1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Ok, Kyler, ti conviene rispondere.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Senti, so che i tuoi genitori
non vogliono parlare,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
ma vogliamo affidare la loro sorte
nelle mani di questo ragazzino?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Il tempo stringe.
Ed è più responsabile di quanto sembri.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Sono Kyler "The Ske-ater"
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}e sto per fare un frontside 5-0
da paura su questo corrimano!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Ok, bro. Buttati.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}Cazzo. Kyler, stai bene?
9
00:00:42,584 --> 00:00:46,672
{\an8}No, non sto bene, Brody.
Credo di essermi frantumato lo scroto.
10
00:00:47,840 --> 00:00:49,675
Ky, ti stanno chiamando.
11
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Ho risposto. Tieni.
12
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Pronto?
13
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, ciao. Sono Zoë. La figlia di Feng.
14
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
Come butta, signorina Feng?
15
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Lo sai che "Feng"
è il nome di mio padre, vero?
16
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Suo padre si chiama Feng Feng?
17
00:01:07,067 --> 00:01:11,280
No. Ascolta, Kyler, ci serve il filmato
che hai girato questo fine settimana.
18
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Beh, non saprei.
19
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Non ho finito di montarlo,
è ancora da perfezionare.
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
No, no. Va benissimo. Dobbiamo...
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Beh, non so come dirlo, ma...
22
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
C'è stato un omicidio alle nozze.
23
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
Che cosa? Porca troia!
24
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
È zia Ruth?
Non è allergica al cioccolato, vero?
25
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
No, zia Ruth sta bene.
26
00:01:28,755 --> 00:01:31,758
Non sappiamo se stia bene.
Non abbiamo controllato nessuno.
27
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- L'ho sentita prima.
- Io torno subito.
28
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Se Zoë chiede dove sono, inventi qualcosa.
29
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Ok.
30
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian. Salve.
31
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Io e mio marito
non desideriamo essere interrogati.
32
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Lo so. Devo parlarle di un'altra cosa.
33
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Capisco. Ok. Entra pure.
34
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Senza dubbio, questo è l'ultimo argomento
35
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
di cui vorrei discutere con lei.
36
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Ma...
37
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Ulysses ci ha detto della vostra...
38
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
Della vostra...
39
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Ha capito, della vostra...
40
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Wow. Devo proprio dirlo, vero? Ok.
41
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Relazione.
42
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Zoë non lo sa. E so che è stato
un segreto per molto tempo,
43
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
ma adesso non lo è più.
44
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Zoë merita di sapere la verità e credo
che debba essere lei a dirgliela.
45
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Immagino di non avere molta scelta.
46
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Lo vuoi questo?
47
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Che cosa?
48
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Quest'uomo di alluminio.
Questo pezzo di latta.
49
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Edgar è morto, perciò...
50
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Beh, insomma, è appena morto.
51
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Sì.
- E già ti vuoi sbarazzare della sua roba?
52
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Non ne hai idea.
53
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
Riguardo a cosa?
54
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Ma che succede?
55
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
AFTERPARTY
56
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
Cavolo, Kyler è stato di parola.
57
00:04:27,184 --> 00:04:29,645
Ci sono anche cose
che ha caricato sui suoi social.
58
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Già, ho detto la parola "omicidio"
e ha dato di matto, inviandoci tutto.
59
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
Tu che ci fai ancora qui, sudaticcio?
60
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Avanti, non fate così.
61
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Partecipo all'indagine.
Voglio vedere che c'è in quei video.
62
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
No, smamma.
63
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Fuori!
64
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
D'accordo. Scopriamo cosa è veramente
successo questo weekend.
65
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë.
66
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Ciao.
67
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Abbiamo i filmati di Kyler.
68
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Ho bisogno di parlarti.
69
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
A dire il vero,
siamo un po' impegnati con questi.
70
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
- Perché...
- Credo che dovresti ascoltarla.
71
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
D'accordo. Sì.
72
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Se state per guardare questi video,
vorrei restare a vederli con voi.
73
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Per darvi il contesto.
74
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Giù le chiappe. Ci farebbe comodo
un'altra opinione su questi filmati.
75
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Ci tengo solo a dirvi che ogni cosa
che ho fatto questo weekend
76
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
è stato per la mia famiglia.
77
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Oddio.
- Annotato.
78
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Aniq, fallo partire.
79
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Ha sempre dei popcorn?
80
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Glicemia bassa.
81
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Ne vuoi un po'?
