Denna ngoni är handsnidad. 358 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Må den bli en påminnelse om att alltid hålla musiken i ert äktenskap vid liv. 359 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 Hantverket är enastående. 360 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Ja. 361 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 Säkert att den inte är maskintillverkad? 362 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Inte om du inte kallar de här för maskiner. 363 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Det gör jag inte. 364 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Jag har blivit för känslosam för att stanna här. 365 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Förlåt. Avbröt jag nåt? 366 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Jag hade tänkt överlämna den på mottagningen, 367 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 men efter i går ville jag inte stjäla rampljuset. Jag... 368 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Jag har inget mer att säga dig. 369 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Broder. 370 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 Men du avbröt faktiskt. 371 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Kom nu, Kyler. Vi har serveringspersonal att träna. 372 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Hur man gör taiwanesisk hyvlad is, även kallad baobing. 373 00:20:11,420 --> 00:20:16,675 Vår patentsökta hyvel är så enkel att ett barn kan lära sig använda den. 374 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Steg ett: hyvla isen. 375 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Inte riktigt. Men det är bra. 376 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Vi vill ha små remsor, så gör ett försök till. 377 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Bra första försök. 378 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}Herregud. 379 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Den är för tjock och den är för tunn. 380 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Vet du vad remsor är? 381 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}För guds... 382 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Okej... - Nix. 383 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Arg danspaus. 384 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Sårade jag dig? Är det jag? - Ledsen. 385 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Ja! Ja! Du är min kille! 386 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}Det här är min kille. 387 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Du gör oss till en succé. 388 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- Ja, för ****. - Ja! 389 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Ja. Ja! En succé! - Ja! Ja! 390 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- Bing-kungen är en **** succé! - Ja! 391 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 En **** hit! 392 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Låt pengarna regna! Ja! - Låt pengarna regna! Ja! 393 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Jag älskar dig, pappa. - Och jag dig, Gigi. 394 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Försök att inte gråta för mycket. - Okej. 395 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Det är så gulligt. 396 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Tack. 397 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Du får kanske föra Zöe till altaret igen. 398 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Nej, nej, nej. Låt oss fortsätta titta. 399 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Vi fick det att funka ett tag. 400 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 Affären var över, men er farbror fanns kvar i våra liv. 401 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Herregud. - Så du ljög för oss? 402 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Hela den tiden? - Zoë, ni var barn. 403 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Jag stannade med Brett i åtta år för att försöka leva upp till ert äktenskap. 404 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Mamma, varför berättade du inte bara? 405 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Vi har alla våra hemligheter. 406 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 Mottagningen. 407 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 Insatserna måste ha varit ganska höga för din baobing, va? 408 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Roxana. 409 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 410 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Jag måste gå. 411 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Vart ska han? Han lämnade henne helt ensam. 412 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Det har kanske hänt nåt? 413 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 Kanske halsbränna eller... 414 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 Ser ni, så tar man hand om sin familj. 415 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Så gulligt. 416 00:23:01,673 --> 00:23:05,844 Det är lugnt. Kom, så hittar vår kille. Vi måste börja hyvla is. 417 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Okej, mr Feng, jag letar upp serveringskillen. 418 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Vadå "kan inte hitta honom"? - Jag har letat överallt. 419 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - Ja. - Vet du vad? 420 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Jag startade det här företaget. Jag gör det själv, som förr i tiden. 421 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Då så, nästa tal hålls av brudtärnan 422 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 och en riktig pangbrud, Zoë. 423 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, du är min syster... 424 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Avbröt jag Zöes tal? 425 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Hur kunde allt gå så fel? 426 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Få se vad folk tycker om vår baobing! 427 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Hugg in. Ät. 428 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}Damen gillar den. 429 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}De är helt vilda. 430 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Ta bort den. 431 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}Å-H, flopp. 432 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Eller faktiskt så... Ta hit den. Ställ den där. Särskilt tillfälle. 433 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}JK, läskig brittisk kille säger ja. 434 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}Den är en bra danspartner. 435 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Då kör vi, första tuggan. 