1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Muito bem, Kyler, é bom você atender.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Eu sei que seus pais não querem conversar,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
mas vamos deixar o destino deles
nas mãos deste cara?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Estamos sem tempo.
E ele é mais responsável que parece.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Sou Kyler, o Ske-ater,
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}e estou prestes a fazer
um frontside 5-0 irado neste corrimão!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Aí, cara, manda ver!
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}Merda. Kyler, tudo bem?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}Não, não estou bem, Brody.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Acho que detonei meu períneo.
11
00:00:47,840 --> 00:00:49,675
Ky, está recebendo uma ligação.
12
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Eu atendi. Toma.
13
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Alô?
14
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, oi. É a Zoë, a filha do Feng.
15
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
E aí, Srta. Feng?
16
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Sabe que Feng
é o primeiro nome do meu pai, não é?
17
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Seu pai se chama Feng Feng?
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,280
Não. Ouça, Kyler. Precisamos dos vídeos
que você gravou no fim de semana.
19
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
É, não sei.
20
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Está tudo bruto. Não acabei a edição.
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Não, tudo bem. Só queremos...
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Bem, não sei como dizer isso...
23
00:01:20,706 --> 00:01:24,668
- Houve um assassinato por aqui.
- Quê? Puta merda!
24
00:01:24,668 --> 00:01:28,755
- A tia Ruth? Ela é alérgica a chocolate?
- Não. A tia Ruth está bem.
25
00:01:28,755 --> 00:01:31,758
Não sabemos se está.
Não fomos conferir ninguém.
26
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Falamos por mensagem.
- Já volto.
27
00:01:33,594 --> 00:01:36,638
- Se a Zoë perguntar de mim, inventa algo.
- Ok.
28
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian. Oi.
29
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Meu marido e eu não queremos conversar.
30
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Eu sei. A questão é outra.
31
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Entendi. Ok, entre.
32
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Esta é a última coisa
33
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
que eu gostaria de conversar com você.
34
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Mas...
35
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
o Ulysses nos contou do...
36
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
do...
37
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Você sabe, do...
38
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Eu vou ter que falar, não é? Tudo bem.
39
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Do caso de vocês.
40
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
A Zoë não sabe.
E sei que é segredo há muito tempo,
41
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
mas agora não é mais.
42
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
A Zoë merece saber a verdade,
e acho que ela deveria ouvir de você.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Você não me deixou opção.
44
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Você quer isto?
45
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Isto o quê?
46
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Este homem de alumínio, de latão.
47
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
O Edgar está morto, então...
48
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Bem, ele acabou de morrer.
49
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- É.
- E já está distribuindo as coisas dele?
50
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Você nem imagina.
51
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
Imagina o quê?
52
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
O que está acontecendo?
53
00:04:14,630 --> 00:04:17,257
DEPOIS DA FESTA
54
00:04:24,348 --> 00:04:25,933
O Kyler foi ponta firme.
55
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
VÍDEOS DO CASAMENTO
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Tem até coisa das mídias sociais dele.
57
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
É, falei "assassinato",
ele surtou e mandou tudo.
58
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
O que ainda está fazendo aqui?
59
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Ora, não faça isso.
60
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Faço parte da investigação.
Quero ver os vídeos.
61
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Não, caia fora.
62
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Fora!
63
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Vamos descobrir
o que aconteceu no fim de semana.
64
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë.
65
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Oi.
66
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Conseguimos os vídeos do Kyler.
67
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Preciso falar com você.
68
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Quer saber?
Estamos resolvendo essa situação.
69
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
- Porque...
- Você deveria ouvi-la.
70
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Tudo bem. Tá.
71
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Se vão ver os vídeos,
quero ficar e ver com vocês.
72
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Só pelo contexto.
73
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Pode se sentar aí.
Outra cabeça para os vídeos vai bem.
74
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Só quero que saiba
que tudo que fiz no fim de semana
75
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
fiz pela minha família.
76
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Ai, meu Deus.
- Anotado.
77
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Aniq, manda ver.