82
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Ok, aspetta. Stavolta faccio centro.
83
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Sicuro che devo filmarlo, signor Feng?
84
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Sì, Kyler, voglio che immortali tutto.
85
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Ma devi essere invisibile.
86
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Tutto chiaro.
87
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Questa è l'ultima volta che mi vedrete.
Sono un fantasma.
88
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, dico sul serio.
Questo è un weekend molto speciale.
89
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Metteremo all'opera
il nostro nuovo e bellissimo furgone
90
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
e la mia secondogenita...
91
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Si sente bene, signor Feng?
92
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Ormai è diventata una donna.
93
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Sta piangendo, signor Feng?
94
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Ma che accidenti sto guardando?
95
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Erano le nozze di mia figlia, ma stavamo
anche creando contenuti per i social.
96
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Ecco perché ho portato Kyler.
È un genio con il telefono.
97
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Dovete vedere i suoi video sullo skate
su... Come si chiama quel sito?
98
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Quello con quel suono "blup blup"
nei video?
99
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
TikTok?
100
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Ok, non mettermi fretta, Aniq.
- Certo.
101
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Kyler mi sta aiutando a far conoscere
i bao bing, perciò, ecco,
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
mi sono un po' emozionato. Tutto qui.
103
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Dunque, questo bao bing... com'è?
104
00:06:37,356 --> 00:06:41,318
Immaginate delle striscioline di ghiaccio
tritato così fine
105
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
da sciogliersi non appena tocca la lingua.
106
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Ma non è semplice acqua ghiacciata.
107
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
No, è una miscela esclusiva di acqua
e latte che lo rende cremoso al palato,
108
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
ricoperto da una montagna
di frutta fresca.
109
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
È semplice, ma raffinato.
110
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Salutare, ma goloso.
111
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Con King of Bing,
è amore al primo assaggio.
112
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Sembra delizioso.
113
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Io e Vivian l'abbiamo provato
qualche anno fa in vacanza a Taiwan.
114
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
Quando siamo tornati,
ho avviato King of Bing.
115
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
E...
116
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
ho appena aperto un secondo locale.
117
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
E ho preso il furgone
che Aniq ha fatto a pezzi.
118
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
È proprio quello il termine giusto?
119
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}E... azione.
120
00:07:26,029 --> 00:07:30,075
{\an8}Un saluto dal King of Bing, in diretta
da una splendida tenuta vinicola,
121
00:07:30,075 --> 00:07:34,371
{\an8}perché adesso facciamo catering!
122
00:07:34,371 --> 00:07:35,914
Ehi, che cos'ho in testa?
123
00:07:35,914 --> 00:07:38,876
Credo sia un filtro
che Kyler ha messo sul filmato.
124
00:07:38,876 --> 00:07:41,086
Ve l'ho detto. È un genio.
125
00:07:41,086 --> 00:07:44,965
Questo bel gioiellino è la nave ammiraglia
della mia flotta di ghiaccio.
126
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Venite. Vi mostro l'interno.
127
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Scusate, è chiuso. Perché è chiuso?
128
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
Mi ha detto di chiudere sempre.
129
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Ok, ma non quando... Dove sono le chiavi?
130
00:07:56,643 --> 00:07:57,519
Le ho quasi prese.
131
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Sì. C'è quasi, signor Feng.
132
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Provi da sopra. Esatto.
133
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Ormai ci sono.
134
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
Sì, questa parte è inutile.
135
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
È solo una pallosa chiacchierata
di lavoro.
136
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Aspetta.
137
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Aniq, alza.
138
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, come stai?
139
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Sì.
140
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Ho avuto da fare. Questo weekend
si sposa mia figlia e...
141
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
No. No, lo capisco.
142
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Jim, avrai i tuoi soldi, ok?
143
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Entrambi i pagamenti.
144
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Problemi economici, eh?
145
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Ogni attività attraversa
un po' di turbolenze. Non è niente.
146
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
Insomma, Aniq,
tu sei un piccolo imprenditore.
147
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Sai come funziona.
148
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Sì, certamente. Altroché.
149
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Noi piccoli imprenditori
siamo la spina dorsale dell'economia.
150
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Eccome, puoi ben dirlo!
151
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Già.
152
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Siamo la spina dorsale dell'economia.
153
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
Sante parole!
154
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Tu mi capisci, Aniq.
155
00:09:01,250 --> 00:09:06,797
Mamma, di qualunque cosa si tratti,
non fa niente. Noi lo capiremo, vero?
