1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 좋아, 카일러 전화 좀 받아 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 당신 부모님께서 얘기 안 하시겠다는 건 알지만 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 진짜 두 분의 운명을 이 애 손에 맡기고 싶어? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 시간이 없잖아 그리고 보기보단 일을 잘하는 애야 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}난 더 스키에이터 카일러예요 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}저 난간을 프런트사이드 5-0으로 내려가려고 해요 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}좋아, 출발해 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}젠장, 카일러, 괜찮아? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}아니, 안 괜찮아, 브로디 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}똥꼬가 작살난 것 같아 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,756 "영상 통화" 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 카이, 전화 왔어 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 내가 받아 버렸네 자, 여기 있어 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 여보세요 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 카일러, 조이예요 펭 사장님 딸요 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 어쩐 일이세요, 펭 씨? 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 펭이 우리 아빠 이름인 건 알죠? 18 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 아버님 성함이 '펭 펭'이에요? 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 아닌데요, 있잖아요, 카일러 20 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 당신이 이번 주말에 찍은 영상을 좀 봐야겠어요 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 네... 글쎄요 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 아직 올릴 준비 안 됐는데요 편집이 덜 됐거든요 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 아니요, 괜찮아요 우린 그냥... 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 어떻게 말해야 할지 모르겠는데... 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 결혼식에서 살인 사건이 있었어요 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 네? 맙소사! 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 루스 숙모였어요? 초콜릿 알레르기는 아니시죠? 28 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 네, 루스 숙모는 멀쩡해요 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 멀쩡한지는 몰라요 30 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 다른 사람들이 괜찮은지는 확인 안 했거든요 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - 루스 숙모랑 문자 주고받았어요 - 금방 올게요 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 조이가 날 찾으면 아무렇게나 둘러대요 33 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 알겠어요 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 비비언, 안녕하세요 35 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 남편과 난 인터뷰 사양이야 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 알아요, 다른 일로 왔어요 37 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 그렇군, 좋아, 들어와 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 사실 이건 그야말로 진짜... 39 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 하고 싶지 않은 얘기인데요 40 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 그렇지만... 41 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 율리시스한테서 들었거든요 두 분의... 42 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 두 분의... 43 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 그러니까, 두 분의... 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 제 입으로 말해야 하는군요? 좋아요 45 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 불륜요 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 조이는 몰라요 아주 오랫동안 비밀이었겠지만 47 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 이제 더는 비밀이 아니거든요 48 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 조이도 진실을 알아야 하는데 직접 말씀하시는 게 좋겠어요 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 선택의 여지가 없네 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 이거 가질래요? 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 뭘요? 52 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 이 알루미늄 남자요 이 깡통 인간 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 에드거는 죽었으니까... 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 하지만 죽은 지 얼마 안 됐잖아요 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - 맞아요 - 그런데 벌써 물건을 줘 버려요? 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 당신은 전혀 몰라요 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 뭘 몰라요? 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 대체 무슨 일이지? 59 00:04:14,630 --> 00:04:17,257 '애프터파티' THE AFTERPARTY 60 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 세상에 카일러가 일을 제대로 했네요 61 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 "앨범 카일러 촬영 결혼식 영상" 62 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 개인 소셜 미디어 계정에도 있어요 63 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 네, 내가 말한 '살인'에 놀라서 모든 걸 보내 줬죠 64 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 왜 아직 여기 있죠, 트래비스? 65 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 뭐예요, 그러지 말아요 66 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 나도 탐정 팀 일원이잖아요 파일에 든 영상을 보고 싶다고요 67 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 아니요, 당장 나가요 68 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 당장! 69 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 좋아요, 이번 주말 무슨 일이 있었는지 보죠 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 조이 71 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 엄마 72 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 카일러한테서 영상을 받았어요 73 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 나랑 얘기 좀 해 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 있잖아요 지금 뭘 좀 하던 중이거든요 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - 그러니까... - 어머님 말씀을 듣는 게 좋겠어 76 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 그래, 알겠어요 77 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 이 영상을 볼 거라면 나도 같이 보고 싶어요 78 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 내용을 알아야 하니까요 79 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 앉아요, 이런 영화를 볼 때는 신선한 시각도 필요하죠 80 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 