1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Muito bem, Kyler, é bom você atender. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Eu sei que seus pais não querem conversar, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 mas vamos deixar o destino deles nas mãos deste cara? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Estamos sem tempo. E ele é mais responsável que parece. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Sou Kyler, o Ske-ater, 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}e estou prestes a fazer um frontside 5-0 irado neste corrimão! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Aí, cara, manda ver! 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}Merda. Kyler, tudo bem? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}Não, não estou bem, Brody. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Acho que detonei meu períneo. 11 00:00:47,840 --> 00:00:49,675 Ky, está recebendo uma ligação. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Eu atendi. Toma. 13 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Alô? 14 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, oi. É a Zoë, a filha do Feng. 15 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 E aí, Srta. Feng? 16 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Sabe que Feng é o primeiro nome do meu pai, não é? 17 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Seu pai se chama Feng Feng? 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,280 Não. Ouça, Kyler. Precisamos dos vídeos que você gravou no fim de semana. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 É, não sei. 20 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Está tudo bruto. Não acabei a edição. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Não, tudo bem. Só queremos... 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Bem, não sei como dizer isso... 23 00:01:20,706 --> 00:01:24,668 - Houve um assassinato por aqui. - Quê? Puta merda! 24 00:01:24,668 --> 00:01:28,755 - A tia Ruth? Ela é alérgica a chocolate? - Não. A tia Ruth está bem. 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,758 Não sabemos se está. Não fomos conferir ninguém. 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Falamos por mensagem. - Já volto. 27 00:01:33,594 --> 00:01:36,638 - Se a Zoë perguntar de mim, inventa algo. - Ok. 28 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian. Oi. 29 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Meu marido e eu não queremos conversar. 30 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Eu sei. A questão é outra. 31 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Entendi. Ok, entre. 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Esta é a última coisa 33 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 que eu gostaria de conversar com você. 34 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Mas... 35 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 o Ulysses nos contou do... 36 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 do... 37 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Você sabe, do... 38 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Eu vou ter que falar, não é? Tudo bem. 39 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Do caso de vocês. 40 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 A Zoë não sabe. E sei que é segredo há muito tempo, 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 mas agora não é mais. 42 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 A Zoë merece saber a verdade, e acho que ela deveria ouvir de você. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Você não me deixou opção. 44 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Você quer isto? 45 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Isto o quê? 46 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Este homem de alumínio, de latão. 47 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 O Edgar está morto, então... 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Bem, ele acabou de morrer. 49 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - É. - E já está distribuindo as coisas dele? 50 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Você nem imagina. 51 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 Imagina o quê? 52 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 O que está acontecendo? 53 00:04:14,630 --> 00:04:17,257 DEPOIS DA FESTA 54 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 O Kyler foi ponta firme. 55 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 VÍDEOS DO CASAMENTO 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Tem até coisa das mídias sociais dele. 57 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 É, falei "assassinato", ele surtou e mandou tudo. 58 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 O que ainda está fazendo aqui? 59 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Ora, não faça isso. 60 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Faço parte da investigação. Quero ver os vídeos. 61 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Não, caia fora. 62 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Fora! 63 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Vamos descobrir o que aconteceu no fim de semana. 64 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë. 65 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Oi. 66 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Conseguimos os vídeos do Kyler. 67 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Preciso falar com você. 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Quer saber? Estamos resolvendo essa situação. 69 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - Porque... - Você deveria ouvi-la. 70 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Tudo bem. Tá. 71 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Se vão ver os vídeos, quero ficar e ver com vocês. 72 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Só pelo contexto. 73 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Pode se sentar aí. Outra cabeça para os vídeos vai bem. 74 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Só quero que saiba que tudo que fiz no fim de semana 75 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 fiz pela minha família. 76 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Ai, meu Deus. - Anotado. 77 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Aniq, manda ver. 78 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Você sempre come pipoca? 79 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Hipoglicemia. 80 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Você aceita? 81 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Espere. Agora eu acerto. 82 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Devo mesmo filmar isso, Sr. Feng? 83 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Sim, Kyler, quero que registre tudo. 84 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Mas você deve ficar invisível. 85 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Pode deixar. 86 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 É a última vez que vai me ver. Não passo de um fantasma. 87 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, é sério, só... Este fim de semana é muito especial. 