156
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Sì, certo.
157
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Quindi, dillo e basta.
158
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Hai...
159
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- ucciso...
- Come?
160
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
No!
161
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Dio, grazie. Cristo santo.
- Che sollievo. Oddio.
162
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Mamma, per un attimo l'ho pensato davvero.
163
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Credete che potrei...
164
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Eri sospetta.
- Ero già pronta.
165
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Molto sospetta.
- Io?
166
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Ma non è stata lei.
- Sì, non sei stata tu.
167
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Il che è magnifico.
168
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
- Allora, che cosa ci devi dire?
- Già.
169
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Anni fa,
170
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
io e vostro zio, noi...
171
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Sono sicura che avete intuito
cosa sto per dire.
172
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Non mi va di indovinare.
- No, non ne ho proprio idea.
173
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Volete proprio farmelo dire?
174
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Sì.
175
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Abbiamo avuto una storia.
176
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Oh, mio Dio!
- Che cosa?
177
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Cosa? Oddio.
- Mamma, questo è incesto.
178
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- No, non è mio fratello.
- Non è incesto. No.
179
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
Ma è come se lo fosse.
180
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Ora me lo sto immaginando.
181
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq.
- Feng.
182
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Vediamo cos'altro
ha in serbo per noi Kyler.
183
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Eccoli.
184
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Sai, Edgar, una volta entrato
a far parte della famiglia,
185
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
dovremo darti un bomber come il mio.
186
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- Non ho avuto figli maschi.
- Papà.
187
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
Ma sono comunque molto felice. Forse.
188
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Ma sono anche emozionato
di avere Edgar in famiglia.
189
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
Qualcuno con cui parlare di affari.
Denaro contante.
190
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Oddio. Ti chiedo scusa per mio padre.
191
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Io lo trovo stravagante.
192
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- Questo posto è...
- Vi piace?
193
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Non c'è niente di importante.
Andiamo avanti veloce.
194
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Che diavolo fai? Dobbiamo vedere tutto.
195
00:10:45,312 --> 00:10:48,273
La tua auto si muove.
196
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- Cazzo.
- Oh, mio Dio.
197
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- No. Io...
- Oh, mio Dio.
198
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Mi sa che l'ho lasciata in folle.
199
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
E poi non...
200
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Tutto qui? Avevi detto
di averlo completamente distrutto.
201
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
No, ho detto che io ero distrutto.
Emotivamente, è stato devastante.
202
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Non la supererò mai.
- Prossimo video.
203
00:11:11,964 --> 00:11:14,758
{\an8}- E questo che diavolo è?
- Oddio. Interrompa, la prego.
204
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
{\an8}- Vada avanti.
- Signori, state calmi.
205
00:11:16,593 --> 00:11:18,512
{\an8}Kyler si è solo divertito un po'.
206
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Era nuovo di zecca. L'hai rovinato.
207
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Un gratta e vinci, bro.
- Andiamo avanti.
208
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Molto meglio. Questa è la cena di prova.
209
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
Isabel non voleva un videografo.
210
00:11:29,481 --> 00:11:31,567
Ha detto che non siamo videogenici.
211
00:11:31,567 --> 00:11:33,735
Così Vivian ha chiesto
a Kyler di aiutarci.
212
00:11:33,735 --> 00:11:37,030
Sono molto emozionato per la mia attività.
E, ovviamente, per Grace.
213
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
È la cosa migliore che potesse accadere.
214
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Otto bicchieri per il sottoscritto.
215
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Ok, no. Scherzo, scherzo.
216
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Per favore, prendi questi cazzo di soldi.
Non è una cifra cospicua.
217
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Ma ho solo...
- Non capisco cosa vuole che faccia.
218
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Tieni gli occhi aperti.
219
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}NOZZE DI EDGAR & GAIL
220
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- È tutto splendido.
- Grazie mille.
221
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
E domani mi ricorderò di tenere spazio
per il famoso bao bing di tuo padre.
222
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Devi assolutamente.
223
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Sarai molto orgogliosa di lui.
224
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Certo che sì. Mio padre è il King of Bing.
225
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Ti voglio bene.
- Anche io.
226
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Non puoi stare dietro il bancone.
227
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
Ecco a voi lo zio di Grace,
il fratello di Feng, Ulysses!
228
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Porca vacca!
229
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Oddio.
230
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Quel tipo è appena entrato a cavallo!