이건 알아 둬요 내가 이번 주말에 한 일은... 81 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 다 우리 가족을 위한 거예요 82 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - 맙소사 - 알았어요 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 애니크, 틀어요 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 늘 팝콘을 가지고 다녀요? 85 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 저혈당이라서요 86 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 드실래요? 87 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 좋아요, 잠깐만요 이번엔 성공할게요 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 진짜 이걸 찍을까요, 펭 사장님? 89 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 그래, 카일러 아무것도 놓치지 말고 다 담아 90 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 하지만 넌 나오면 안 돼 91 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 알겠어요 92 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 이제 나는 못 볼 거예요 난 유령이에요 93 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 카일러, 진짜야, 그냥... 아주 중요한 주말이란 말이야 94 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 새로 뽑은 아름다운 트럭도 개시하게 됐고 95 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 우리 막내딸... 96 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 괜찮으세요? 97 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 이제 다 컸어 98 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 우시는 거예요? 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 대체 지금 뭘 보고 있는 거죠? 100 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 우리 딸 결혼식이었지만 소셜 미디어에 올릴 것도 찍었죠 101 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 그래서 카일러를 데려왔거든요 걘 휴대폰으로 못 하는 게 없어요 102 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 스케이트보드 타는 영상을 봐야... 웹사이트 이름이 뭐죠? 103 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 '삑삑'이라던가? 이상한 영상 잔뜩 올리는 데요 104 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 틱톡 말이에요? 105 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - 그렇게 서두르지 마, 애니크 - 네 106 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 바오빙의 인기가 높아지게 카일러가 돕는데 107 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 감정이 격해진 것뿐이에요 108 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 그래서 이 바오빙이란 게 어떤 거죠? 109 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 리본 모양으로 얇게 간 얼음이 혀에 닿는 순간 사르륵 녹는 거죠 110 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 하지만 밍밍한 맹물 얼음이 아니라 111 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 크리미한 맛을 내는 우유와 물 얼린 걸 갈아서 112 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 신선한 과일을 토핑으로 올리는 거예요 113 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 캐주얼하면서도 우아하죠 114 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 건강하면서도 맛이 좋고요 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 빙수왕을 한 입만 드시면 바로 푹 빠지게 될 거예요 116 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 진짜 맛있겠네요 117 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 몇 년 전 비비언과 대만에 갔다가 처음 맛봤죠 118 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 집에 돌아와서 빙수왕을 시작했고요 119 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 그리고... 120 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 막 2호점을 열었어요 121 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 물론 애니크가 작살낸 출장 트럭도 있고요 122 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 '작살'까지는 아니지 않아요? 123 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}액션 124 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}"빙수왕 대만식 빙수 - 메뉴" 125 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}아름다운 포도원이 있는 저택에서 여러분의 빙수왕입니다 126 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}"펭 사장님" 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}이제 출장도 가거든요! 128 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 잠깐, 내 머리 위에 뭐야? 129 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 카일러가 영상에 쓴 필터 효과 같아요 130 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 걔 천재라고 했지? 131 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 바로 이게 우리 빙수왕의 주력 트럭이죠 132 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 오셔서 구경하세요 133 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 잠깐만, 문이 잠겼네 문이 왜 잠겼지? 134 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 항상 트럭을 잠그라고 하셨잖아요 135 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 좋아, 하지만 우리가... 열쇠는 어디 있는데? 136 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 손이 닿을 것 같아 137 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 네, 거의 다 됐어요, 펭 사장님 138 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 위로 해 보세요, 그렇죠 139 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 거의 잡았는데 140 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 그래요, 여긴 볼 필요 없어요 141 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 지루한 사업 관련 얘기만 나오거든요 142 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 잠깐만요 143 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 애니크, 소리 키워 봐요 144 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 짐, 안녕하세요? 145 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 그래요 146 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 그냥 바빴어요 이번 주말엔 딸애 결혼식이고... 147 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 아니에요, 난... 네, 이해해요 148 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 짐, 돈 갚을게요, 알았죠? 149 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 두 번 빌린 거 다요 150 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 돈 문제가 있네요? 151 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 사업이 다 그렇죠? 