78
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Você sempre come pipoca?
79
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Hipoglicemia.
80
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Você aceita?
81
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Espere. Agora eu acerto.
82
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Devo mesmo filmar isso, Sr. Feng?
83
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Sim, Kyler, quero que registre tudo.
84
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Mas você deve ficar invisível.
85
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Pode deixar.
86
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
É a última vez que vai me ver.
Não passo de um fantasma.
87
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, é sério, só...
Este fim de semana é muito especial.
88
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Nosso lindo furgão novinho rodando
89
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
e minha filha mais nova...
90
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Tudo bem, Sr. Feng?
91
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Ela já é adulta.
92
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Está chorando, Sr. Feng?
93
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Que merda é essa que estou vendo?
94
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Era o casamento da minha filha,
mas também gravamos conteúdo digital.
95
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Por isso eu trouxe o Kyler.
Ele é um gênio com o telefone.
96
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Deviam ver os vídeos de skate dele...
Como se chama o website?
97
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Aquele com os vídeos "blup-blup"?
98
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
TikTok?
99
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Não me apresse, Aniq.
- Tá.
100
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
O Kyler está me ajudando
a levar o baobing às massas, então,
101
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
fiquei meio emotivo. Só isso.
102
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
E como é esse tal baobing?
103
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Imagine fitas de gelo raspado tão finas
que derretem assim que tocam sua língua.
104
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Mas não é só H2O comum congelada.
105
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Não, é uma mistura patenteada de água
e leite de paladar cremoso,
106
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
coberta com uma montanha
de frutas frescas.
107
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
É informal, mas elegante.
108
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Saudável, mas indulgente.
109
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Com o Rei do Bing,
é amor à primeira colherada.
110
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Parece delicioso.
111
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Vivian e eu experimentamos
numa viagem a Taiwan, anos atrás.
112
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
E quando voltamos pra cá,
eu criei o Rei do Bing.
113
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
E...
114
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
acabei de abrir uma filial.
115
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
E tinha o furgão do bufê
que o Aniq destruiu.
116
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Dá mesmo pra dizer "destruiu"?
117
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}Ação.
118
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}MENU - RASPADINHA TAIWANESA
119
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}O Rei do Bing, aqui,
em uma bela propriedade vinícola...
120
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
{\an8}SR. FENG
121
00:07:30,951 --> 00:07:34,413
{\an8}...porque agora vamos até o cliente!
122
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
O que é isso na minha cabeça?
123
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
É um tipo de filtro
que o Kyler acrescentou ao vídeo.
124
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Eu falei, ele é um gênio.
125
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Esta belezura é o carro-chefe
da minha frota de congelados.
126
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Venha, vou mostrar pra vocês.
127
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
A porta está trancada. Por quê?
128
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
Você mandou deixá-la trancada.
129
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Mas não quando nós... Cadê a chave?
130
00:07:56,643 --> 00:07:57,519
Quase lá.
131
00:07:57,519 --> 00:08:00,564
Está quase lá, Sr. Feng.
Tente por cima. Assim.
132
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Estou quase alcançando.
133
00:08:04,443 --> 00:08:09,031
Não precisamos ver isso.
É só um monte coisa sem sentido.
134
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Espere aí.
135
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Aniq, aumente.
136
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, como vai?
137
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
É.
138
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Eu ando ocupado.
É o casamento da minha filha...
139
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Não, eu entendo.
140
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Jim, vai receber o pagamento, ok?
141
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Ambos os pagamentos.
142
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Problemas com grana?
143
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Todo negócio passa por turbulências.
Não é nada.
144
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
Ora, Aniq, você tem um pequeno negócio.
145
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Você sabe como é.
146
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Claro. E como.
147
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Nós, donos de empresas,
somos a estrutura da sociedade.
148
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Essa vale até repetir.
149
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
É.
150
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Somos a estrutura da sociedade.
151
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
É isso aí!
152
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Você me entende, Aniq.
153
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Mãe, seja o que for que tiver
que nos contar, está tudo bem.