231
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Signor Feng, chi è?
- Tesoro!
232
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Signor Feng? Tutto bene?
233
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Sei subito filato via da quel fienile, eh?
234
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Dev'essere stata dura per te
rivedere tuo fratello
235
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
dopo tutto ciò che è successo tra voi.
236
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Sì, non volevo vederlo.
Ma non è per questo che sono uscito.
237
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
È per via di quello
che stava accadendo fuori.
238
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Aspetti, che cosa fa?
Cosa fa? È il mio furgoncino.
239
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Vai da chi ti ha prestato i soldi.
240
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
No, no, no. Ci ho già parlato.
Me ne sto occupando.
241
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Devi fare un passo indietro.
242
00:13:05,452 --> 00:13:09,790
Questa ripresa verrà usata in tribunale
come prova del furto del nostro furgone.
243
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Ne ho bisogno. La prego.
244
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Lei ha dei figli?
- Una figlia, sì.
245
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Ok. Anch'io.
246
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Mia figlia si sposa questo fine settimana.
247
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Ecco perché siamo tutti qui.
248
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
E ho bisogno di questo furgone
per il matrimonio.
249
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Per lei.
250
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
La prego.
251
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Almeno mi lasci prendere alcune cose.
252
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Hai cinque minuti.
- Grazie. Grazie infinite, signore.
253
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, aiutami a portare
il ghiaccio in cucina.
254
00:13:45,492 --> 00:13:46,577
Sì, certo.
255
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Tesoro, cosa ci fai qui?
256
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Che ti è successo?
257
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Perché hai il ghiaccio?
Il furgone non funziona?
258
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Già.
259
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
È... Oh, Signore.
Il furgoncino è distrutto.
260
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Dio. Non me n'ero reso conto,
ma Aniq l'ha davvero ridotto male
261
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
e ho dovuto farlo rimorchiare.
262
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Rimorchiare?
- Ma sta' tranquilla.
263
00:14:13,520 --> 00:14:17,274
Nessun problema, amore mio,
perché per il ricevimento
264
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
useremo il mio tritaghiaccio
fatto in casa.
265
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
È da lì che è cominciato tutto.
266
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
E in realtà così viene meglio.
Vero, Kyler?
267
00:14:28,160 --> 00:14:29,328
Stai bene?
268
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
Sì, sto bene. Hai bisogno di qualcosa?
269
00:14:31,872 --> 00:14:38,253
Volevo solo accertarmi
che a te stesse bene che... Capito, no?
270
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Sì. Certamente.
- Sicuro?
271
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Sì, assolutamente. Ascolta,
se Grace è felice che lui sia qui,
272
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
lo sono anch'io. Sul serio.
273
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Sei felice?
- Sì.
274
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Guardami, sono felice. Dico davvero.
275
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Grace è felice.
- Grazie.
276
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Ok.
- Ti amo.
277
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Ok. Vado a...
- Oh, sì, certo.
278
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Vado a ripulirmi da questi...
- Sì. Sì. Sei sempre...
279
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...grumi di latte di cammello.
- Sì. Sei sempre...
280
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Sei sempre bellissima. Ti amo.
281
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- Ti amo.
- Ti amo.
282
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Oh, cielo. La mia Queen of Bing.
283
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- È che...
- Fantastica.
284
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Le è venuta ora?
- Lo so. Sì.
285
00:15:11,078 --> 00:15:12,829
Vuole davvero servire tutti gli ospiti
286
00:15:12,829 --> 00:15:15,082
con un solo tritaghiaccio, signor Feng?
287
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Ehi, ho avviato la mia attività
con quello. Sarà divertente.
288
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Va tutto bene, signor Feng?
289
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Sai cosa disse Henry Ford quando
non riuscì a vendere la prima Model T?
290
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
"Non conosco la parola 'mollare'."
291
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford. Micidiale razzista,
ma, cavolo, che grande citazione.
292
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
Non conosceva la parola "mollare"?
293
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Ma no, certo che la conosceva.
Solo che non voleva mollare.
294
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
Ok, perché stavo per dire
che è una parola super semplice.
295
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Al diavolo mio fratello.
296
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Domani serviremo quei dessert
e renderemo mia figlia orgogliosa.
297
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
E sai cos'altro faremo?
Salveremo quest'impresa, cazzo.
298
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Può dirlo forte, signor Feng. Come?
299
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Grace sta per sposare
un vero multimilionario.
300
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Lo convinceremo a investire.
