1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Okej, Kyler, du måste svara.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Jag vet att dina föräldrar
inte vill prata,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
men vill vi verkligen lägga deras öde
i händerna på den här grabben?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Tiden rinner ut. Och han är
mer ansvarsfull än han ser ut.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Jag är Kyler the Ske-ater,
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}och jag ska göra en sjukt cool
frontside 5-0 på det här räcket!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Okej, polarn. Kör.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}Jäklar, Kyler, är du okej, mannen?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}Nej, jag är inte okej, Brody.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Jag tror jag krossade skrevet.
11
00:00:47,840 --> 00:00:49,675
Ky, det är nån som ringer.
12
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Jag svarade. Här.
13
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Hallå?
14
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, hej, det är Zöe. Fengs dotter?
15
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
Läget, ms Feng?
16
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Du vet väl att Feng är min pappas förnamn?
17
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Heter din pappa Feng Feng?
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,280
Nej. Du, Kyler.
Vi behöver videorna du filmade i helgen
19
00:01:11,280 --> 00:01:15,200
Ja, jag vet inte.
Jag har inte redigerat klart dem än.
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Nej, nej, nej. Det gör inget. Vi bara...
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Jag vet inte hur jag ska säga det här...
22
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
Nån blev mördad på bröllopet.
23
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
Vad? Fy för i helvete!
24
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
Var det tant Ruth?
Hon är väl inte allergisk mot choklad?
25
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
Nej, tant Ruth mår bra.
26
00:01:28,755 --> 00:01:31,758
Det vet vi inte.
Vi har inte kollat hur nån mår.
27
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Jag sms:ade just henne.
- Jag kommer strax.
28
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Om Zoë frågar var jag är, hitta på nåt.
29
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Okej.
30
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian. Hej.
31
00:01:47,691 --> 00:01:53,197
- Min man och jag vill inte bli förhörda.
- Jag vet. Det här gäller nåt annat.
32
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Jaha, jag förstår. Okej. Kom in.
33
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Det här är det absolut sista
34
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
jag vill ha en konversation med dig om.
35
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Men...
36
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
...Ulysses berättade om er...
37
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
...er...
38
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Du vet, er...
39
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Wow. Jag måste säga det, eller hur? Okej.
40
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Affär.
41
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Zoë vet inget. Och jag vet
att det har varit en hemlighet länge,
42
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
men det är ingen hemlighet längre.
43
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Zoë förtjänar att få veta sanningen
och hon borde få höra den från dig.
44
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Du ger mig visst inget val.
45
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Vill du ha den här?
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Vill ha vad?
47
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Den här aluminium-mannen. Plåtsaken.
48
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Edgar är död, så...
49
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Jag menar, han dog ju just.
50
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Japp.
- Och du ger redan bort hans saker?
51
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Du har ingen aning.
52
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
Om vad?
53
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Vad är det som pågår?
54
00:04:24,348 --> 00:04:25,933
Jäklar, Kyler levererade verkligen.
55
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
KYLERS BRÖLLOPSVIDEOR
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Det finns till och med grejer
från hans privata sociala medier.
57
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Ja, jag sa ordet "mord"
och han flippade ut och skickade allt.
58
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
Vad gör du här fortfarande, svettis?
59
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Kom igen, gör inte så här.
60
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Jag ingår i deckarteamet.
Jag vill se vad som finns på videorna.
61
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Nej, ut härifrån.
62
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Ut!
63
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Då så. Låt oss ta reda på
vad som verkligen hände i helgen.
64
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë.
65
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Hej.
66
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Vi har fått Kylers filmer.
67
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Jag måste tala med dig.
68
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Vi är mitt uppe i att lösa det här.
69
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
- För...
- Du borde nog lyssna på henne.
70
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Okej. Visst.
71
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Ska ni titta på filmerna,
vill jag stanna och titta med er.
72
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Bara för sammanhang.
73
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Dimp ner. Vi kan behöva ett extra sinne
för de här filmerna.
74
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Jag vill bara att ni ska veta
att allt jag gjorde i helgen,
75
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
gjorde jag för min familj.
76
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Åh, Gud.
- Noterat.
77
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Aniq, kör igång.
78
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Har du alltid popcorn?