88 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Nosso lindo furgão novinho rodando 89 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 e minha filha mais nova... 90 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Tudo bem, Sr. Feng? 91 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Ela já é adulta. 92 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Está chorando, Sr. Feng? 93 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Que merda é essa que estou vendo? 94 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Era o casamento da minha filha, mas também gravamos conteúdo digital. 95 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Por isso eu trouxe o Kyler. Ele é um gênio com o telefone. 96 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Deviam ver os vídeos de skate dele... Como se chama o website? 97 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Aquele com os vídeos "blup-blup"? 98 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 TikTok? 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Não me apresse, Aniq. - Tá. 100 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 O Kyler está me ajudando a levar o baobing às massas, então, 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 fiquei meio emotivo. Só isso. 102 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 E como é esse tal baobing? 103 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Imagine fitas de gelo raspado tão finas que derretem assim que tocam sua língua. 104 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Mas não é só H2O comum congelada. 105 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Não, é uma mistura patenteada de água e leite de paladar cremoso, 106 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 coberta com uma montanha de frutas frescas. 107 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 É informal, mas elegante. 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Saudável, mas indulgente. 109 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Com o Rei do Bing, é amor à primeira colherada. 110 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Parece delicioso. 111 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Vivian e eu experimentamos numa viagem a Taiwan, anos atrás. 112 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 E quando voltamos pra cá, eu criei o Rei do Bing. 113 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 E... 114 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 acabei de abrir uma filial. 115 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 E tinha o furgão do bufê que o Aniq destruiu. 116 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Dá mesmo pra dizer "destruiu"? 117 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}Ação. 118 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}MENU - RASPADINHA TAIWANESA 119 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}O Rei do Bing, aqui, em uma bela propriedade vinícola... 120 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}SR. FENG 121 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}...porque agora vamos até o cliente! 122 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 O que é isso na minha cabeça? 123 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 É um tipo de filtro que o Kyler acrescentou ao vídeo. 124 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Eu falei, ele é um gênio. 125 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Esta belezura é o carro-chefe da minha frota de congelados. 126 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Venha, vou mostrar pra vocês. 127 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 A porta está trancada. Por quê? 128 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Você mandou deixá-la trancada. 129 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Mas não quando nós... Cadê a chave? 130 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Quase lá. 131 00:07:57,519 --> 00:08:00,564 Está quase lá, Sr. Feng. Tente por cima. Assim. 132 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Estou quase alcançando. 133 00:08:04,443 --> 00:08:09,031 Não precisamos ver isso. É só um monte coisa sem sentido. 134 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Espere aí. 135 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Aniq, aumente. 136 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, como vai? 137 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 É. 138 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Eu ando ocupado. É o casamento da minha filha... 139 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Não, eu entendo. 140 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Jim, vai receber o pagamento, ok? 141 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Ambos os pagamentos. 142 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Problemas com grana? 143 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Todo negócio passa por turbulências. Não é nada. 144 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 Ora, Aniq, você tem um pequeno negócio. 145 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Você sabe como é. 146 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Claro. E como. 147 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Nós, donos de empresas, somos a estrutura da sociedade. 148 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Essa vale até repetir. 149 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 É. 150 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Somos a estrutura da sociedade. 151 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 É isso aí! 152 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Você me entende, Aniq. 153 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Mãe, seja o que for que tiver que nos contar, está tudo bem. 154 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Vamos entender, tá? 155 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Sim, claro. 156 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Então, vai falando. 157 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Você... 158 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - matou... - Quê? 159 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Não! 160 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Que alívio. Ai, meu Deus. - Ainda bem. Caramba. 161 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Por instante, achei que tivesse sido você. 162 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Acham que eu poderia... 163 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Estava estranha. - Imaginei. 164 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Muito estranha. - Eu? 165 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Ela não é a assassina. - É, não foi você. 166 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 O que é ótimo. 167 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Então, o que precisa contar pra gente? 168 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Anos atrás, 169 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 o tio de vocês e eu... nós... 170 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Vocês já devem saber o que eu vou dizer. 171 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Não faço ideia. - Não quero nem imaginar. 172 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Vão me fazer dizer? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Sim. 174 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Nós tivemos um caso. 175 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Ai, meu Deus! - Quê? 176 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Quê? Ai, meu Deus. - Mãe, isso é incesto. 177 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Não, ele não é meu irmão! - Não é incesto. 178 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 Mas poderia ser. 179 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Agora estou imaginando. 180 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq! - Feng! 181 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Vamos ver o que o Kyler tem pra nós agora. 182 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Aí estão eles. 183 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Edgar, quando você se tornar parte da família, 184 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 vamos te arrumar um casaco com o meu. 185 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - Porque nunca tive um filho. - Pai. 186 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 Mas estou muito feliz com o casamento. Talvez. 187 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Estou feliz por ter Edgar na família. 188 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 Alguém com quem discutir negócios, falar de grana! 189 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 Ai, meu Deus. Desculpe pelo meu pai. 190 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 Ele me parece peculiar. 191 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - Este lugar é... - Gostou? 192 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Nada importante aqui. Vamos avançar. 193 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Como assim? Vamos ver tudo. 194 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 - Seu carro está descendo. - O carro está descendo. 195 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - Merda. - Ai, meu Deus. 196 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - Não. Eu... - Ai, meu Deus. 197 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Acho que deixei no ponto morto. 198 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 E aí, eu... 199 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 Só isso? Você disse que tinha acabado com o furgão. 200 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Não, falei que eu fiquei acabado. Emocionalmente, foi de arrasar. 201 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Jamais vou superar. - Próximo vídeo. 202 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Que isso? - Ai, faça parar. 203 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}EU FIZ ISSO? 204 00:11:14,883 --> 00:11:18,095 {\an8}- Próximo vídeo. - Calma. O Kyler está se divertindo. 205 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 É um furgão novinho. Está destruído. 206 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Veja o arranhão. - Vamos em frente. 207 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Muito melhor. Parece que é o jantar de ensaio. 208 00:11:27,396 --> 00:11:31,567 A Isabel não queria filmagem, disse que ninguém combinava com vídeo. 209 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 Ai, Vivian pediu ajuda a Kyler. 210 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Estou feliz pelo meu negócio. E claro, pela Grace. 211 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 É a melhor coisa do mundo. 212 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Dê oito drinques para este cara. 213 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Quer saber? Estou brincando. 214 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Por favor, pegue a droga da grana. Não é nada suspeito. 215 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Então... - Não entendo o que quer que eu faça. 216 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Só fique atento. 217 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}CASAMENTO DE EDGAR & GAIL 218 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Que lindo. - Muito obrigada. 219 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 E me lembrarei de guardar um espaço amanhã pro famoso baobing do seu pai. 220 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Faça isso. 221 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Deve estar tão orgulhosa. 222 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Claro que estou. Meu pai é o Rei do Bing. 223 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Eu te amo. - Eu te amo. 224 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Não pode ficar atrás do bar. 225 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 O tio da Grace, irmão do Feng, Ulysses. 226 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Caramba. 227 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Ai, meu Deus. 228 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 O cara entrou a cavalo! 229 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Sr. Feng, quem é esse? - Querida! 230 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Sr. Feng? Tudo bem? 231 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 O senhor saiu correndo de lá, hein? 232 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Deve ter sido difícil ver seu irmão, 233 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 depois de tudo que aconteceu. 234 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Eu não queria ver meu irmão, mas não saí por isso. 235 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Saí pelo que acontecia lá fora. 236 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 O que está fazendo? Esse furgão é meu. 237 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Fale com seu credor, amigo. 238 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 Já falei com meu credor. Estou resolvendo. 239 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 O senhor deve se afastar. 240 00:13:05,452 --> 00:13:09,790 A filmagem é prova que está roubando o furgão, e a usaremos no tribunal. 241 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Preciso dele. Por favor. 242 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Você tem filhos? - Uma filha, sim. 243 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Ok. Eu também. 244 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 Minha filha vai se casar amanhã. 245 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Por isso estamos aqui. 246 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 E preciso do furgão para o casamento. 247 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Para ela. 248 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Por favor. 249 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Pode me deixar descarregá-lo? 250 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Tem cinco minutos. - Muito obrigado, senhor. 251 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, ajuda a levar o gelo pra cozinha. 252 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 É pra já. 253 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Querida, o que faz aqui? 254 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 O que houve com você? 255 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Por que pegou o gelo? Problemas com o furgão? 256 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Sim. 257 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 É que... Nossa, o furgão deu perda total. 