301
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
La tua famiglia non sa niente
dei tuoi problemi economici, vero?
302
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Si dice "fingi finché non ce la fai".
Ogni imprenditore lo fa.
303
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Credevi non fosse necessario dirglielo,
una volta ottenuti i soldi di Edgar.
304
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Una volta convinto a investire.
E poi l'attività è solida.
305
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Ho investito i soldi nella costruzione.
306
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Sentite, avevo un piano.
No, lo vedrete. Nel prossimo video.
307
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Brody, guarda qua.
- Che roba è?
308
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Il mio capo mi fa condividere la stanza.
309
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
LA VECCHIA STA MORENDO??
310
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
È letteralmente la persona più vecchia
che abbia mai visto.
311
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Ieri notte è stata in bagno
per quattro ore.
312
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Hai fatto dormire Kyler con tua zia?
313
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
I soldi scarseggiano, ok?
Ma siamo comunque persone di classe.
314
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
Che cazzo.
315
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
SPERO NON SIA ALLERGICA AL CIOCCOLATO
316
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Uno, due. Kobe.
317
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Per poco.
318
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James.
319
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Merda, merda.
320
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Ma che succede?
Perché sento sapore di cioccolato?
321
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Mi sono appena svegliato. Che c'è?
322
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Ok, dovete capirmi, i suoi video
sullo skate sono incredibili.
323
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Proseguiamo con il prossimo filmato.
324
00:17:20,624 --> 00:17:23,836
Ok, Kyler. Sposta l'inquadratura
su Edgar. E... perfetto.
325
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Resta lì. Disinvolto.
326
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Non far capire
che stai filmando, ma riprendi tutto.
327
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Ok, signor Feng.
Sarà perfetto per il documentario.
328
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- King of Bing: scalata al successo!
- Sì.
329
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Edgar. Come va l'allenamento?
330
00:17:38,350 --> 00:17:39,768
Molto rinfrancante.
331
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
Fantastico.
Adoro le nuotatine rinfrancanti.
332
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Ehi, conosci Kyler? Il mio vicepresidente
esecutivo delle PR online?
333
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Davvero? Io?
- Certo.
334
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Aggiorno Edgar sulla nostra espansione.
335
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Chissà, forse presto gli darò anche
l'opportunità di investire.
336
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Cerchi un investimento? Quanto vuoi?
337
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Oh, vacci piano, tigre.
Offrimi prima da bere, no?
338
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Sono solo...
339
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
400.000 dollari.
340
00:18:08,005 --> 00:18:10,174
Beh, io investo in malta e mattoni
341
00:18:10,174 --> 00:18:13,260
solo quando c'è un enorme potenziale.
E non ho mai provato i bao bing.
342
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Esatto. Nessuno li conosce.
343
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
È questo che lo rende
un enorme mercato inesplorato.
344
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Enorme. E infatti,
li servirò al ricevimento di stasera.
345
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Vedrai. Tutti li adoreranno.
Sono gli acai del futuro.
346
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Sarà un interessante banco di prova.
347
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Sarebbero un'alternativa
per Roxana. Odia le torte.
348
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Kyler, riprendi. Riprendi.
349
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Ok.
- Oddio.
350
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Anche Roxana li adorerà.
351
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Immagina un mondo
in cui il ghiaccio è tritato così fine
352
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
da sciogliersi non appena tocca la lingua.
353
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Ma non è semplice acqua...
354
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Un regalo per te, Edgar.
355
00:19:03,769 --> 00:19:05,646
I Soninke del Mali
356
00:19:05,646 --> 00:19:08,607
si esibiscono in un tradizionale
ballo nuziale chiamato "Sunu".
357
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Rappresenta la forza e il vigore maschile
358
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
ed è accompagnato dal djembe e dal ngoni.
359
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Questo ngoni è stato intagliato a mano.
360
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Possa servire come promemoria per tenere
sempre viva la musica della vostra unione.
361
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
È di fattura straordinaria.
362
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Sì.
363
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
Sicuro che non sia fatto a macchina?
364
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Sì, a meno che queste
tu le non chiami "macchine".
365
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Affatto.
366
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Mi sto commuovendo troppo per restare qui.
367
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Scusami. Ho interrotto qualcosa?
368
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Inizialmente,
volevo darglielo al ricevimento.
369
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Ma dopo ieri sera,
non volevo rubare i riflettori.
370
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Io non ho più nulla da dirti.
371
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Fratello.