79
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Lågt blodsocker.
80
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Vill du ha lite?
81
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Vänta. Jag klarar det den här gången.
82
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Säkert att ni vill filma det här, mr Feng?
83
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Ja, Kyler, jag vill att du får med allt.
84
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Men du måste vara osynlig.
85
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Absolut.
86
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Det här är sista gången ni ser mig.
Jag är bara ett spöke.
87
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, jag menar allvar.
Det här är en väldigt viktig helg.
88
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Vår splitter nya mattruck sätts i bruk,
89
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
och min yngsta dotter...
90
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Är ni okej, mr Feng?
91
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Hon är vuxen nu.
92
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Gråter ni, mr Feng?
93
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Vad fan är det jag tittar på just nu?
94
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Det var min dotters bröllop,
men vi filmade även socialt medieinnehåll.
95
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Det var därför jag tog dit Kyler.
Han är ett geni med mobilen.
96
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Ni skulle se hans skateboardvideor
på... Vad heter webbsidan?
97
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Den med alla galna "bloop bloop"-videor?
98
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
TikTok?
99
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Jäkta mig inte, Aniq.
- Japp.
100
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Kyler hjälper mig att lansera baobing,
så, ni vet...
101
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
Jag blev lite känslosam bara.
102
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Så, din baobing, hur smakar den?
103
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Tänk dig is hyvlad så tunn
att den smälter när den träffar tungan.
104
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Men det är inte
vanligt gammalt fruset H2O.
105
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Nej, det är en skyddad blandning av vatten
och mjölk med en krämig munkänsla,
106
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
toppat med ett berg av färsk frukt.
107
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Enkelt men elegant.
108
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Nyttigt men lyxigt.
109
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Med Bing-kungen
blir det kärlek vid första tuggan.
110
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Det låter utsökt.
111
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Vivian och jag åt det för första gången
i Taiwan för några år sen.
112
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
När vi kom hem startade jag Bing-kungen.
113
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
Och...
114
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
...jag öppnade just ett andra ställe.
115
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
Och såklart cateringtrucken
som Aniq förstörde.
116
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Skulle vi kalla det "förstörde"?
117
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}Och tagning.
118
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}BING-KUNGEN
TAIWANESISK HYVLAD IS - MENY
119
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}Bing-kungen här, från en vacker vingård,
120
00:07:29,867 --> 00:07:34,413
{\an8}för vi erbjuder nu catering!
121
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Vänta, vad är det där på mitt huvud?
122
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
Det är nog bara nåt filter
som Kyler lagt in i bilden.
123
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Jag sa ju att han är ett geni.
124
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Den här lilla godingen
är flaggskeppet i min isflotta.
125
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Kom. Låt mig visa er runt.
126
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Dörren är låst. Varför är dörren låst?
127
00:07:49,845 --> 00:07:54,474
- Du sa till mig att alltid låsa.
- Okej, inte när vi... Var är nycklarna?
128
00:07:56,643 --> 00:07:59,229
- Jag har dem nästan.
- Japp, nästan framme, mr Feng.
129
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Prova ovanifrån. Så där, ja.
130
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Jag har dem praktiskt taget.
131
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
Ja, vi behöver inte se det här.
132
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Det här är bara
en massa tråkigt affärsnonsens.
133
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Vänta nu.
134
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Aniq, skruva upp.
135
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, hur mår du?
136
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Ja.
137
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Det har varit fullt upp.
Det är min dotters bröllop i helgen och...
138
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Nej, jag förstår.
139
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Jim, du ska få dina pengar, okej?
140
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Båda betalningarna.
141
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Pengaproblem, alltså?
142
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Alla företag går igenom lite turbulens.
Det är inget.
143
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
Jag menar, Aniq, du är småföretagare.
144
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Du vet hur det är.
145
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Jag menar, absolut. För helvete.
146
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Jag menar, vi småföretagare
är ekonomins stomme.
147
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Det tål att sägas två gånger.
148
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Ja.
149
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Vi är ekonomins stomme.
150
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
Där har vi det!
151
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Du förstår mig, Aniq.
152
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Mamma, vad du än har att berätta
så är det okej.
153
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Vi kommer att förstå, eller hur?