258 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Eu não tinha notado, mas o Aniq fez um belo estrago nele, 259 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 foi preciso guinchá-lo. 260 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Guinchá-lo? - Não se preocupe. 261 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 Está tudo bem, meu amor, 262 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 porque usaremos 263 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 o raspador caseiro de gelo para a festa. 264 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 Foi onde tudo começou. 265 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 E é melhor assim. Não é, Kyler? 266 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Você está bem? 267 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 Sim, estou. Precisa de algo? 268 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Só quero ter certeza 269 00:14:33,290 --> 00:14:38,253 de que você está bem em relação a... Sabe? 270 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Sim, claro. Ok. - Está? 271 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Sim, estou. Porque se a Grace está feliz com ele aqui, 272 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 também estou. 273 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Está feliz? - Estou. 274 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Olhe pra mim, estou feliz. De verdade. 275 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Grace está feliz. - Obrigado. 276 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Ok. - Te amo. 277 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Certo, eu vou... - Sim. 278 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Vou limpar... - É. Você está linda... 279 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...o leite de camelo. - Está linda... 280 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Está linda assim. Eu te amo. 281 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - Eu te amo. - Te amo. 282 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Ai, meu Deus. Minha rainha do Bing. 283 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - Isso... - Essa é boa. 284 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Teve essa ideia agora? - Sim. 285 00:15:11,078 --> 00:15:15,082 Não vai atender a festa apenas com um raspador, vai, Sr. Feng? 286 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Criei a empresa com esse raspador. Será divertido. 287 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Tudo bem, Sr. Feng? 288 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Sabe o que Henry Ford disse quando o primeiro Model T não vendeu? 289 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 "Desconheço 'desistir'." 290 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford. Racista ferrenho, mas como tinha ótimas citações. 291 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Desconhecia "desistir"? 292 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Ele sabia o que era desistir, sim. Só não ia desistir. 293 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 É, eu já ia dizer que essa é uma palavra bem básica. 294 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Esqueça meu irmão. 295 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Serviremos raspadinha amanhã. Minha filha ficará orgulhosa. 296 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 E sabe o que mais? Vamos salvar essa empresa. 297 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 É isso aí, Sr. Feng. Como? 298 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 A Grace vai literalmente se casar com um multimilionário. 299 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Vamos fazê-lo investir. 300 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 Sua família não sabe dos seus problemas financeiros, sabe? 301 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 É o "finja até resolver", tática de grandes empresas. 302 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Achou que, se pegasse o dinheiro do Edgar, não teria que contar a elas. 303 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Se eu conseguisse que o Edgar investisse. E o negócio é seguro. 304 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 O dinheiro está preso em construção. 305 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Eu tinha um plano. Vocês verão. Vamos ao outro vídeo. 306 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Brody, veja. - Que isso? 307 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Meu chefe me fez dividir um quarto. 308 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 VELHA JÁ PRA MORRER? 309 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 Ela é literalmente a pessoa mais velha que eu já vi. 310 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Ela passou quatro horas no banheiro ontem. 311 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Fez o Kyler dividir quarto com a sua tia? 312 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 A grana está curta, viu? Mas ainda temos classe. 313 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 Pelo amor de Deus. 314 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 ALÉRGICA A CHOCOLATE? 315 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Um, dois. Kobe. 316 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Por pouco. 317 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James. 318 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Merda. 319 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Oi. O que houve? Por que sinto gosto de chocolate? 320 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Acordei agora. O que foi? 321 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Entendam, os vídeos de skate dele são incríveis. 322 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Vamos ao próximo vídeo. 323 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 PERIGO - PROIBIDO NADAR 324 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 Ok, Kyler. Foque no Edgar. Perfeito. 325 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Fique aí. Bem informal. 326 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Não aparente que está filmando, mas registre tudo. 327 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Pode deixar. Vai ser demais pro documentário. 328 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - O Rei do Bing no auge! - É. 329 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Edgar. Como foi o exercício? 330 00:17:38,350 --> 00:17:42,896 - Excepcionalmente vigoroso. - Maravilha. Adoro um nado vigoroso. 331 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Já conhece o Kyler, o VP executivo do Rei do Bing pra RP on-line? 332 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Sou isso? - É. 333 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Estou contando ao Edgar da nossa expansão. 334 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Posso até dar a ele uma chance de investir cedo. 335 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Quer investimento? De quanto? 336 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Opa, calma lá. Leve o cara pra tomar um drinque antes. 337 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 É só... 338 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 De US$ 400.000. 339 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Não invisto em nada físico, a menos que tenha potencial de escala. 