별일 아니라고요 152 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 애니크 자네도 영세 자영업자잖아 153 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 어떤지 알지? 154 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 네, 그럼요, 당연하죠 155 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 우리 같은 영세 자영업자들이 경제의 근간이잖아요 156 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 두말하면 입 아프지 157 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 맞아요 158 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 우리가 경제의 근간이죠 159 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 그렇지! 160 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 자넨 날 이해하는군, 애니크 161 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 엄마, 우리한테 하실 말씀이 뭐든 괜찮아요 162 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 우린 이해해요, 아셨죠? 163 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 네, 그럼요 164 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 그러니까 말씀하세요 165 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 혹시 엄마가... 166 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - 살해... - 뭐? 167 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 아니야! 168 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - 다행이다, 세상에 - 하나님, 감사합니다, 맙소사 169 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 엄마, 잠시 엄마가 그러신 줄 알았잖아요 170 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 내가 그런 일을... 171 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - 의심스럽게 구셨잖아요 - 나도 각오했었어 172 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - 진짜 의심스럽게요 - 내가? 173 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - 엄마는 살인범이 아니야 - 맞아, 어쨌든 안 죽이셨어요 174 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 다행이에요 175 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 그러면 무슨 말씀... 우리한테 하실 말씀이 뭔데요? 176 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 오래전 177 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 너희 삼촌이랑 나 우리가... 178 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 내가 무슨 말을 하려는 건지 추측할 수 있겠지? 179 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - 아니요, 모르겠어요 - 전 짐작도 못 하겠는데요 180 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 꼭 내 입으로 말해야겠니? 181 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 네 182 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 우린 불륜 관계였어 183 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - 맙소사! - 네? 184 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - 네? 맙소사 - 엄마, 그건 근친상간이에요 185 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - 아니야, 내 형제가 아니잖아 - 근친상간은 아니야, 그래 186 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 그게 그거지, 뭐 187 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 머릿속에 그 이미지가 떠올라 188 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - 애니크, 애니크! - 아버님, 아버님! 189 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 카일러가 다음엔 뭘 찍었나 볼까? 190 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 저기 와요 191 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 저기, 에드거... 자네가 가족이 되고 나면 192 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 내 거랑 같은 항공 재킷을 주지 193 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - 난 아들이 없잖아 - 아빠 194 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 하지만 난 그게 좋아 그럴 거야 195 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 그래도 에드거가 가족이 돼서 정말 기분이 좋아 196 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 함께 사업이나 현금 얘기를 할 수 있잖아 197 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 맙소사 아빠 대신 내가 사과할게 198 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 신기한 분 같군 199 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - 여기 진짜... - 좋아? 200 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 여긴 별거 없으니까 빨리 감기로 넘어가죠 201 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 무슨 짓이에요 모든 걸 다 봐야 해요 202 00:10:45,312 --> 00:10:46,939 당신 차 움직이는데요 203 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 당신 차 움직인다고요 204 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - 젠장 - 맙소사 205 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - 안 돼, 난... - 맙소사 206 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 난 분명히 기어를 중립에 둔 줄 알았어 207 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 그런데 내가... 208 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 저게 다예요? 엉망이라고 했잖아요 209 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 아니, 내가 엉망이라고 했죠 감정적으로 충격을 받았다고요 210 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - 난 절대 못 잊을 거예요 - 다음 영상요 211 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- 망할! 이게 뭐야? - 맙소사, 멈춰요, 제발 212 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}"내가 저런 거야?" 213 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- 다음 영상요 - 진정해요, 둘 다 214 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 카일러가 재미 좀 보는 거잖아요 215 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 완전 새 트럭인데 엉망이 됐어 216 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- 긁혔네요 - 다음으로 넘어가죠 217 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 훨씬 낫군요 리허설 저녁 같은데요 218 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 이저벨은 비디오 제작자를 고용하지 않겠다고 했죠 219 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 우리가 영상에 잘 나올 얼굴이 아니라면서요 220 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 그래서 비비언이 카일러에게 도움을 청했죠 221 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 내 사업을 생각하면 진짜 신나요 아니, 물론 그레이스도요 222 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 정말 최고라니까요 223 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 이 친구한테 8잔 줘요 224 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 좋아요, 그거 알아요? 그냥 농담이에요, 내가... 225 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 빌어먹을 돈 받으라고요 그렇게 눈에 띄는 일도 아니라고요 226 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - 그러니까... - 뭘 하라는 말씀인지 모르겠어요 227 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 두 눈 똑바로 뜨고 살펴요 228 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}"에드거와 게일의 결혼식" 229 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - 아름답구나 - 정말 감사해요 230 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 그리고 네 아빠의 유명한 빙수를 먹으려면 배를 비워 둬야겠어 231 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 당연하죠 232 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 아빠가 정말 자랑스럽겠어 233 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 그럼요 우리 아빤 빙수왕이시잖아요 234 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - 사랑해요 - 사랑해요 235 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 바 뒤로 오시면 안 돼요 236 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 그레이스의 삼촌이자 펭의 동생인 율리시스입니다 237 00:12:30,209 --> 00:12:33,712 맙소사 238 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 말을 타고 나타났어요! 