154
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Ja, självklart.
155
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Så, säg det bara.
156
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Var det du...
157
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- ...som dödade...
- Vad?
158
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Nej!
159
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Jag är så lättad. Herregud.
- Tack och lov. Herregud.
160
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Jag trodde verkligen för ett ögonblick
att du hade gjort det.
161
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Tror ni jag skulle kunna...
162
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Du betedde dig mysko.
- Jag var redo.
163
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Riktigt mysko.
- Jag?
164
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Men hon är inte mördaren.
- Nej. Du gjorde det inte.
165
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Vilket är toppen.
166
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Så, vad var det du behövde berätta då?
167
00:09:35,075 --> 00:09:39,955
För många år sen
var er farbror och jag... Vi...
168
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Ni kan nog gissa vad jag tänker säga.
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Nej, jag har ingen aning.
- Jag vill inte ens gissa.
170
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Tänker ni tvinga mig säga det?
171
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Ja.
172
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Vi hade en affär.
173
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Herregud!
- Vad?
174
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Vad? Herregud.
- Mamma, det är incest.
175
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Nej, han är inte min bror.
- Det är inte egentligen incest. Nej.
176
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
Men så gott som.
177
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Nu föreställer jag mig det.
178
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq.
- Feng.
179
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Få se vad Kyler har att visa oss härnäst.
180
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Där har vi dem.
181
00:10:18,619 --> 00:10:24,583
Edgar, när du blir medlem i familjen,
måste vi köpa dig en bomberjacka som min.
182
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- Jag har aldrig haft en son.
- Pappa.
183
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
Men det är jag väldigt glad över. Kanske.
184
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Men jag är också glad över
att ha Edgar i familjen.
185
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
Nån jag kan prata affärer med. Kontantstålar.
186
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Herregud, jag ber om ursäkt för min pappa.
187
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Jag tycker han är lustig.
188
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- Det här stället är fantas...
- Gillar ni?
189
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Inget viktigt här.
Vi kan nog bara spola fram.
190
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Vad fan gör du? Vi ska titta på allt.
191
00:10:45,312 --> 00:10:48,273
Din bil rullar.
192
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- Jäklar.
- Herregud.
193
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- Nej. Jag...
- Herregud.
194
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Jag tror att jag bara...
Jag la den kanske bara i friläge.
195
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
Och sen...
196
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Var det allt?
Du sa ju att det var en kraftig stöt.
197
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Nej, jag sa att jag fick mig en stöt.
Känslomässigt var det förkrossande.
198
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Jag kommer aldrig över det.
- Nästa video.
199
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Vad fan? Vad är det här?
- Herregud.
200
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}GJORDE JAG DET DÄR?
201
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
{\an8}- Nästa video.
- Lugna er.
202
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Kyler lattjar bara lite.
203
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Det är en helt ny mattruck.
Den är förstörd.
204
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Repat värre, kompis.
- Vi går vidare.
205
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Mycket bättre.
Det här är nog repetitionsmiddagen.
206
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
Isabel vägrade anlita en videograf.
207
00:11:29,481 --> 00:11:31,567
Hon sa att ingen av oss
hade ett ansikte för video.
208
00:11:31,567 --> 00:11:33,193
Så Vivian bad Kyler.
209
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Jag är så exalterad för mitt företag.
Och självklart för Grace.
210
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Bättre än så här blir det inte.
211
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Häll upp åtta drinkar till den här killen.
212
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Okej, vet du vad? Jag skojar bara.
213
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Snälla, ta bara de jävla pengarna.
Det är inte särskilt iögonenfallande.
214
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Så bara...
- Jag vet inte vad det är ni ber mig om.
215
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Håll bara utkik.
216
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}EDGAR & GAILS BRÖLLOP
217
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Det här är jättefint.
- Tack så mycket.
218
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Och jag ska komma ihåg att spara utrymme
i morgon för din fars berömda baobing.
219
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Det måste du.
220
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Du måste vara så stolt.
221
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Såklart jag är. Min pappa är Bing-kungen.
222
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
223
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Du får inte vara bakom baren.
224
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
Graces farbror, Fengs bror Ulysses.
225
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Det var som fan.
226
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Herregud. Herregud.