372
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
Però sì, ci hai interrotti.
373
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Andiamo, Kyler.
Dobbiamo formare il catering.
374
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
{\an8}Come fare le granite taiwanesi.
Alias i bao bing.
375
00:20:11,378 --> 00:20:14,715
Il tritaghiaccio in attesa di brevetto
di King of Bing è così facile da usare
376
00:20:14,715 --> 00:20:16,675
che anche un bambino può imparare.
377
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Step uno: trita il ghiaccio.
378
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Non proprio. Ma va bene.
379
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Ci servono delle striscioline,
perciò... provaci un'altra volta.
380
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Ma va bene come primo tentativo.
381
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}Oh, mio Dio.
382
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Questo è troppo spesso
e questo è troppo fino.
383
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Sai cos'è una strisciolina?
384
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}Porca...
385
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Ok...
- No.
386
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Pausa ballo della rabbia.
387
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Ho ferito i tuoi sentimenti? Colpa mia?
- Scusa.
388
00:20:43,410 --> 00:20:46,246
{\an8}Oh, mio... Sì! Sì! Sei la persona giusta!
389
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}È la persona giusta.
390
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Ci farai spaccare.
391
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- **** sì, proprio così.
- Sì!
392
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Sì. Sì! Spaccheremo!
- Sì! Sì!
393
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- King of Bing spacca, ****!
- Sì!
394
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
♪ se spacca!
395
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Guarda che pioggia! Sì!
- Guarda che pioggia! E vai!
396
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Ti voglio bene, papà.
- Anch'io, Gigi.
397
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Cerca di non piangere troppo, ok?
- Ok.
398
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
È una cosa dolcissima.
399
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Grazie.
400
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Forse lo farai di nuovo con Zoë.
401
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
No, no, no. Continuiamo a guardare.
402
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Per un po', abbiamo fatto
in modo che funzionasse.
403
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
La relazione era chiusa, ma vostro zio
era ancora nelle nostre vite.
404
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Oddio.
- Quindi ci hai mentito?
405
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Per tutto questo tempo?
- Zoë, eravate solo delle bambine.
406
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Sono rimasta con Brett per otto anni,
per essere all'altezza del tuo matrimonio.
407
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Mamma, perché non ce lo hai detto?
408
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Abbiamo tutti i nostri segreti.
409
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
Il ricevimento.
410
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
La posta in gioco era molto alta
per i tuoi bao bing, vero?
411
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Roxana.
412
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
413
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Devo andare.
414
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Dove va? L'ha lasciata tutta sola!
415
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Forse è successo qualcosa?
416
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
Magari ha avuto un'indigestione.
417
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
Così ci si prende cura della famiglia.
418
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Che dolce.
419
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Non fa niente.
Forza, troviamo il nostro uomo.
420
00:23:04,593 --> 00:23:05,844
Cominciamo a tritare.
421
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Ok, signor Feng.
Vado a cercare il cameriere.
422
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Che significa che non lo trovi?
- Non lo so, ho guardato ovunque.
423
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
Sai che ti dico?
424
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Io ho avviato questa attività. Si ritorna
ai vecchi tempi. Lo farò da solo.
425
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
D'accordo, per il prossimo intervento
passo la parola alla damigella d'onore
426
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
e indiscussa bomba sexy, Zoë.
427
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, tu sei mia sorella...
428
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Io ho interrotto il discorso di Zoë?
429
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Com'è potuto andare tutto storto?
430
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Vediamo cosa pensano gli ospiti
del nostro bao bing!
431
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Dateci dentro. Mangiate.
432
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}A questa signora piace.
433
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Queste persone ne vanno pazze.
434
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Fallo sparire.
435
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}Oh, che peccato.
436
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Anzi, sai che ti dico?
Mettilo qui. È un evento speciale.
437
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Scherzavo,
l'inquietante tizio inglese approva.
438
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}È un buon compagno di ballo.
439
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Ci siamo. Il primo assaggio.
440
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Wow. È veramente buonissimo.
441
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Anche Urkel lo adora.
442
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
Sono stato io a farlo?
443
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Sono caduto e non riesco ad alzarmi.
- Scusa.
444
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Cazzo, questa roba verde è favolosa.
Com'è che si chiama? Bing bong?
445
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}È "bao bing".
446
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Ehi, dov'eri finito?
Ti abbiamo cercato dappertutto.
447
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Perché? Chi vuole saperlo?
448
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Nessuno. Non lo vuole sapere nessuno.