154
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Vamos entender, tá?
155
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Sim, claro.
156
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Então, vai falando.
157
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Você...
158
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- matou...
- Quê?
159
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Não!
160
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Que alívio. Ai, meu Deus.
- Ainda bem. Caramba.
161
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Por instante, achei que tivesse sido você.
162
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Acham que eu poderia...
163
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Estava estranha.
- Imaginei.
164
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Muito estranha.
- Eu?
165
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Ela não é a assassina.
- É, não foi você.
166
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
O que é ótimo.
167
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Então, o que precisa contar pra gente?
168
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Anos atrás,
169
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
o tio de vocês e eu... nós...
170
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Vocês já devem saber o que eu vou dizer.
171
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Não faço ideia.
- Não quero nem imaginar.
172
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Vão me fazer dizer?
173
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Sim.
174
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Nós tivemos um caso.
175
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Ai, meu Deus!
- Quê?
176
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Quê? Ai, meu Deus.
- Mãe, isso é incesto.
177
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Não, ele não é meu irmão!
- Não é incesto.
178
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
Mas poderia ser.
179
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Agora estou imaginando.
180
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq!
- Feng!
181
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Vamos ver o que o Kyler tem pra nós agora.
182
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Aí estão eles.
183
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Edgar, quando você
se tornar parte da família,
184
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
vamos te arrumar um casaco com o meu.
185
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- Porque nunca tive um filho.
- Pai.
186
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
Mas estou muito feliz
com o casamento. Talvez.
187
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Estou feliz por ter Edgar na família.
188
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
Alguém com quem discutir negócios,
falar de grana!
189
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Ai, meu Deus. Desculpe pelo meu pai.
190
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Ele me parece peculiar.
191
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- Este lugar é...
- Gostou?
192
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Nada importante aqui. Vamos avançar.
193
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Como assim? Vamos ver tudo.
194
00:10:45,312 --> 00:10:48,273
- Seu carro está descendo.
- O carro está descendo.
195
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- Merda.
- Ai, meu Deus.
196
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- Não. Eu...
- Ai, meu Deus.
197
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Acho que deixei no ponto morto.
198
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
E aí, eu...
199
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Só isso? Você disse
que tinha acabado com o furgão.
200
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Não, falei que eu fiquei acabado.
Emocionalmente, foi de arrasar.
201
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Jamais vou superar.
- Próximo vídeo.
202
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Que isso?
- Ai, faça parar.
203
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}EU FIZ ISSO?
204
00:11:14,883 --> 00:11:18,095
{\an8}- Próximo vídeo.
- Calma. O Kyler está se divertindo.
205
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
É um furgão novinho. Está destruído.
206
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Veja o arranhão.
- Vamos em frente.
207
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Muito melhor.
Parece que é o jantar de ensaio.
208
00:11:27,396 --> 00:11:31,567
A Isabel não queria filmagem, disse
que ninguém combinava com vídeo.
209
00:11:31,567 --> 00:11:33,193
Ai, Vivian pediu ajuda a Kyler.
210
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Estou feliz pelo meu negócio.
E claro, pela Grace.
211
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
É a melhor coisa do mundo.
212
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Dê oito drinques para este cara.
213
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Quer saber? Estou brincando.
214
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Por favor, pegue a droga da grana.
Não é nada suspeito.
215
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Então...
- Não entendo o que quer que eu faça.
216
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Só fique atento.
217
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}CASAMENTO DE EDGAR & GAIL
218
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Que lindo.
- Muito obrigada.
219
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
E me lembrarei de guardar um espaço
amanhã pro famoso baobing do seu pai.
220
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Faça isso.
221
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Deve estar tão orgulhosa.
222
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Claro que estou. Meu pai é o Rei do Bing.
223
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Eu te amo.
- Eu te amo.
224
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Não pode ficar atrás do bar.
225
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
O tio da Grace, irmão do Feng, Ulysses.
226
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Caramba.
227
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Ai, meu Deus.
228
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
O cara entrou a cavalo!