227
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Snubben klampade just in på en häst!
228
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Mr Feng, vem är det där?
- Raring!
229
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Mr Feng? Mår ni bra?
230
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Du fick verkligen eld i baken, va?
231
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Måste ha varit svårt
att se din bror så där
232
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
efter allt som hänt mellan er två.
233
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Jag ville inte träffa min bror.
Men det var inte därför jag gick.
234
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Jag gick på grund av det
som hände utanför.
235
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Vad gör du? Det är min mattruck.
236
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Ta upp det med din långivare.
237
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
Nej. Jag har pratat med honom.
Jag tar itu med det.
238
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Du måste backa.
239
00:13:05,452 --> 00:13:07,663
Jag filmar som bevis på
att du stjäl vår truck
240
00:13:07,663 --> 00:13:09,790
vilket kommer att användas
i en medborgardomstol.
241
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Jag behöver den. Snälla.
242
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Har du ungar? Har du barn?
- Ja, en dotter.
243
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Okej. Jag också.
244
00:13:19,174 --> 00:13:22,761
Det är min dotters bröllopshelg.
Det är därför vi är här.
245
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
Och jag behöver mattrucken till bröllopet.
246
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
För henne.
247
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Snälla.
248
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Låt mig bara lasta ur några saker.
249
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Du får fem minuter.
- Tack. Tack så mycket, sir.
250
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, hjälp mig få in isen i köket.
251
00:13:45,492 --> 00:13:46,577
Ja, absolut.
252
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Älskling, vad gör du här?
253
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Vad har hänt med dig?
254
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Varför har du isen?
Är det nåt fel på mattrucken?
255
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Japp.
256
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
Den är... Åh, Gud. Den är kvaddad.
257
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Gud. Jag insåg det inte förut,
men Aniq sabbade den rejält,
258
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
så jag måste få den bortforslad.
259
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Bortforslad?
- Men oroa dig inte.
260
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
Det är okej, älskling,
261
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
för vi kan bara använda
262
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
min hemgjorda hyvlare till mottagningen.
263
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
Det var med den allt började.
264
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
Och det är faktiskt bättre så här.
Visst, Kyler?
265
00:14:28,160 --> 00:14:29,328
Är du okej?
266
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
Ja, jag är okej. Behöver du nåt?
267
00:14:31,872 --> 00:14:38,253
Jag vill bara försäkra mig om
att du är okej med... Du vet?
268
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Ja, ja, ja. Absolut. Okej...
- Är du?
269
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Ja, absolut.
För om Grace är glad att han är här,
270
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
så är jag glad. Verkligen.
271
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Är du glad?
- Ja.
272
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Se på mig, jag är glad. Lovar.
273
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Grace är glad.
- Tack.
274
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Okej.
- Älskar dig.
275
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Då så. Jag ska...
- Ja, ja.
276
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Jag ska tvätta av den här...
- Ja. Du är jättefin...
277
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...klumpiga kamelmjölken.
- Ja. Du är jättefin...
278
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Du är vacker som du är. Älskar dig.
279
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- Jag älskar dig.
- Älskar dig.
280
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Herregud. Min Bing-drottning.
281
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- Det är...
- Det är bra.
282
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Kom du just på det?
- Jag vet. Ja.
283
00:15:11,078 --> 00:15:15,082
Ni tänker väl inte faktiskt
servera alla gästerna med bara en hyvel?
284
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Jag startade mitt företag men den.
Det blir kul.
285
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Är allt väl, mr Feng?
286
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Vet du vad Henry Ford sa
när den första T-Forden inte sålde?
287
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
"Jag förstår inte innebörden av 'ge upp'."
288
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford. Hårdbarkad rasist,
men jisses vilka citat.
289
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
Visste han inte vad "ge upp" betyder?
290
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Jo, han visste vad "ge upp" betydde,
han tänkte bara inte ge upp.
291
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
Jaha. Okej, för jag skulle säga
att det är en supervanlig term.
292
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Glöm min bror.
293
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Vi ska servera isen i morgon,
och vi ska göra min dotter stolt.
294
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
Och vet ni vad mer?
Vi ska rädda hela jävla företaget.
295
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Ja, för helvete, mr Feng. Hur då?