449
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Ci serviva il tuo aiuto per fare...
450
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
{\an8}Non ti deve interessare.
E portaci un altro di questi cosi.
451
00:24:49,990 --> 00:24:50,908
{\an8}Perché dividerlo?
452
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Ok. Vado subito.
- Non siamo animali.
453
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Ehi, signor Feng, lo adorano! Ha spaccato.
454
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Bene. Grace sarà contenta.
Non m'interessa altro.
455
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Edgar ha la torta! Veloce!
456
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Portagli questo e assicurati
che lo assaggi, chiaro?
457
00:25:05,255 --> 00:25:07,549
{\an8}A chi andrà? Andrà a te? O a te?
458
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}No, scherzavo, non è per te.
È per lo sposo.
459
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Ho scoperto i tuoi giochetti, Edgar.
460
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Non la passerai liscia.
461
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Non so di cosa tu stia parlando.
462
00:25:21,146 --> 00:25:23,899
{\an8}Devi avere la glicemia bassa.
Mangia un po' di torta.
463
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Scusatemi?
Vorreste provare un po' di questo?
464
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}No, grazie. Abbiamo la torta.
465
00:25:31,281 --> 00:25:32,282
{\an8}Ne siete sicuri?
466
00:25:32,282 --> 00:25:35,077
{\an8}Perché gli ospiti dicono
che è un successone.
467
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Ho detto che abbiamo la torta.
468
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Sì, ok, scialla.
- Scialla.
469
00:25:48,549 --> 00:25:52,094
{\an8}- Com'è andata? Perché ce l'hai ancora tu?
- Non lo vuole, dice che ha già la torta.
470
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}No, ma... Deve mangiarlo, Kyler!
471
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}"Amore al primo assaggio".
Rovinerai tutto.
472
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Otterrò quei soldi, Kyler.
473
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Ok. So cosa sembra.
474
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Sai che tua figlia non ha firmato
l'accordo prematrimoniale?
475
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Dove vuole arrivare?
476
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Edgar è morto prima che Grace
firmasse quel documento.
477
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Questo vuol dire che lei erediterà
il suo intero patrimonio.
478
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Crede che abbia avvelenato mio genero?
Con cosa? La mia granita?
479
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
C'è... un altro video.
480
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
Dell'afterparty.
481
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Cosa? No, Kyler non ha filmato niente
all'afterparty.
482
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Metti play.
483
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
D'accordo, signor Feng.
Voleva che riprendessi
484
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
il momento in cui il robot
le avrebbe concesso i soldi.
485
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
E quel momento è arrivato. Come disse
Harry Ford: "Col cazzo che mollo".
486
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Si faccia valere, sig. Feng!
487
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Tu chi sei? Come sei entrato?
- Oh, sono con il signor Feng.
488
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- No, niente riprese in casa mia.
- Vuole che registri
489
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
per il nostro documentario. Ok, mi scusi.
490
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
Ecco qui l'uomo del momento!
491
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
I matrimoni. Un vero turbinio, non è così?
492
00:27:27,606 --> 00:27:31,235
Ho notato che al ricevimento non hai avuto
l'occasione di provare il bao bing,
493
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
perciò te ne ho portato uno ora.
494
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Ascolta, Feng, apprezzo la perseveranza,
ma è tardi e sono stanco.
495
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
I miei livelli di norepinefrina
sono bassi.
496
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Per favore. Sono certo che,
una volta assaggiato, vorrai investirci.
497
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Una sola cucchiaiata.
È l'unica cosa che chiedo.
498
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
D'accordo.
499
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Non mi piace.
500
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
E a Roxana, invece?
A lei potrebbe piacere?
501
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Lo detesta.
502
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Capisco. Apprezzo la sincerità.
Di entrambi.
503
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Grazie.
504
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Tranquilla. Non dovrai mangiarlo mai più.
505
00:28:39,094 --> 00:28:41,513
Lo so. È davvero disperato.
506
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Come sta, signor Feng?
È stato... davvero brutale.
507
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Sai, Kyler, tutte le azioni importanti
comportano delle sfide.
508
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Ma almeno mia figlia
ha avuto un bel matrimonio, no?
509
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Tieni. Buttalo via. È finita.
510
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Ok.
511
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Non ho ucciso Edgar.
512
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Un attimo! Guardate!
Quello sono io, è di stamattina.
513
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Apritelo! Per favore!