229
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Sr. Feng, quem é esse?
- Querida!
230
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Sr. Feng? Tudo bem?
231
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
O senhor saiu correndo de lá, hein?
232
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Deve ter sido difícil ver seu irmão,
233
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
depois de tudo que aconteceu.
234
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Eu não queria ver meu irmão,
mas não saí por isso.
235
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Saí pelo que acontecia lá fora.
236
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
O que está fazendo? Esse furgão é meu.
237
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Fale com seu credor, amigo.
238
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
Já falei com meu credor. Estou resolvendo.
239
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
O senhor deve se afastar.
240
00:13:05,452 --> 00:13:09,790
A filmagem é prova que está roubando
o furgão, e a usaremos no tribunal.
241
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Preciso dele. Por favor.
242
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Você tem filhos?
- Uma filha, sim.
243
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Ok. Eu também.
244
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Minha filha vai se casar amanhã.
245
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Por isso estamos aqui.
246
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
E preciso do furgão para o casamento.
247
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Para ela.
248
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Por favor.
249
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Pode me deixar descarregá-lo?
250
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Tem cinco minutos.
- Muito obrigado, senhor.
251
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, ajuda a levar o gelo pra cozinha.
252
00:13:45,492 --> 00:13:46,577
É pra já.
253
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Querida, o que faz aqui?
254
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
O que houve com você?
255
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Por que pegou o gelo?
Problemas com o furgão?
256
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Sim.
257
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
É que... Nossa, o furgão deu perda total.
258
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Eu não tinha notado,
mas o Aniq fez um belo estrago nele,
259
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
foi preciso guinchá-lo.
260
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Guinchá-lo?
- Não se preocupe.
261
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
Está tudo bem, meu amor,
262
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
porque usaremos
263
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
o raspador caseiro de gelo para a festa.
264
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
Foi onde tudo começou.
265
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
E é melhor assim. Não é, Kyler?
266
00:14:28,160 --> 00:14:29,328
Você está bem?
267
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
Sim, estou. Precisa de algo?
268
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Só quero ter certeza
269
00:14:33,290 --> 00:14:38,253
de que você está bem em relação a... Sabe?
270
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Sim, claro. Ok.
- Está?
271
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Sim, estou.
Porque se a Grace está feliz com ele aqui,
272
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
também estou.
273
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Está feliz?
- Estou.
274
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Olhe pra mim, estou feliz. De verdade.
275
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Grace está feliz.
- Obrigado.
276
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Ok.
- Te amo.
277
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Certo, eu vou...
- Sim.
278
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Vou limpar...
- É. Você está linda...
279
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...o leite de camelo.
- Está linda...
280
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Está linda assim. Eu te amo.
281
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- Eu te amo.
- Te amo.
282
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Ai, meu Deus. Minha rainha do Bing.
283
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- Isso...
- Essa é boa.
284
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Teve essa ideia agora?
- Sim.
285
00:15:11,078 --> 00:15:15,082
Não vai atender a festa
apenas com um raspador, vai, Sr. Feng?
286
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Criei a empresa com esse raspador.
Será divertido.
287
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Tudo bem, Sr. Feng?
288
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Sabe o que Henry Ford disse
quando o primeiro Model T não vendeu?
289
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
"Desconheço 'desistir'."
290
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford. Racista ferrenho,
mas como tinha ótimas citações.
291
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
Desconhecia "desistir"?
292
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Ele sabia o que era desistir, sim.
Só não ia desistir.
293
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
É, eu já ia dizer
que essa é uma palavra bem básica.
294
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Esqueça meu irmão.
295
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Serviremos raspadinha amanhã.
Minha filha ficará orgulhosa.
296
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
E sabe o que mais?
Vamos salvar essa empresa.
297
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
É isso aí, Sr. Feng. Como?
298
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
A Grace vai literalmente se casar
com um multimilionário.
299
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Vamos fazê-lo investir.
300
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
Sua família não sabe
dos seus problemas financeiros, sabe?
301
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
É o "finja até resolver",
tática de grandes empresas.