296
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Grace ska gifta sig med
en bokstavlig mångmiljonär.
297
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Vi ska få honom att investera.
298
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
Din familj vet inget
om dina pengaproblem, eller hur?
299
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
"Fejka det tills du grejar det".
300
00:16:15,350 --> 00:16:16,810
Alla stora företag gör det.
301
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Du trodde att du skulle slippa berätta
när du väl fick Edgars pengar.
302
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
När jag väl fick Edgar att investera.
Och dessutom är företaget stabilt.
303
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Pengarna är bara låsta i byggnation.
304
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Jag hade en plan.
Nej, ni ska få se. Spela nästa video.
305
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Brody, kolla.
- Vänta. Vad är det här?
306
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Min boss tvingar mig dela rum.
307
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
GAMMAL SOM FAN ÄR HON DÖENDE?
308
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
Hon är bokstavligen
den äldsta personen jag nånsin sett.
309
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Hon var i badrummet i fyra timmar i natt.
310
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Tvingade du Kyler dela rum med din faster?
311
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
Det har varit kärvt med pengar, okej?
Men vi har fortfarande klass.
312
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
För helvete.
313
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
HOPPAS HON INTE HAR CHOKLADALLERGI
314
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Ett, två. Kobe.
315
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Så nära.
316
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James.
317
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Jäklar.
318
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Hallå. Vad händer?
Varför smakar det choklad?
319
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Jag vaknade just också. Vad står på?
320
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Okej, ni måste förstå,
hans skateboardvideor är fantastiska.
321
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Vi går vidare till nästa video.
322
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
FARA
INGET BAD
323
00:17:20,540 --> 00:17:23,836
Okej, Kyler. Gå över till Edgar.
Och perfekt.
324
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Stå där. Låtsas som inget.
325
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Se inte ut som om du filmar,
men få med allt.
326
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Absolut, mr Feng.
Det här blir så bra till dokumentären.
327
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- Bing-kungens väg till toppen!
- Ja.
328
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Edgar. Hur går träningen?
329
00:17:38,350 --> 00:17:39,768
Oerhört uppiggande.
330
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
Fantastiskt.
Jag älskar en uppiggande simtur.
331
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Du har väl träffat Kyler,
min exekutiva vice-vd för nät-pr?
332
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Är jag?
- Ja.
333
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Jag berättar för Edgar om vår utvidgning.
334
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Vem vet, jag ger honom kanske till och med
en chans att investera tidigt.
335
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Söker du investeringar? Hur mycket?
336
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Oj, sakta i backarna.
Bjud ut en kille på en drink, va?
337
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Det är bara...
338
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
Fyrahundratusen dollar.
339
00:18:08,005 --> 00:18:10,174
Jag investerar inte
i traditionell verksamhet
340
00:18:10,174 --> 00:18:13,260
om det inte har enorm skalningspotential.
Och jag har aldrig smakat baobing.
341
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Exakt. Ingen har det.
342
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Så det gör det till
en enorm outforskad marknad.
343
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Enorm. Och jag ska faktiskt
servera det i kväll på mottagningen.
344
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Du kommer få se. Alla älskar det.
Det är nästa acai.
345
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Det blir ett intressant testfall.
346
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Det är kanske ett bra alternativ
för Roxana. Hon hatar tårta.
347
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Kyler, filma det här. Filma.
348
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Okej.
- Herregud.
349
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Roxana kommer också att älska det här.
350
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Tänk dig en värld där is hyvlas så tunn,
351
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
att den smälter
så fort den träffar tungan.
352
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Men det är inte bara...
353
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
En gåva till dig, Edgar.
354
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
Soninkefolket i Mali dansar en
traditionell bröllopsdans som kallas sunu.
355
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Den uppvisar mannens styrka och vigör
356
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
och ackompanjeras av djembe och ngoni.
357
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Denna ngoni är handsnidad.
358
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Må den bli en påminnelse om att alltid
hålla musiken i ert äktenskap vid liv.
359
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
Hantverket är enastående.
360
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Ja.
361
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
Säkert att den inte är maskintillverkad?
362
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Inte om du inte kallar de här
för maskiner.
363
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Det gör jag inte.
364
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Jag har blivit för känslosam
för att stanna här.