239 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - 사장님, 저 사람 누구죠? - 우리 조카! 240 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 사장님? 괜찮으세요? 241 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 아주 급하게 나가네요? 242 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 둘 사이에 그런 일이 있고 난 후 동생을 그렇게 보는 게 243 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 당신한테는 정말 힘들었겠어요 244 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 그래요, 동생을 보고 싶지 않았죠 하지만 그래서 나간 게 아니에요 245 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 밖에 일이 있어서 나간 거라고요 246 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 잠깐, 뭐 하는 거예요? 네? 이건 내 트럭이에요 247 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 돈 빌린 사람한테 가서 말해요 248 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 아니요, 이미 통화했어요 해결 중이라고요 249 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 뒤로 물러나세요 250 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 당신이 우리 트럭을 훔치는 증거로 찍는 거예요 251 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 재판할 때 쓰려고요 252 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 이 트럭이 있어야 해요 부탁이에요 253 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - 자식이 있어요? 애요 - 딸이 하나 있죠 254 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 좋아요, 나도요 255 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 이번 주말에 우리 딸애가 결혼해요 256 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 그래서 다 여기 모인 거고요 257 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 결혼식 때 이 트럭이 꼭 있어야 해요 258 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 딸애를 위해서요 259 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 제발요 260 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 그러면 짐 몇 개라도 내리게 해 줘요 261 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - 5분 줄게요 - 정말 고마워요 262 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 카일러, 주방으로 얼음 옮기는 거 도와줘 263 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 네, 알겠어요 264 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 여보, 여기서 뭐 해? 265 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 무슨 일이야? 266 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 얼음이 왜 여기 있어? 트럭에 문제 생겼어? 267 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 그래 268 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 그게... 맙소사 트럭이 완전히 파손됐지 뭐야 269 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 세상에, 아깐 몰랐는데 애니크가 크게 해 먹었더라고 270 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 그래서 견인차를 불러야 했어 271 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - 견인? - 하지만 걱정하지 마 272 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 괜찮아, 비비언 273 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 리셉션에서 274 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 내가 직접 만든 빙수 기계를 쓰면 되거든 275 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 짜잔! 모든 게 여기서 시작됐잖아 276 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 그리고 실은 이렇게 하는 게 더 나아, 안 그래, 카일러? 277 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 당신 괜찮아? 278 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 그래, 괜찮아 당신 뭐 필요한 거 있어? 279 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 난 그냥 당신이... 280 00:14:33,290 --> 00:14:38,253 괜찮은가 해서... 알지? 281 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - 그래, 그럼, 좋아... - 정말? 282 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 정말이야, 율리시스가 와서 그레이스가 행복하다면 283 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 나도 행복해, 진짜 284 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - 행복해? - 그래 285 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 봐, 난... 날 봐 난 행복해, 진짜로 286 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - 그레이스는 행복해 - 고마워 287 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - 그래 - 사랑해 288 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - 그래, 난... - 무슨... 그래 289 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - 난 가서 씻어야겠어 - 그래, 당신 참 아름... 290 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - 낙타 젖 덩어리야, 낙타 젖 - 정말 아름... 291 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 당신은 당신 모습 그대로 아름다워, 사랑해 292 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - 사랑해 - 사랑해 293 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 세상에 나의 빙수 여왕입니다 294 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - 그건... - 그거 좋네요 295 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - 방금 생각했어요? - 그러게 말이야 296 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 빙수 기계 하나로 297 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 결혼식 하객들에게 빙수를 낼 생각은 아니죠? 298 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 저 빙수 기계로 회사를 시작했어 재미있을 거야 299 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 괜찮으세요, 사장님? 300 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 첫 '모델 T'가 실패하자 헨리 포드가 뭐라고 했는지 알아? 301 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 '나는 '포기'란 말을 모른다' 302 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 헨리 포드는 인종 차별주의자지만 진짜 훌륭한 말을 했어요 303 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 '포기'란 말이 뭔지 몰랐다고요? 304 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 아니, '포기'란 말을 알았지 포기하지 않겠다는 뜻이야 305 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 알겠어요 참 쉬운 말을 모른다 했어요 306 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 내 동생은 잊어 307 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 내일 빙수를 서빙하는 거야 그레이스가 자랑스러울 수 있게 308 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 그리고 또 뭘 할 건지 알아? 