340 00:18:11,884 --> 00:18:15,095 - E nunca provei o baobing. - Exato. Ninguém provou. 341 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Isso é que o torna um enorme mercado inexplorado. 342 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Enorme. E, de fato, vou servi-lo na festa hoje. 343 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Você vai ver. Todo mundo vai adorar. É o novo açaí. 344 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Vai ser um caso-teste interessante. 345 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Pode ser uma alternativa pra Roxana. Ela odeia bolo. 346 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Kyler, filme isto, vamos. 347 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Ok. - Ai, meu Deus. 348 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 A Roxana também vai adorar isto. 349 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Imagine um mundo em que o gelo é ralado tão fininho 350 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 que derrete assim que toca sua língua. 351 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Mas não é só... 352 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Um presente pra você, Edgar. 353 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 Os soninkés do Mali fazem uma dança tradicional de casamento chamada Sunu. 354 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Ela demonstra a força e o vigor masculinos 355 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 e é acompanhada de djembê e ngoni. 356 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Este ngoni foi entalhado a mão. 357 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Que ele sirva como um lembrete de sempre manter viva a música do seu casamento. 358 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 Que trabalho artesanal incrível. 359 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 É. 360 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 Não foi mesmo uma máquina que fez? 361 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Só se você chamar isto aqui de máquina. 362 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Não chamo. 363 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Estou emotivo demais pra ficar aqui. 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Desculpe. Interrompi algo? 365 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Eu ia fazer a apresentação na festa. 366 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Mas, depois de ontem, resolvi não roubar a cena. 367 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Não tenho mais nada pra te dizer. 368 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Irmão. 369 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 E você interrompeu, sim. 370 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Vamos, Kyler. Temos que treinar os garçons. 371 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Como fazer raspadinha taiwanesa, ou baobing. 372 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 Nosso raspador de gelo Rei do Bing com patente pendente é tão simples 373 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 que até uma criança pode usar. 374 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Primeiro passo, raspe o gelo. 375 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Nem tanto. Mas está bom. 376 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Queremos fitas. Então, vamos tentar de novo. 377 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Ficou bom. Foi um bom começo. 378 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}Meu Deus. 379 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Este está grosso demais, e este, fino demais. 380 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Sabe o que são fitas? 381 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}Pelo amor de... 382 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Ok... - Não. 383 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Pausa pra ira. 384 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Eu te magoei? É comigo? - Desculpe. 385 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Isso! Você é o cara! 386 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}Este é o cara. 387 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Vai nos tornar sucesso. 388 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- ****, vou mesmo. - É! 389 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- É. Um sucesso! - É! 390 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- O Rei do Bing é um **** sucesso! - Aí! 391 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 Um **** sucesso! 392 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Faça chover! - Faça chover! Aí! 393 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Eu te amo, pai. - Também te amo, Gigi. 394 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Tente não chorar muito, ok? - Ok. 395 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Que coisa mais meiga. 396 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Obrigado. 397 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Talvez você leve a Zoë ao altar de novo. 398 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Não. Vamos continuar vendo isto. 399 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Por um tempo, demos um jeito. 400 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 O caso acabou, mas o tio de vocês ainda continuava na vida da gente. 401 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Ai, meu Deus. - Você mentiu pra gente? 402 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Tipo, o tempo todo? - Zoë, vocês eram crianças. 403 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Fiquei oito anos com o Brett pra estar à altura do seu casamento. 404 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Mãe, por que não contou pra gente? 405 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Todo mundo tem segredo. 406 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 A festa. 407 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 As apostas do seu baobing deviam ser altas, não é? 408 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Roxana. 409 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 410 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Preciso ir. 411 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Aonde ele foi? Ele a deixou sozinha. 412 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Aconteceu algo? 413 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 Talvez uma indigestão... 414 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 É assim que a gente cuida da família. 415 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Que amor. 416 00:23:01,673 --> 00:23:05,844 Tudo bem. Vamos achar o rapaz. Temos que raspar o gelo. 417 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Ok, Sr. Feng, vou achar o garçom. 418 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Como, não encontrou? - Procurei por todo lado. 419 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - É. - Quer saber? 420 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Eu criei a empresa. Vai ser como a antigamente. Eu mesmo faço. 421 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Muito bem, agora vamos ouvir a madrinha 422 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 e estonteante beldade, Zoë. 423 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, você é minha irmã... 424 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Interrompi o discurso da Zoë? 425 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Como tudo pôde dar tão errado? 