365
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Förlåt. Avbröt jag nåt?
366
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Jag hade tänkt
överlämna den på mottagningen,
367
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
men efter i går ville jag inte
stjäla rampljuset. Jag...
368
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Jag har inget mer att säga dig.
369
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Broder.
370
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
Men du avbröt faktiskt.
371
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Kom nu, Kyler.
Vi har serveringspersonal att träna.
372
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Hur man gör taiwanesisk hyvlad is,
även kallad baobing.
373
00:20:11,420 --> 00:20:16,675
Vår patentsökta hyvel är så enkel
att ett barn kan lära sig använda den.
374
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Steg ett: hyvla isen.
375
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Inte riktigt. Men det är bra.
376
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Vi vill ha små remsor,
så gör ett försök till.
377
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Bra första försök.
378
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}Herregud.
379
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Den är för tjock och den är för tunn.
380
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Vet du vad remsor är?
381
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}För guds...
382
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Okej...
- Nix.
383
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Arg danspaus.
384
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Sårade jag dig? Är det jag?
- Ledsen.
385
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Ja! Ja! Du är min kille!
386
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}Det här är min kille.
387
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Du gör oss till en succé.
388
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- Ja, för ****.
- Ja!
389
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Ja. Ja! En succé!
- Ja! Ja!
390
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- Bing-kungen är en **** succé!
- Ja!
391
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
En **** hit!
392
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Låt pengarna regna! Ja!
- Låt pengarna regna! Ja!
393
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Jag älskar dig, pappa.
- Och jag dig, Gigi.
394
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Försök att inte gråta för mycket.
- Okej.
395
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Det är så gulligt.
396
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Tack.
397
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Du får kanske föra Zöe till altaret igen.
398
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Nej, nej, nej. Låt oss fortsätta titta.
399
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Vi fick det att funka ett tag.
400
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
Affären var över,
men er farbror fanns kvar i våra liv.
401
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Herregud.
- Så du ljög för oss?
402
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Hela den tiden?
- Zoë, ni var barn.
403
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Jag stannade med Brett i åtta år för att
försöka leva upp till ert äktenskap.
404
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Mamma, varför berättade du inte bara?
405
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Vi har alla våra hemligheter.
406
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
Mottagningen.
407
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
Insatserna måste ha varit
ganska höga för din baobing, va?
408
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Roxana.
409
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
410
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Jag måste gå.
411
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Vart ska han?
Han lämnade henne helt ensam.
412
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Det har kanske hänt nåt?
413
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
Kanske halsbränna eller...
414
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
Ser ni, så tar man hand om sin familj.
415
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Så gulligt.
416
00:23:01,673 --> 00:23:05,844
Det är lugnt. Kom, så hittar vår kille.
Vi måste börja hyvla is.
417
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Okej, mr Feng,
jag letar upp serveringskillen.
418
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Vadå "kan inte hitta honom"?
- Jag har letat överallt.
419
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
- Ja.
- Vet du vad?
420
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Jag startade det här företaget.
Jag gör det själv, som förr i tiden.
421
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
Då så, nästa tal hålls av brudtärnan
422
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
och en riktig pangbrud, Zoë.
423
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, du är min syster...
424
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Avbröt jag Zöes tal?
425
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Hur kunde allt gå så fel?
426
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Få se vad folk tycker om vår baobing!
427
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Hugg in. Ät.
428
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}Damen gillar den.
429
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}De är helt vilda.
430
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Ta bort den.
431
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}Å-H, flopp.
432
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Eller faktiskt så... Ta hit den.
Ställ den där. Särskilt tillfälle.
433
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}JK, läskig brittisk kille säger ja.
434
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}Den är en bra danspartner.
435
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Då kör vi, första tuggan.
436
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Wow. Det är faktiskt riktigt gott.
437
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Till och med Urkel älskar den.
438
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
- Gjorde jag det där?
- Wow.
439
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Jag har ramlat och kommer inte upp.
- Förlåt.
440
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Den här gröna skiten är skitgod
Vad heter det igen? Bing bong?
441
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Baobing.
442
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Du, var var du förut?
Vi letade överallt efter dig.
443
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Hur så? Vem undrar?
444
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Ingen. Ingen undrar.