빌어먹을 회사도 구하는 거야 309 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 그럼요, 사장님, 그런데 어떻게요? 310 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 그레이스가 엄청난 부자와 결혼하잖아 311 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 에드거가 투자하게 해야지 312 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 가족은 돈 문제가 있다는 걸 전혀 모르죠? 313 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 '될 때까지 한다'라는 거예요 314 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 잘나가는 사업은 원래 다 그래요 315 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 에드거한테서 돈만 받으면 말할 필요가 없다고 생각했군요 316 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 에드거의 투자만 받으면요 그리고 사업도 잘되고 있다고요 317 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 건축에 돈이 묶여서 그래요 318 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 나도 계획이 다 있었어요 보면 알 거예요, 다음 영상 틀어요 319 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - 브로디, 이거 좀 봐 - 잠깐만, 이건 뭐죠? 320 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 사장이 방을 같이 쓰게 했어 321 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 "진짜 늙었음 죽는 거 아님?" 322 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 이렇게 늙은 사람은 처음 봐 323 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 어젯밤에는 화장실에 4시간이나 있더라 324 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 카일러랑 당신 숙모를 같은 방에 배정했어요? 325 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 돈 여유가 없었어요, 알겠어요? 그래도 우린 여전히 우아하다고요 326 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 빌어먹을 327 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 "초콜릿 알레르기가 아니면 좋겠음" 328 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 하나, 둘, 코비 329 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 진짜 아깝네 330 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 르브론 제임스 331 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 젠장 332 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 이런, 뭐야? 왜 초콜릿 맛이 나지? 333 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 전 방금 깼어요 무슨 일이에요? 334 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 좋아요, 이해하세요 스케이트보드 영상은 끝내준다고요 335 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 다음 영상을 계속 보죠 336 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 "위험 수영 금지" 337 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 좋아, 카일러 에드거를 찍어, 그렇지 338 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 거기 서, 아무렇지 않게 339 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 촬영하는 표는 내지 말고 다 찍어야 해 340 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 알겠어요, 사장님 진짜 멋진 다큐가 될 거예요 341 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - 세계 최고가 될 빙수왕! - 그래 342 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 에드거, 운동은 어때? 343 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 아주 상쾌한데요 344 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 잘됐군, 상쾌한 수영 좋지 345 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 카일러는 만났지? 우리 빙수왕 온라인 홍보 부사장? 346 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - 제가요? - 그래 347 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 에드거에게 사업 확장에 관해 얘기하고 있지 348 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 내가 에드거에게 초기 투자 기회를 줄지 누가 알겠어? 349 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 투자받으려고요? 얼마나요? 350 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 진정해, 술부터 한 잔 사 줘야지 351 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 그게 그러니까... 352 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 40만 달러 353 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 전 보통 오프라인 쪽에는 투자 안 하는데요 354 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 잠재력이 엄청나지 않으면요 355 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 바오빙을 먹어 본 적도 없고요 356 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 바로 그거야 먹어 본 사람이 없어 357 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 거대한 미개척 시장이란 말이지 358 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 어마어마해, 실은 오늘 밤 리셉션에서 후식으로 제공해 359 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 보면 알 거야, 다들 좋아한다고 차세대 아사이라니까 360 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 흥미로운 시험이 되겠네요 361 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 록사나한테 좋은 대안이 될지도 모르겠어요, 케이크를 싫어해서요 362 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 카일러, 이거 찍어, 어서 363 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - 알겠어요 - 맙소사 364 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 록사나도 아주 좋아할 거야 365 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 리본 모양으로 얇게 간 얼음이 366 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 혀에 닿는 순간 사르륵 녹는 거지 367 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 밍밍한 맹물 얼음이... 368 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 자네한테 주는 거야, 에드거 369 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 말리의 소닌케족은 '수누'라는 전통 예식 춤을 춰 370 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 남성의 힘과 정력을 보여 주는 춤인데 371 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 젬베와 고니를 함께 연주해 372 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 이 고니는 내가 직접 깎아서 만들었어 373 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 자네 결혼이 생생히 살아 있기를 바라는 마음으로 주는 거야 374 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 솜씨가 정말 훌륭한데요 375 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 그래 376 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 정말 기계로 만든 거 아니에요? 377 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 이게 기계 같아? 378 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 아니요 379 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 감정이 북받쳐서 여기 못 있겠어요 380 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 미안해, 내가 방해라도 했어? 381 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 원래는 리셉션에서 주려고 했는데 382 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 