302
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Achou que, se pegasse o dinheiro do Edgar,
não teria que contar a elas.
303
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Se eu conseguisse que o Edgar investisse.
E o negócio é seguro.
304
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
O dinheiro está preso em construção.
305
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Eu tinha um plano.
Vocês verão. Vamos ao outro vídeo.
306
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Brody, veja.
- Que isso?
307
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Meu chefe me fez dividir um quarto.
308
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
VELHA JÁ PRA MORRER?
309
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
Ela é literalmente
a pessoa mais velha que eu já vi.
310
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Ela passou quatro horas no banheiro ontem.
311
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Fez o Kyler dividir quarto com a sua tia?
312
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
A grana está curta, viu?
Mas ainda temos classe.
313
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
Pelo amor de Deus.
314
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
ALÉRGICA A CHOCOLATE?
315
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Um, dois. Kobe.
316
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Por pouco.
317
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James.
318
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Merda.
319
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Oi. O que houve?
Por que sinto gosto de chocolate?
320
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Acordei agora. O que foi?
321
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Entendam, os vídeos de skate dele
são incríveis.
322
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Vamos ao próximo vídeo.
323
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
PERIGO - PROIBIDO NADAR
324
00:17:20,540 --> 00:17:23,836
Ok, Kyler. Foque no Edgar. Perfeito.
325
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Fique aí. Bem informal.
326
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Não aparente que está filmando,
mas registre tudo.
327
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Pode deixar.
Vai ser demais pro documentário.
328
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- O Rei do Bing no auge!
- É.
329
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Edgar. Como foi o exercício?
330
00:17:38,350 --> 00:17:42,896
- Excepcionalmente vigoroso.
- Maravilha. Adoro um nado vigoroso.
331
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Já conhece o Kyler, o VP executivo
do Rei do Bing pra RP on-line?
332
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Sou isso?
- É.
333
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Estou contando ao Edgar da nossa expansão.
334
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Posso até dar a ele
uma chance de investir cedo.
335
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Quer investimento? De quanto?
336
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Opa, calma lá. Leve o cara
pra tomar um drinque antes.
337
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
É só...
338
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
De US$ 400.000.
339
00:18:08,005 --> 00:18:11,884
Não invisto em nada físico,
a menos que tenha potencial de escala.
340
00:18:11,884 --> 00:18:15,095
- E nunca provei o baobing.
- Exato. Ninguém provou.
341
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Isso é que o torna
um enorme mercado inexplorado.
342
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Enorme. E, de fato,
vou servi-lo na festa hoje.
343
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Você vai ver. Todo mundo vai adorar.
É o novo açaí.
344
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Vai ser um caso-teste interessante.
345
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Pode ser uma alternativa pra Roxana.
Ela odeia bolo.
346
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Kyler, filme isto, vamos.
347
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Ok.
- Ai, meu Deus.
348
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
A Roxana também vai adorar isto.
349
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Imagine um mundo
em que o gelo é ralado tão fininho
350
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
que derrete assim que toca sua língua.
351
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Mas não é só...
352
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Um presente pra você, Edgar.
353
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
Os soninkés do Mali fazem uma dança
tradicional de casamento chamada Sunu.
354
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Ela demonstra a força e o vigor masculinos
355
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
e é acompanhada de djembê e ngoni.
356
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Este ngoni foi entalhado a mão.
357
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Que ele sirva como um lembrete de sempre
manter viva a música do seu casamento.
358
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
Que trabalho artesanal incrível.
359
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
É.
360
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
Não foi mesmo uma máquina que fez?
361
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Só se você chamar isto aqui de máquina.
362
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Não chamo.
363
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Estou emotivo demais pra ficar aqui.
364
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Desculpe. Interrompi algo?
365
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Eu ia fazer a apresentação na festa.
366
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Mas, depois de ontem,
resolvi não roubar a cena.
367
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Não tenho mais nada pra te dizer.
368
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Irmão.
369
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
E você interrompeu, sim.
370
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Vamos, Kyler.