436 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Wow. Det är faktiskt riktigt gott. 437 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Till och med Urkel älskar den. 438 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - Gjorde jag det där? - Wow. 439 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Jag har ramlat och kommer inte upp. - Förlåt. 440 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Den här gröna skiten är skitgod Vad heter det igen? Bing bong? 441 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Baobing. 442 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Du, var var du förut? Vi letade överallt efter dig. 443 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Hur så? Vem undrar? 444 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Ingen. Ingen undrar. 445 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Vi behövde din hjälp... Vi gjorde en massa... 446 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}Tja, ni fick inte den. Vet du vad, gå och hämta en till. 447 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}Varför måste vi dela? 448 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Okej. - Vi är inga djur. 449 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 De älskar den, mr Feng! Den är en hit. 450 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Bra. Grace lär bli glad. Det är allt jag bryr mig om. 451 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Edgar har tårta! Fort! 452 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Gå och ge honom den här och se till att han smakar. 453 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Kom igen. 454 00:25:05,589 --> 00:25:07,549 {\an8}Vem ska den till? Till dig? Dig? 455 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Nej, skojar bara. Inte till dig. Den ska till brudgummen. 456 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Jag vet vad du håller på med, Edgar. 457 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Du kommer inte undan med det här. 458 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Jag vet inte vad du pratar om. 459 00:25:21,146 --> 00:25:23,899 {\an8}Ditt blodsocker måste vara lågt. Ät lite tårta. 460 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Ursäkta. Vill ni smaka lite? 461 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}Nej, tack. Vi har tårta. 462 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}Säkert? 463 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}För folk säger att det är en rätt stor hit. 464 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Vi har tårta, sa jag. 465 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Japp, okej, lugna puckar. - Lugna puckar. 466 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}Varför håller du fortfarande isen? 467 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}Han ville inte ha, han hade tårta. 468 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Nej, men... Han måste, Kyler! 469 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}Kärlek vid första tuggan. Du förstör allt. 470 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Jag ska få de där pengarna, Kyler. 471 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Okej. Jag förstår hur det här verkar. 472 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Vet du att din dotter inte hade signerat Edgars äktenskapsförord? 473 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Vad insinuerar du? 474 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Edgar dog utan att Grace skrivit på pappren. 475 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Hon kommer att ärva hela hans förmögenhet. 476 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Tror du jag förgiftade min egen svärson? Med vad? Min hyvlade is? 477 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Det finns en video till. 478 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Från efterfesten. 479 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Vad? Nej, nej, nej, Kyler filmade inget på efterfesten. 480 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Spela den. 481 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Okej, mr Feng. Tidigare ville ni att jag skulle filma 482 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 ögonblicket då robotkillen gav dig en jävla massa pengar. 483 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 Och det här är det ögonblicket. Som mr Harry Ford sa: "Ge fan inte upp." 484 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Ge dem vad de tål, mr Feng! 485 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Vem är du? Hur kom du in hit? - Jag är med mr Feng. 486 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Nej, inte i mitt hus. - Han vill att jag spelar in 487 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 till vår dokumentär. Okej, förlåt, förlåt. 488 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 Där har vi vår kille! 489 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 Bröllop. En sån virvelvind, eller hur? 490 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Jag kunde inte undgå att se att du inte fick smaka 491 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 på min baobing på mottagningen, så jag tog med en nu. 492 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Feng, jag uppskattar din ihärdighet, men det är sent och jag är trött. 493 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Mina noradrenalin-nivåer är låga. 494 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Snälla. Jag vet att du kommer att vilja investera om du smakar. 495 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Bara en tugga. Det är allt jag ber om. 496 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Låt gå. 497 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Jag gillar den inte. 498 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 Roxana, då? Hon kanske gillar den? 499 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Hon hatar den. 500 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Jag förstår. Jag uppskattar er uppriktighet. Båda två. 501 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Tack. 502 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Ingen fara. Du behöver aldrig smaka den igen. 503 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Jag vet. Han är väldigt desperat. 504 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Är ni okej, mr Feng? Det där var rätt tungt. 505 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Vet du, Kyler, allt som är värt att göra har sina utmaningar. 506 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Nåja, åtminstone hade min dotter ett fint bröllop, eller hur? 507 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Ta den. Kasta den. Det är över. 508 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Okej. 509 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Jag dödade inte Edgar. 