어젯밤 일도 있고 해서 주목받는 건 피하려고... 383 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 너한테 더 할 말 없어 384 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 형 385 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 하지만 네가 방해했어 386 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 가자, 카일러 빙수 만드는 거 가르쳐야 해 387 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}대만식 빙수 바오빙 만드는 법 388 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 특허 출원 중인 우리 빙수왕 기계는 아주 쉬워서 389 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 아이들도 금방 배울 수 있죠 390 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}1단계, 얼음을 간다 391 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}그건 아닌데, 괜찮아요 392 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}리본 모양으로 나와야 해요 그러니까 다시 해 보죠 393 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}잘했어요 처음 한 것치곤 좋았어요 394 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}맙소사 395 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}이건 너무 거칠고 이건 너무 고와요 396 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}리본이 뭔지 알아요? 397 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}이런 빌어먹을... 398 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - 좋아요... - 실패예요 399 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 분노 표출 댄스 시간이네요 400 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- 나 때문에 화났어요? 내 탓요? - 유감이네요 401 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}이런... 그래요! 바로 당신이에요! 402 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}바로 이 친구야 403 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}당신 덕분에 우리 대박 나겠어요 404 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- 네, 맞아요 - 그래요! 405 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- 네, 그래요! 대박! - 맞아요! 406 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- 빙수왕 짱! - 그래요! 407 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 짱! 408 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- 뿌려요! 그렇죠! - 뿌려요! 그래요! 409 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - 사랑해요, 아빠 - 나도, 지지 410 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - 너무 많이 울진 마세요, 아셨죠? - 그래 411 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 정말 다정한 모습이네요 412 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 고마워요 413 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 조이랑도 다시 걷게 될지도 모르겠군요 414 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 아니에요, 이거나... 이거나 계속 보죠 415 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 한동안은 괜찮았어, 진짜야 416 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 네 삼촌과의 사이는 끝났지만 늘 네 삼촌과 함께하는 삶이었어 417 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - 맙소사 - 그러니까 거짓말하셨어요? 418 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - 그 당시 내내요 - 조이, 너희는 어렸어 419 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 전 브렛과 8년을 참고 살았어요 엄마와 아빠의 모습을 보면서요 420 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 엄마, 왜 말씀 안 하셨어요? 421 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 우린 다 비밀이 있지 422 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 리셉션에서요 423 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 당신 바오빙의 운명이 걸려 있었죠? 424 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 록사나 425 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 록사나 426 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 가야겠어 427 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 어디 가는 거지? 그레이스만 두고 갔어! 428 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 무슨 일이 있나? 429 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 소화 불량이나... 430 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 봐요, 가족은 저렇게 챙겨야죠 431 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 다정하기도 해라 432 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 괜찮아, 그 친구나 찾으러 가자 433 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 얼음을 갈기 시작해야 해 434 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 알겠어요, 사장님 전 그 웨이터 찾아볼게요 435 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - 찾을 수가 없다니? - 모르겠어요, 다 찾아봤다고요 436 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - 네 - 있잖아 437 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 내가 이 회사를 시작했어 예전으로 돌아가 혼자 하는 거야 438 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 좋습니다 다음은 신부 들러리 연설입니다 439 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 완전 섹시한 조이! 440 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 그레이스, 넌 내 동생이야 441 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 내가 조이의 연설을 방해했어? 442 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 어떻게 모든 게 이렇게 꼬일 수 있지? 443 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}사람들이 바오빙을 어떻게 생각하는지 보죠! 444 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}어서 드세요 445 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}이분은 좋아하네요 446 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}이 사람들은 난리가 났군요 447 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}치워요 448 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}이런 449 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}저기, 실은 있잖아요 그냥 둬요, 특별한 날이니까요 450 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}농담 소름 끼치는 영국인도 좋아하네요 451 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}훌륭한 댄스 파트너죠 452 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}자, 이제 먹어 보죠 453 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}진짜 맛있네요 454 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}얼클조차 좋아하는군요 455 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 내가 그랬어요? 456 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - 넘어져서 못 일어나겠어요 - 미안해 457 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}이 녹색 쓰레기 끝내줘요 이게 뭐라고요? 빙봉? 458 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}바오빙이에요 459 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}아깐 어디 있었어요? 