Temos que treinar os garçons.
371
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Como fazer raspadinha taiwanesa,
ou baobing.
372
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
Nosso raspador de gelo Rei do Bing
com patente pendente é tão simples
373
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
que até uma criança pode usar.
374
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Primeiro passo, raspe o gelo.
375
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Nem tanto. Mas está bom.
376
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Queremos fitas.
Então, vamos tentar de novo.
377
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Ficou bom. Foi um bom começo.
378
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}Meu Deus.
379
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Este está grosso demais,
e este, fino demais.
380
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Sabe o que são fitas?
381
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}Pelo amor de...
382
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Ok...
- Não.
383
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Pausa pra ira.
384
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Eu te magoei? É comigo?
- Desculpe.
385
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Isso! Você é o cara!
386
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}Este é o cara.
387
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Vai nos tornar sucesso.
388
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- ****, vou mesmo.
- É!
389
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- É. Um sucesso!
- É!
390
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- O Rei do Bing é um **** sucesso!
- Aí!
391
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
Um **** sucesso!
392
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Faça chover!
- Faça chover! Aí!
393
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Eu te amo, pai.
- Também te amo, Gigi.
394
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Tente não chorar muito, ok?
- Ok.
395
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Que coisa mais meiga.
396
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Obrigado.
397
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Talvez você leve a Zoë ao altar de novo.
398
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Não. Vamos continuar vendo isto.
399
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Por um tempo, demos um jeito.
400
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
O caso acabou, mas o tio de vocês
ainda continuava na vida da gente.
401
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Ai, meu Deus.
- Você mentiu pra gente?
402
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Tipo, o tempo todo?
- Zoë, vocês eram crianças.
403
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Fiquei oito anos com o Brett
pra estar à altura do seu casamento.
404
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Mãe, por que não contou pra gente?
405
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Todo mundo tem segredo.
406
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
A festa.
407
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
As apostas do seu baobing
deviam ser altas, não é?
408
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Roxana.
409
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
410
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Preciso ir.
411
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Aonde ele foi? Ele a deixou sozinha.
412
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Aconteceu algo?
413
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
Talvez uma indigestão...
414
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
É assim que a gente cuida da família.
415
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Que amor.
416
00:23:01,673 --> 00:23:05,844
Tudo bem. Vamos achar o rapaz.
Temos que raspar o gelo.
417
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Ok, Sr. Feng, vou achar o garçom.
418
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Como, não encontrou?
- Procurei por todo lado.
419
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
- É.
- Quer saber?
420
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Eu criei a empresa.
Vai ser como a antigamente. Eu mesmo faço.
421
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
Muito bem, agora vamos ouvir a madrinha
422
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
e estonteante beldade, Zoë.
423
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, você é minha irmã...
424
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Interrompi o discurso da Zoë?
425
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Como tudo pôde dar tão errado?
426
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Vamos ver o que todos acham
do nosso baobing.
427
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Vamos, prove. Coma.
428
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}Essa moça gostou.
429
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Essas pessoas estão pirando.
430
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Some com isso.
431
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}Uma superdecepção.
432
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Na verdade, ponha isso aqui.
É uma ocasião especial.
433
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Brincadeira, o britânico esquisito aprova.
434
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}É um bom parceiro de dança.
435
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Lá vamos nós. Primeira colherada.
436
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}É muito bom mesmo.
437
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Até o Urkel adora.
438
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
Eu fiz isso?
439
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Caí e não consigo levantar.
- Desculpe.
440
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Esta merda verde é do caramba.
Como chama mesmo? "Bing bong"?
441
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}É baobing.
442
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Onde você estava?
Nós te procuramos por todo lado.
443
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Por quê? Quem quer saber?
444
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Ninguém. Ninguém quer saber.
445
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Precisávamos da sua ajuda...
446
00:24:46,945 --> 00:24:50,908
{\an8}Mas não teve. Vá pegar outro negócio desse
pra gente. Por que devo dividir?
447
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Vou pegar.
- Não somos animais.