510 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Vänta! Titta! Titta! Det är jag från i morse. 511 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Spela upp den! Snälla! 512 00:29:23,055 --> 00:29:25,974 Kyler! Kyler! Spelar du in? 513 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Ja, men varför gör vi det här, mr Feng? 514 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Jag kom just tillbaka till Reno för två timmar sen. 515 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Hur kan vi sova när jag har så många nya idéer för företaget? 516 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Okej, första idén: födelsedagskalas. Andra idén: Martin Luther Bing-dagen. 517 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Tredje idén: nåt med lite hetta, du vet, kryddig bing, "pow-bing". 518 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Vi återkommer dit. Några av de här är bättre än andra. 519 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Vem pratar du med? 520 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 Kyler. Vi spånar. 521 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Vad var det? - Var det Grace? 522 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Jag... 523 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Vad har hänt? Jag hörde ett skrik. 524 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Okej, Kyler, jag måste sluta. Kyler. 525 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Ser det där ut som en man vars pengaproblem är lösta? 526 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 Jag var uppe hela natten 527 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 och funderade på nya idéer för att tjäna in vad jag var skyldig. 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Men du hade väl andra skäl för att döda Edgar? 529 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 Och tajmingen för giftet? Den stämmer. 530 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 Och blommorna var i ert rum. 531 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Jag behöver inte lyssna på de här anklagelserna mer. 532 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 Jag har fått nog! 533 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Mr Feng! Mr Zhu! 534 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Mr Zhu! Mr Zhu, vänta. 535 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Lyssna, om vi ska lyckas rentvå dig och Grace, 536 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 så måste du börja vara ärligare, 537 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 och inte bara mot oss, utan mot din familj. 538 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Med både dina ekonomiska problem och Edgars kännedom om affären... 539 00:30:48,974 --> 00:30:52,144 Det här handlar inte om Edgar. Det handlar om Vivian. 540 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Det har alltid handlat om Vivian. 541 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Vad menar du? 542 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 I Taiwan var det Vivian som förälskade sig i baobing. 543 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 När vi kom hem byggde jag min egen maskin, och när den funkade 544 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 blev hon så exalterad. 545 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Det var Vivian som sa att jag borde öppna min egen butik. 546 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Hon kom på namnet. 547 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Min fru är mitt liv. 548 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 Och Vivian var så stolt över mig. Över oss. 549 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Och jag bara... 550 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Jag vill inte förlora det. 551 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Jag vill att hon ser mig som mer än bara det trygga valet. Den trista ingenjören. 552 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 För en gångs skull ville jag att hon såg mig som äventyrlig. 553 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Som han. 554 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Jag blev uppslukad av äventyret, men det var inte kärlek. 555 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Det jag har med er far... 556 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 ...det är kärlek. 557 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Hur visste du? Med pappa? 558 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Det är enkelt, egentligen. 559 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Jag älskar den jag är med honom. 560 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Det är så jag känner med Aniq. 561 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Trots att jag har stött bort honom hela dagen. 562 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Zoë. 563 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Jag tror jag är kär i Hannah. 564 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Är du kär i Hannah? 565 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Jag vet hur illa det här ser ut. Därför ville jag inte säga nåt. 566 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Vi löser det. - Vi löser det. 567 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Du är kär i flickan i tältet. 568 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Yurten. 569 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Jag vill verkligen hjälpa dig. 570 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Men de här filmerna är bevis. 571 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 Och vi måste följa dem vart de än leder. 572 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Jag ska visa dig vart de leder. 573 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Den ska till brudgummen. 574 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Jag vet vad du håller på med, Edgar. 575 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Du kommer inte undan med det här. 576 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Du börjar tidigt, va? 577 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Börjar? 578 00:33:23,462 --> 00:33:27,716 Vi hörde din pratstund med Edgar i går kväll över tårta. 579 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Tårta? 580 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Kan vi prata lite? 581 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Jag undrade när ni till slut skulle komma till mig. 582 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 När ni skulle inse att... Tja, jag vet vem som dödade Edgar. 583 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Vem? 584 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Det var inte Grace. 585 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Vad... 586 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Undertexter: Kristina Donnellan