514
00:29:23,430 --> 00:29:25,974
Kyler! Ciao, stai registrando?
515
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Sì, ma perché mi chiama, signor Feng?
516
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Sono tornato a Reno da, tipo, due ore.
517
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Non possiamo dormire,
ho tantissime nuove idee per l'attività.
518
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Ok, prima idea: feste di compleanno.
Seconda idea: Martin Luther Bing Day.
519
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Terza idea: qualcosa di molto forte,
sai, di piccante. "Pum-bing".
520
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Oh, questa non è male.
Alcune idee sono migliori di altre.
521
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
Con chi stai parlando?
522
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
Kyler. Stiamo lavorando.
523
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Cos'è stato?
- Era Grace?
524
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Non...
525
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Cos'è successo? Ho sentito urlare.
526
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Ok, Kyler, devo andare. Kyler.
527
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Quello vi sembra un uomo
che ha risolto i suoi problemi economici?
528
00:30:03,637 --> 00:30:04,888
Ho passato tutta la notte
529
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
a pensare a delle nuove idee
per saldare il mio debito.
530
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Ma avevi altri motivi per ucciderlo, no?
531
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
E la tempistica dell'avvelenamento?
Tutto combacia.
532
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
E i fiori erano nella vostra stanza.
533
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Non ho alcuna voglia di ascoltare
un'altra di queste accuse.
534
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
Me ne vado!
535
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Signor Feng! Signor Zhu!
536
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Signor Zhu! Signor Zhu, un attimo.
537
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Senta, se vogliamo provare
la sua innocenza e quella di Grace,
538
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
deve cominciare a essere più sincero.
539
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
E non soltanto con noi,
ma anche con la sua famiglia.
540
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Tra i suoi problemi economici e il fatto
che Edgar sapesse della relazione...
541
00:30:48,974 --> 00:30:50,350
Questo non riguarda Edgar.
542
00:30:51,018 --> 00:30:52,144
Riguarda Vivian.
543
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Si è sempre trattato di Vivian.
544
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Che intende dire?
545
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
A Taiwan, è stata Vivian
a innamorarsi dei bao bing.
546
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Al rientro, ho costruito il macchinario.
E dopo aver visto che funzionava,
547
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
lei era così emozionata.
548
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
È stata Vivian a consigliarmi
di aprire un negozio tutto mio.
549
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Ha trovato lei il nome.
550
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Mia moglie è la mia vita.
551
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
E Vivian era così fiera di me. Di noi.
552
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
E io non...
553
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
Non volevo perdere tutto.
554
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Non volevo che mi vedesse solo come
la "scelta sicura". Il noioso ingegnere.
555
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Per una volta, volevo che mi vedesse
come un avventuriero.
556
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Come lui.
557
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Mi sono fatta trasportare dall'avventura,
ma non era amore.
558
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Quello che ho con vostro padre...
559
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
Quello è amore.
560
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Come fai a saperlo? Con papà.
561
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
È semplice, in realtà.
562
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Amo la persona che sono con lui.
563
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
È così che mi sento con Aniq.
564
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Anche se è tutto il giorno
che lo allontano.
565
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Oh, Zoë.
566
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Io credo di amare Hannah.
567
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Sei innamorata di Hannah?
568
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
So cosa sembra,
perciò non volevo dire niente.
569
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Troveremo una soluzione.
- Troveremo una soluzione.
570
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Sei innamorata della ragazza nella tenda.
571
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Iurta.
572
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Senta, io voglio aiutarla. Dico sul serio.
573
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Ma ora che abbiamo questi filmati,
valgono come prova.
574
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
E dovremo andare fino in fondo,
ovunque questo ci porti.
575
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Vi mostro io dove ci porta.
576
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
È per lo sposo.
577
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Ho scoperto i tuoi giochetti, Edgar.
578
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Non la passerai liscia.
579
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Cominciamo presto, eh?
580
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Cominciare?
581
00:33:23,462 --> 00:33:27,716
Ascolta, abbiamo sentito una conversazione
che hai avuto ieri con Edgar sulla torta.
582
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Sulla torta?
583
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Possiamo parlare?
584
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Mi chiedevo quando sarebbe arrivato
il mio turno.
585
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Quando avreste capito che...
Io so chi ha ucciso Edgar.
586
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Chi?
587
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Non è stata Grace.
588
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Ma che...
589
00:34:00,249 --> 00:34:03,168
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
590
00:34:03,168 --> 00:34:06,171
DUBBING BROTHERS