448
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Eles estão adorando, Sr. Feng.
É um sucesso!
449
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Ótimo. A Grace vai gostar.
É só o que importa.
450
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Edgar pegou bolo. Rápido!
451
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Leve isto e faça ele experimentar, tá?
452
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Vai.
453
00:25:04,588 --> 00:25:05,506
{\an8}CÂMERA GELADA!
454
00:25:05,506 --> 00:25:07,549
{\an8}Pra quem é este? Pra você?
455
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Brincadeira, não é pra você.
Este vai pro noivo.
456
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Estou vendo seu jogo, Edgar.
457
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Você não vai se safar dessa.
458
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Não sei do que está falando.
459
00:25:21,146 --> 00:25:23,899
{\an8}Você deve estar com hipoglicemia.
Coma bolo.
460
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Com licença, querem experimentar um pouco?
461
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}Não, obrigado. Temos bolo.
462
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
{\an8}Tem certeza?
463
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}Todos estão dizendo
que é um grande sucesso.
464
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Já falei, temos bolo.
465
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Ok, tudo certo.
- Tudo certo.
466
00:25:48,549 --> 00:25:52,094
{\an8}- Por que ainda está com o pote?
- Ele não quis, disse que já tem bolo.
467
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Não, mas ele tem que experimentar, Kyler!
468
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}É amor à primeira colherada.
Vai estragar tudo.
469
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Vou conseguir a grana, Kyler.
470
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Sei o que está parecendo.
471
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Sabia que sua filha não tinha assinado
o pacto pré-nupcial?
472
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Aonde quer chegar?
473
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
O Edgar morreu sem a Grace assinar nada.
474
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Bem, ela herdará toda a fortuna dele.
475
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Acha que envenenei meu próprio genro?
Com o quê? Raspadinha?
476
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Tem outro vídeo.
477
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
Da pós-festa.
478
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Quê? Não, o Kyler não gravou nada
na pós-festa.
479
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Manda ver.
480
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Certo, Sr. Feng.
O senhor disse que queria que eu filmasse
481
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
o momento em que o moço-robô
te desse a grana.
482
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
E o momento é este aqui. Como disse
o Sr. Harry Ford: "Dane-se a desistência."
483
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Acabe com eles, Sr. Feng!
484
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Quem é você? Como entrou aqui?
- Estou com o Sr. Feng.
485
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Não, nada disso na minha casa.
- Ele quer que eu filme
486
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
pro nosso documentário. Ok. Sinto muito.
487
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
Aí está o homem da hora!
488
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
Casamentos. Que turbilhão, não é?
489
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
Vi que você não conseguiu experimentar
490
00:27:29,858 --> 00:27:33,237
o baobing na festa,
então, trouxe um pra você agora.
491
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Feng, agradeço sua persistência,
mas é tarde e estou cansado.
492
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Minha norepinefrina está baixa.
493
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Por favor. Sei que, se você provar,
vai querer investir.
494
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Só uma provadinha. É tudo que peço.
495
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Pois bem.
496
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Não gostei.
497
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
E a Roxana? Quem sabe ela gosta?
498
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Ela detestou.
499
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Entendo. Agradeço a sinceridade
de vocês dois.
500
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Obrigado.
501
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Tudo bem. Nunca mais precisará provar.
502
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Eu sei. Ele está bem desesperado.
503
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Tudo bem, Sr. Feng? Aquela foi cruel.
504
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Sabe, Kyler,
tudo que vale a pena apresenta desafios.
505
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Mas ao menos minha filha
teve um casamento lindo, não é?
506
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Tome. Jogue fora. Acabou.
507
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Ok.
508
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Não matei o Edgar.
509
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Esperem. Vejam! Sou eu, hoje de manhã.
510
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Vamos ver. Por favor!
511
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
SR. FENG
512
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
Kyler! Ei, está gravando?
513
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Sim, mas pra que isso, Sr. Feng?
514
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Cheguei em Reno há duas horas.
515
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Como dá pra dormir
se tenho tantas ideias pra empresa?