계속 찾았다고요 460 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}왜요? 누가 알고 싶어 하죠? 461 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}아니에요 알고 싶어 하는 사람 없어요 462 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}당신 도움이... 빙수를 잔뜩 만들어야... 463 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}도움 못 받았잖아요 그러니까 가서 하나 더 가져와요 464 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}우린 왜 하나만 줘요? 465 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- 알겠어요, 가져올게요 - 우린 짐승이 아니라고요 466 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 다들 진짜 좋아해요! 사장님, 완전 대박이라고요 467 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 좋아, 그레이스가 좋아하겠네 나한테는 그게 중요하거든 468 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 에드거한테 케이크가 있어! 서둘러! 469 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 이걸 가져가서 꼭 먹어 보라고 해, 알았지? 470 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 어서 471 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}"아이스 캠!" 472 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}누굴 줄까? 당신한테? 당신? 473 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}아니, 농담이야, 당신 아니야 신랑 줄 거거든 474 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}난 네 계획 다 알아, 에드거 475 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}넌 절대 못 빠져나가 476 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}무슨 말씀이신지 모르겠군요 477 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}혈당이 낮아지셨나 봐요 478 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}케이크 좀 드세요 479 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}실례합니다 이거 좀 드시겠어요? 480 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}아니, 고맙지만 케이크가 있어요 481 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}정말요? 482 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}사람들 말이 이게 엄청 인기라는데요 483 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}케이크가 있다고 했잖아요 484 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- 알겠어요, 좋아요 - 좋아요 485 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}어떻게 된 거야? 왜 아직 빙수를 들고 있어? 486 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}케이크가 있다고 안 먹는다는데요 487 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}이런, 하지만... 에드거가 꼭 먹어야 해, 카일러! 488 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}첫입에 푹 빠져야 하는데 네가 다 망치겠어 489 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}그 돈을 받아 내고 말 거야 카일러 490 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 좋아요, 어떻게 보이는지 알아요 491 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 따님이 에드거의 혼전 합의서에 서명 안 한 건 알아요? 492 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 무슨 뜻으로 하는 말이죠? 493 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 그레이스가 그 서류에 서명 안 하고 에드거가 죽었으니 494 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 에드거의 전 재산은 그레이스가 물려받는 거죠 495 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 내가 사위를 독살했다고요? 뭐로요? 빙수로요? 496 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 영상이 또 있어요 497 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 뒤풀이 영상요 498 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 뭐? 아니야, 카일러가 뒤풀이에선 아무것도 안 찍었어 499 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 틀어 봐요 500 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 좋아요, 사장님 아까 저더러 저 로봇 같은 남자가 501 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 사장님께 돈 잔뜩 주는 걸 찍으라고 하셨잖아요 502 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 이게 바로 해리 포드가 '포기는 엿 먹어'라고 한 순간이죠 503 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 제대로 보여 주세요, 사장님! 504 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - 누구야? 여긴 어떻게 들어왔지? - 펭 사장님 일행이죠 505 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - 아니, 우리 집을 찍는 건 안 돼 - 우리 다큐에 쓸 영상을 506 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 촬영하라고 하셨어요 알겠어요, 죄송해요 507 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 우리 주인공이 여기 있었네! 508 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 결혼식은 참 정신없지? 509 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 자네가 리셉션에서 바오빙을 510 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 맛볼 기회가 없었던 것 같아서 하나 가져왔어 511 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 펭, 이런 집요함은 높이 사지만 너무 늦었고 전 피곤해요 512 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 제 노르에피네프린 수준이 낮아요 513 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 부탁이야 맛만 보면 투자하고 싶어질 거야 514 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 한 입만 먹어 봐 내 부탁은 그게 다야 515 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 알겠어요 516 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 전 별로예요 517 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 록사나는? 록사나는 좋아하지 않을까? 518 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 싫어하네요 519 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 알았어, 둘 다 허심탄회하게 말해 줘서 고마워 520 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 진심이야 521 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 괜찮아, 다신 맛볼 일 없어 522 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 알아, 너무 절박해서 그러는 거야 523 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 괜찮으세요, 사장님? 너무 심하던데요 524 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 있잖아, 카일러 가치 있는 일에는 어려움이 따라 525 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 그래도 내 딸은 아름다운 결혼식을 했잖아? 526 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 가져가서 버려, 다 끝났어 527 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 알겠어요 528 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 난 에드거 안 죽였어 529 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 잠깐만! 봐요! 오늘 아침의 내 모습이에요 530 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 저거 틀어 봐요, 제발요! 531 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 "펭 사장님 영상 통화" 532 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 카일러! 