445
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Vi behövde din hjälp... Vi gjorde en massa...
446
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
{\an8}Tja, ni fick inte den.
Vet du vad, gå och hämta en till.
447
00:24:49,990 --> 00:24:50,908
{\an8}Varför måste vi dela?
448
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Okej.
- Vi är inga djur.
449
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
De älskar den, mr Feng! Den är en hit.
450
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Bra. Grace lär bli glad.
Det är allt jag bryr mig om.
451
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Edgar har tårta! Fort!
452
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Gå och ge honom den här
och se till att han smakar.
453
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Kom igen.
454
00:25:05,589 --> 00:25:07,549
{\an8}Vem ska den till? Till dig? Dig?
455
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Nej, skojar bara. Inte till dig.
Den ska till brudgummen.
456
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Jag vet vad du håller på med, Edgar.
457
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Du kommer inte undan med det här.
458
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Jag vet inte vad du pratar om.
459
00:25:21,146 --> 00:25:23,899
{\an8}Ditt blodsocker måste vara lågt.
Ät lite tårta.
460
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Ursäkta. Vill ni smaka lite?
461
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}Nej, tack. Vi har tårta.
462
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
{\an8}Säkert?
463
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}För folk säger
att det är en rätt stor hit.
464
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Vi har tårta, sa jag.
465
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Japp, okej, lugna puckar.
- Lugna puckar.
466
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
{\an8}Varför håller du fortfarande isen?
467
00:25:50,217 --> 00:25:52,094
{\an8}Han ville inte ha, han hade tårta.
468
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Nej, men... Han måste, Kyler!
469
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}Kärlek vid första tuggan. Du förstör allt.
470
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Jag ska få de där pengarna, Kyler.
471
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Okej. Jag förstår hur det här verkar.
472
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Vet du att din dotter inte
hade signerat Edgars äktenskapsförord?
473
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Vad insinuerar du?
474
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Edgar dog
utan att Grace skrivit på pappren.
475
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Hon kommer att ärva hela hans förmögenhet.
476
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Tror du jag förgiftade min egen svärson?
Med vad? Min hyvlade is?
477
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Det finns en video till.
478
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
Från efterfesten.
479
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Vad? Nej, nej, nej,
Kyler filmade inget på efterfesten.
480
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Spela den.
481
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Okej, mr Feng.
Tidigare ville ni att jag skulle filma
482
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
ögonblicket då robotkillen
gav dig en jävla massa pengar.
483
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
Och det här är det ögonblicket.
Som mr Harry Ford sa: "Ge fan inte upp."
484
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Ge dem vad de tål, mr Feng!
485
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Vem är du? Hur kom du in hit?
- Jag är med mr Feng.
486
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Nej, inte i mitt hus.
- Han vill att jag spelar in
487
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
till vår dokumentär. Okej, förlåt, förlåt.
488
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
Där har vi vår kille!
489
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
Bröllop. En sån virvelvind, eller hur?
490
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
Jag kunde inte undgå att se
att du inte fick smaka
491
00:27:29,858 --> 00:27:33,237
på min baobing på mottagningen,
så jag tog med en nu.
492
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Feng, jag uppskattar din ihärdighet,
men det är sent och jag är trött.
493
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Mina noradrenalin-nivåer är låga.
494
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Snälla. Jag vet att du kommer
att vilja investera om du smakar.
495
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Bara en tugga. Det är allt jag ber om.
496
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Låt gå.
497
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Jag gillar den inte.
498
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
Roxana, då? Hon kanske gillar den?
499
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Hon hatar den.
500
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Jag förstår.
Jag uppskattar er uppriktighet. Båda två.
501
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Tack.
502
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Ingen fara.
Du behöver aldrig smaka den igen.
503
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Jag vet. Han är väldigt desperat.
504
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Är ni okej, mr Feng?
Det där var rätt tungt.
505
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Vet du, Kyler, allt som är värt att göra
har sina utmaningar.
506
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Nåja, åtminstone hade min dotter
ett fint bröllop, eller hur?
507
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Ta den. Kasta den. Det är över.
508
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Okej.
509
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Jag dödade inte Edgar.
510
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Vänta! Titta! Titta!
Det är jag från i morse.