516
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Primeira ideia: festas de aniversário.
Segunda ideia: Dia do Martin Luther Bing.
517
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Terceira ideia: algo que cause comoção,
tipo, bing-pimentão, "bingão".
518
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Voltaremos a essa.
Tem umas melhores que outras.
519
00:29:45,410 --> 00:29:48,747
- Com quem está falando?
- Com o Kyler. Estamos criando.
520
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Que isso?
- Foi a Grace?
521
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Eu...
522
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
O que houve? Ouvi um grito.
523
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Ok, Kyler, preciso ir. Kyler.
524
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Isso é cara
de quem resolveu problema financeiro?
525
00:30:03,637 --> 00:30:08,517
Passei a noite acordado, pensando
em novas ideias pra recuperar o que devo.
526
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Mas você tinha
outros motivos pra matar o Edgar.
527
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
E o timing do veneno? Confere.
528
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
E as flores estavam no seu quarto.
529
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Não tenho mais
que ficar escutando essas acusações.
530
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
Já chega!
531
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Sr. Feng! Sr. Zhu!
532
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Sr. Zhu! Sr. Zhu, espere.
533
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Ouça, pra que o senhor e a Grace
saiam dessa,
534
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
é preciso começar a ser mais franco,
535
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
e não só conosco, mas com sua família.
536
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Tem o seu problema financeiro,
e o Edgar sabia do caso amoroso...
537
00:30:48,974 --> 00:30:50,350
Não tem a ver com o Edgar.
538
00:30:51,018 --> 00:30:52,144
Mas com a Vivian.
539
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Sempre teve a ver com a Vivian.
540
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Como assim?
541
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
Em Taiwan, foi a Vivian
que se apaixonou pelo baobing.
542
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Quando voltamos pra casa,
construí minha máquina e quando funcionou,
543
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
ela ficou animadíssima.
544
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Foi a Vivian que me disse
pra abrir a própria loja.
545
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Ela teve ideia do nome.
546
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Minha esposa é minha vida.
547
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
E a Vivian ficou
tão orgulhosa de mim. De nós.
548
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
E eu só...
549
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
Não quero perder isso.
550
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Só quero que ela veja que sou mais
que um porto-seguro, um engenheiro chato.
551
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Ao menos uma vez, eu queria
que ela me visse como um cara ousado.
552
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Como ele.
553
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Eu fiquei envolvida pela aventura,
mas não era amor.
554
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
O que tenho com o pai de vocês,
555
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
isso, sim, é amor.
556
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Como você soube? Com o papai?
557
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
É simples, na verdade.
558
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Eu adoro quem eu sou ao lado dele.
559
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
É assim que me sinto com o Aniq.
560
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Apesar de o estar afastando o dia todo.
561
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Zoë.
562
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Acho que eu amo a Hannah.
563
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Você ama a Hannah?
564
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Sei que parece horrível.
Por isso não quis dizer nada.
565
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Daremos um jeito.
- Daremos um jeito.
566
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Você está apaixonada pela garota da tenda.
567
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
É iurta.
568
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Ouça, quero te ajudar. De verdade.
569
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Mas agora temos aquelas cenas todas,
são provas.
570
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
E temos que continuar avançando,
seja pra que lado for.
571
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Vou mostrar pra que lado vai.
572
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Este vai pro noivo.
573
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Estou vendo seu jogo, Edgar.
574
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Você não vai se safar dessa.
575
00:33:10,449 --> 00:33:12,075
{\an8}GIM
576
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Começando cedo, hein?
577
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Começando?
578
00:33:23,462 --> 00:33:25,339
Nós ouvimos uma conversinha
579
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
que você teve com o Edgar ontem,
na hora do bolo.
580
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Bolo?
581
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Podemos conversar?
582
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Eu estava imaginando
quando você me procuraria.
583
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Quando você percebesse que...
Bem, eu sei quem matou o Edgar.
584
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Quem?
585
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Não foi a Grace.
586
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
O que...
587
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Legendas: Flávia Fusaro