이거 찍고 있어? 533 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 네, 그런데 왜 찍죠, 사장님? 534 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 리노에 도착한 지 2시간밖에 안 됐어요 535 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 사업에 새 아이디어가 샘솟는데 어떻게 잠을 자? 536 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 좋아, 첫 번째, 생일 파티 두 번째, 마틴 루서 빙 데이 537 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 세 번째, 매운맛을 가미한 매운맛 빙수, '펑-빙수' 538 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 그 얘긴 다시 하고... 더 괜찮은 것도 있거든 539 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 누구랑 얘기해? 540 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 카일러, 우리 회의 중이야 541 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - 뭐야? - 그레이스야? 542 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 난... 543 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 무슨 일이죠? 비명을 들었어요 544 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 그래, 카일러 이만 끊을게, 카일러 545 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 저게 돈 문제가 해결된 사람 같아 보여요? 546 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 밤새 잠도 못 자고 547 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 내가 빌린 돈을 갚을 새 아이디어를 생각하고 있었어요 548 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 하지만 에드거를 죽일 다른 이유도 있었잖아요? 549 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 그리고 독이 퍼진 시간도 딱 맞아떨어지고요 550 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 꽃도 아버님 방에 있었죠 551 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 이런 비난을 더 듣고 있을 이유 없어요 552 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 난 끝이에요! 553 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 펭 씨! 주 씨! 554 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 주 씨! 아버님, 잠시만요 555 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 저기요, 아버님과 그레이스가 혐의를 벗으려면 556 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 좀 더 정직하게 구셔야 해요 557 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 우리한테만 그런 게 아니라 가족에게요 558 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 돈 문제도 그렇고 에드거가 불륜을 알았다는 것도... 559 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 에드거가 문제가 아니야 560 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 중요한 건 비비언이지 561 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 늘 비비언이 중요했어 562 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 무슨 말씀이시죠? 563 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 대만에서 바오빙을 좋아하게 된 건 비비언이었어 564 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 집으로 돌아와서 내가 기계를 만들고 잘되자 565 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 비비언이 정말 좋아했지 566 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 내 가게를 열어야 한다고 한 것도 비비언이었어 567 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 이름도 비비언 생각이었고 568 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 아내는 나의 전부야 569 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 비비언은 나를 참 자랑스러워했어 우리를 자랑스러워했지 570 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 그리고 난... 571 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 그걸 잃고 싶지 않아 572 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 비비언이 나를 지루한 엔지니어나 안전한 사람이 아니라... 573 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 한 번이라도 모험가로 봐 주기를 원했어 574 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 율리시스처럼 575 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 모험에 매혹되긴 했지만 그건 사랑이 아니었어 576 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 너희 아빠에게 느끼는 게... 577 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 사랑이야 578 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 어떻게 아셨어요? 아빠와 말이에요 579 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 아주 간단해 580 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 아빠와 있을 때 내 모습이 정말 좋거든 581 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 저도 애니크와 있으면 그래요 582 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 제가 종일 밀어내기만 했지만요 583 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 조이 584 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 전 해나를 사랑해요 585 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 해나를 사랑해? 586 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 의심스러워 보일 줄 아니까 아무 말도 안 한 거야 587 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - 방법을 찾으면 돼 - 맞아요 588 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 천막에서 사는 애를 사랑하는구나 589 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 유르트예요 590 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 저기, 도와드리고 싶어요 진짜로요 591 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 하지만 이제 증거가 되는 영상도 있어서 592 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 결론이 어떻게 나든 계속 파헤쳐야 해요 593 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 결론이 어떻게 되는지 보여 주죠 594 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 신랑에게 갑니다 595 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}난 네 계획 다 알아, 에드거 596 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}넌 절대 못 빠져나가 597 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}"진" 598 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 이저벨, 시작이 이르네요? 599 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 시작이라고요? 600 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 이봐요, 어젯밤 케이크를 두고 601 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 당신이 에드거와 한 얘기 다 들었어요 602 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 케이크요? 603 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 얘기 좀 할까요? 604 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 당신이 언제 나를 찾을지 궁금해하고 있었어요 605 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 에드거를 죽인 범인을 내가 안다는 걸 깨닫고 말이죠 606 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 누군데요? 607 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 그레이스가 아니었어요 608 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 뭐라고요? 609 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 자막: 영 슈니클로스