426 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Vamos ver o que todos acham do nosso baobing. 427 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Vamos, prove. Coma. 428 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}Essa moça gostou. 429 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Essas pessoas estão pirando. 430 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Some com isso. 431 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}Uma superdecepção. 432 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Na verdade, ponha isso aqui. É uma ocasião especial. 433 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Brincadeira, o britânico esquisito aprova. 434 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}É um bom parceiro de dança. 435 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Lá vamos nós. Primeira colherada. 436 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}É muito bom mesmo. 437 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Até o Urkel adora. 438 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 Eu fiz isso? 439 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Caí e não consigo levantar. - Desculpe. 440 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Esta merda verde é do caramba. Como chama mesmo? "Bing bong"? 441 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}É baobing. 442 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Onde você estava? Nós te procuramos por todo lado. 443 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Por quê? Quem quer saber? 444 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Ninguém. Ninguém quer saber. 445 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Precisávamos da sua ajuda... 446 00:24:46,945 --> 00:24:50,908 {\an8}Mas não teve. Vá pegar outro negócio desse pra gente. Por que devo dividir? 447 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Vou pegar. - Não somos animais. 448 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Eles estão adorando, Sr. Feng. É um sucesso! 449 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Ótimo. A Grace vai gostar. É só o que importa. 450 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Edgar pegou bolo. Rápido! 451 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Leve isto e faça ele experimentar, tá? 452 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Vai. 453 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}CÂMERA GELADA! 454 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}Pra quem é este? Pra você? 455 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Brincadeira, não é pra você. Este vai pro noivo. 456 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Estou vendo seu jogo, Edgar. 457 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Você não vai se safar dessa. 458 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Não sei do que está falando. 459 00:25:21,146 --> 00:25:23,899 {\an8}Você deve estar com hipoglicemia. Coma bolo. 460 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Com licença, querem experimentar um pouco? 461 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}Não, obrigado. Temos bolo. 462 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}Tem certeza? 463 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}Todos estão dizendo que é um grande sucesso. 464 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Já falei, temos bolo. 465 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Ok, tudo certo. - Tudo certo. 466 00:25:48,549 --> 00:25:52,094 {\an8}- Por que ainda está com o pote? - Ele não quis, disse que já tem bolo. 467 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Não, mas ele tem que experimentar, Kyler! 468 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}É amor à primeira colherada. Vai estragar tudo. 469 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Vou conseguir a grana, Kyler. 470 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Sei o que está parecendo. 471 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Sabia que sua filha não tinha assinado o pacto pré-nupcial? 472 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Aonde quer chegar? 473 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 O Edgar morreu sem a Grace assinar nada. 474 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Bem, ela herdará toda a fortuna dele. 475 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Acha que envenenei meu próprio genro? Com o quê? Raspadinha? 476 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Tem outro vídeo. 477 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Da pós-festa. 478 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Quê? Não, o Kyler não gravou nada na pós-festa. 479 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Manda ver. 480 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Certo, Sr. Feng. O senhor disse que queria que eu filmasse 481 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 o momento em que o moço-robô te desse a grana. 482 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 E o momento é este aqui. Como disse o Sr. Harry Ford: "Dane-se a desistência." 483 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Acabe com eles, Sr. Feng! 484 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Quem é você? Como entrou aqui? - Estou com o Sr. Feng. 485 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Não, nada disso na minha casa. - Ele quer que eu filme 486 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 pro nosso documentário. Ok. Sinto muito. 487 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 Aí está o homem da hora! 488 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 Casamentos. Que turbilhão, não é? 489 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Vi que você não conseguiu experimentar 490 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 o baobing na festa, então, trouxe um pra você agora. 491 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Feng, agradeço sua persistência, mas é tarde e estou cansado. 492 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Minha norepinefrina está baixa. 493 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Por favor. Sei que, se você provar, vai querer investir. 494 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Só uma provadinha. É tudo que peço. 495 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Pois bem. 496 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Não gostei. 497 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 E a Roxana? Quem sabe ela gosta? 498 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Ela detestou. 499 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Entendo. Agradeço a sinceridade de vocês dois. 500 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Obrigado. 501 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Tudo bem. Nunca mais precisará provar. 502 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Eu sei. Ele está bem desesperado. 503 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Tudo bem, Sr. Feng? Aquela foi cruel. 504 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Sabe, Kyler, tudo que vale a pena apresenta desafios. 