511
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Spela upp den! Snälla!
512
00:29:23,055 --> 00:29:25,974
Kyler! Kyler! Spelar du in?
513
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Ja, men varför gör vi det här, mr Feng?
514
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Jag kom just tillbaka till Reno
för två timmar sen.
515
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Hur kan vi sova när jag har
så många nya idéer för företaget?
516
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Okej, första idén: födelsedagskalas.
Andra idén: Martin Luther Bing-dagen.
517
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Tredje idén: nåt med lite hetta,
du vet, kryddig bing, "pow-bing".
518
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Vi återkommer dit.
Några av de här är bättre än andra.
519
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
Vem pratar du med?
520
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
Kyler. Vi spånar.
521
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Vad var det?
- Var det Grace?
522
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Jag...
523
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Vad har hänt? Jag hörde ett skrik.
524
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Okej, Kyler, jag måste sluta. Kyler.
525
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Ser det där ut som en man
vars pengaproblem är lösta?
526
00:30:03,637 --> 00:30:04,888
Jag var uppe hela natten
527
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
och funderade på nya idéer
för att tjäna in vad jag var skyldig.
528
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Men du hade väl andra skäl
för att döda Edgar?
529
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
Och tajmingen för giftet? Den stämmer.
530
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
Och blommorna var i ert rum.
531
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Jag behöver inte lyssna
på de här anklagelserna mer.
532
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
Jag har fått nog!
533
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Mr Feng! Mr Zhu!
534
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Mr Zhu! Mr Zhu, vänta.
535
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Lyssna, om vi ska lyckas rentvå
dig och Grace,
536
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
så måste du börja vara ärligare,
537
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
och inte bara mot oss,
utan mot din familj.
538
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Med både dina ekonomiska problem
och Edgars kännedom om affären...
539
00:30:48,974 --> 00:30:52,144
Det här handlar inte om Edgar.
Det handlar om Vivian.
540
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Det har alltid handlat om Vivian.
541
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Vad menar du?
542
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
I Taiwan var det Vivian
som förälskade sig i baobing.
543
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
När vi kom hem byggde jag min egen maskin,
och när den funkade
544
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
blev hon så exalterad.
545
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Det var Vivian som sa
att jag borde öppna min egen butik.
546
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Hon kom på namnet.
547
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Min fru är mitt liv.
548
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
Och Vivian var så stolt över mig.
Över oss.
549
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Och jag bara...
550
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
Jag vill inte förlora det.
551
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Jag vill att hon ser mig som mer än bara
det trygga valet. Den trista ingenjören.
552
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
För en gångs skull
ville jag att hon såg mig som äventyrlig.
553
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Som han.
554
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Jag blev uppslukad av äventyret,
men det var inte kärlek.
555
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Det jag har med er far...
556
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
...det är kärlek.
557
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Hur visste du? Med pappa?
558
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Det är enkelt, egentligen.
559
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Jag älskar den jag är med honom.
560
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Det är så jag känner med Aniq.
561
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Trots att jag har stött bort honom
hela dagen.
562
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Zoë.
563
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Jag tror jag är kär i Hannah.
564
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Är du kär i Hannah?
565
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Jag vet hur illa det här ser ut.
Därför ville jag inte säga nåt.
566
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Vi löser det.
- Vi löser det.
567
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Du är kär i flickan i tältet.
568
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Yurten.
569
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Jag vill verkligen hjälpa dig.
570
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Men de här filmerna är bevis.
571
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
Och vi måste följa dem vart de än leder.
572
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Jag ska visa dig vart de leder.
573
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Den ska till brudgummen.
574
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Jag vet vad du håller på med, Edgar.
575
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Du kommer inte undan med det här.
576
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Du börjar tidigt, va?
577
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Börjar?
578
00:33:23,462 --> 00:33:27,716
Vi hörde din pratstund
med Edgar i går kväll över tårta.
579
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Tårta?
580
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Kan vi prata lite?
581
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Jag undrade när ni till slut
skulle komma till mig.
582
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
När ni skulle inse att...
Tja, jag vet vem som dödade Edgar.
583
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Vem?
584
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Det var inte Grace.
585
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Vad...
586
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Undertexter: Kristina Donnellan