505 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Mas ao menos minha filha teve um casamento lindo, não é? 506 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Tome. Jogue fora. Acabou. 507 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Ok. 508 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Não matei o Edgar. 509 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Esperem. Vejam! Sou eu, hoje de manhã. 510 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Vamos ver. Por favor! 511 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 SR. FENG 512 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 Kyler! Ei, está gravando? 513 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Sim, mas pra que isso, Sr. Feng? 514 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Cheguei em Reno há duas horas. 515 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Como dá pra dormir se tenho tantas ideias pra empresa? 516 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Primeira ideia: festas de aniversário. Segunda ideia: Dia do Martin Luther Bing. 517 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Terceira ideia: algo que cause comoção, tipo, bing-pimentão, "bingão". 518 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Voltaremos a essa. Tem umas melhores que outras. 519 00:29:45,410 --> 00:29:48,747 - Com quem está falando? - Com o Kyler. Estamos criando. 520 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Que isso? - Foi a Grace? 521 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Eu... 522 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 O que houve? Ouvi um grito. 523 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Ok, Kyler, preciso ir. Kyler. 524 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Isso é cara de quem resolveu problema financeiro? 525 00:30:03,637 --> 00:30:08,517 Passei a noite acordado, pensando em novas ideias pra recuperar o que devo. 526 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Mas você tinha outros motivos pra matar o Edgar. 527 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 E o timing do veneno? Confere. 528 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 E as flores estavam no seu quarto. 529 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Não tenho mais que ficar escutando essas acusações. 530 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 Já chega! 531 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Sr. Feng! Sr. Zhu! 532 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Sr. Zhu! Sr. Zhu, espere. 533 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Ouça, pra que o senhor e a Grace saiam dessa, 534 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 é preciso começar a ser mais franco, 535 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 e não só conosco, mas com sua família. 536 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Tem o seu problema financeiro, e o Edgar sabia do caso amoroso... 537 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 Não tem a ver com o Edgar. 538 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 Mas com a Vivian. 539 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Sempre teve a ver com a Vivian. 540 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Como assim? 541 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 Em Taiwan, foi a Vivian que se apaixonou pelo baobing. 542 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Quando voltamos pra casa, construí minha máquina e quando funcionou, 543 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 ela ficou animadíssima. 544 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Foi a Vivian que me disse pra abrir a própria loja. 545 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Ela teve ideia do nome. 546 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Minha esposa é minha vida. 547 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 E a Vivian ficou tão orgulhosa de mim. De nós. 548 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 E eu só... 549 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Não quero perder isso. 550 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Só quero que ela veja que sou mais que um porto-seguro, um engenheiro chato. 551 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Ao menos uma vez, eu queria que ela me visse como um cara ousado. 552 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Como ele. 553 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Eu fiquei envolvida pela aventura, mas não era amor. 554 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 O que tenho com o pai de vocês, 555 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 isso, sim, é amor. 556 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Como você soube? Com o papai? 557 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 É simples, na verdade. 558 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Eu adoro quem eu sou ao lado dele. 559 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 É assim que me sinto com o Aniq. 560 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Apesar de o estar afastando o dia todo. 561 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Zoë. 562 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Acho que eu amo a Hannah. 563 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Você ama a Hannah? 564 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Sei que parece horrível. Por isso não quis dizer nada. 565 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Daremos um jeito. - Daremos um jeito. 566 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Você está apaixonada pela garota da tenda. 567 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 É iurta. 568 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Ouça, quero te ajudar. De verdade. 569 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Mas agora temos aquelas cenas todas, são provas. 570 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 E temos que continuar avançando, seja pra que lado for. 571 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Vou mostrar pra que lado vai. 572 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Este vai pro noivo. 573 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Estou vendo seu jogo, Edgar. 574 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Você não vai se safar dessa. 575 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}GIM 576 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Começando cedo, hein? 577 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Começando? 578 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 Nós ouvimos uma conversinha 579 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 que você teve com o Edgar ontem, na hora do bolo. 580 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Bolo? 581 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Podemos conversar? 582 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Eu estava imaginando quando você me procuraria. 583 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Quando você percebesse que... Bem, eu sei quem matou o Edgar. 584 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Quem? 585 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Não foi a Grace. 586 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 O que... 587 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Legendas: Flávia Fusaro