1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Ok, Kyler, ti conviene rispondere. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Senti, so che i tuoi genitori non vogliono parlare, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 ma vogliamo affidare la loro sorte nelle mani di questo ragazzino? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Il tempo stringe. Ed è più responsabile di quanto sembri. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Sono Kyler "The Ske-ater" 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}e sto per fare un frontside 5-0 da paura su questo corrimano! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Ok, bro. Buttati. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}Cazzo. Kyler, stai bene? 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,672 {\an8}No, non sto bene, Brody. Credo di essermi frantumato lo scroto. 10 00:00:47,840 --> 00:00:49,675 Ky, ti stanno chiamando. 11 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Ho risposto. Tieni. 12 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Pronto? 13 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, ciao. Sono Zoë. La figlia di Feng. 14 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 Come butta, signorina Feng? 15 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Lo sai che "Feng" è il nome di mio padre, vero? 16 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Suo padre si chiama Feng Feng? 17 00:01:07,067 --> 00:01:11,280 No. Ascolta, Kyler, ci serve il filmato che hai girato questo fine settimana. 18 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Beh, non saprei. 19 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Non ho finito di montarlo, è ancora da perfezionare. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 No, no. Va benissimo. Dobbiamo... 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Beh, non so come dirlo, ma... 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 C'è stato un omicidio alle nozze. 23 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 Che cosa? Porca troia! 24 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 È zia Ruth? Non è allergica al cioccolato, vero? 25 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 No, zia Ruth sta bene. 26 00:01:28,755 --> 00:01:31,758 Non sappiamo se stia bene. Non abbiamo controllato nessuno. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - L'ho sentita prima. - Io torno subito. 28 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Se Zoë chiede dove sono, inventi qualcosa. 29 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Ok. 30 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian. Salve. 31 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Io e mio marito non desideriamo essere interrogati. 32 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Lo so. Devo parlarle di un'altra cosa. 33 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Capisco. Ok. Entra pure. 34 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Senza dubbio, questo è l'ultimo argomento 35 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 di cui vorrei discutere con lei. 36 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Ma... 37 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Ulysses ci ha detto della vostra... 38 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 Della vostra... 39 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Ha capito, della vostra... 40 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Wow. Devo proprio dirlo, vero? Ok. 41 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Relazione. 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Zoë non lo sa. E so che è stato un segreto per molto tempo, 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 ma adesso non lo è più. 44 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Zoë merita di sapere la verità e credo che debba essere lei a dirgliela. 45 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Immagino di non avere molta scelta. 46 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Lo vuoi questo? 47 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Che cosa? 48 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Quest'uomo di alluminio. Questo pezzo di latta. 49 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Edgar è morto, perciò... 50 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Beh, insomma, è appena morto. 51 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Sì. - E già ti vuoi sbarazzare della sua roba? 52 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Non ne hai idea. 53 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 Riguardo a cosa? 54 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Ma che succede? 55 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 AFTERPARTY 56 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 Cavolo, Kyler è stato di parola. 57 00:04:27,184 --> 00:04:29,645 Ci sono anche cose che ha caricato sui suoi social. 58 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Già, ho detto la parola "omicidio" e ha dato di matto, inviandoci tutto. 59 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Tu che ci fai ancora qui, sudaticcio? 60 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Avanti, non fate così. 61 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Partecipo all'indagine. Voglio vedere che c'è in quei video. 62 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 No, smamma. 63 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Fuori! 64 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 D'accordo. Scopriamo cosa è veramente successo questo weekend. 65 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë. 66 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Ciao. 67 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Abbiamo i filmati di Kyler. 68 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Ho bisogno di parlarti. 69 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 A dire il vero, siamo un po' impegnati con questi. 70 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - Perché... - Credo che dovresti ascoltarla. 71 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 D'accordo. Sì. 72 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Se state per guardare questi video, vorrei restare a vederli con voi. 73 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Per darvi il contesto. 74 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Giù le chiappe. Ci farebbe comodo un'altra opinione su questi filmati. 75 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Ci tengo solo a dirvi che ogni cosa che ho fatto questo weekend 76 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 è stato per la mia famiglia. 77 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Oddio. - Annotato. 78 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Aniq, fallo partire. 79 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Ha sempre dei popcorn? 80 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Glicemia bassa. 81 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Ne vuoi un po'? 82 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Ok, aspetta. Stavolta faccio centro. 83 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Sicuro che devo filmarlo, signor Feng? 84 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Sì, Kyler, voglio che immortali tutto. 85 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Ma devi essere invisibile. 86 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Tutto chiaro. 87 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Questa è l'ultima volta che mi vedrete. Sono un fantasma. 88 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, dico sul serio. Questo è un weekend molto speciale. 89 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Metteremo all'opera il nostro nuovo e bellissimo furgone 90 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 e la mia secondogenita... 91 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Si sente bene, signor Feng? 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Ormai è diventata una donna. 93 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Sta piangendo, signor Feng? 94 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Ma che accidenti sto guardando? 95 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Erano le nozze di mia figlia, ma stavamo anche creando contenuti per i social. 96 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Ecco perché ho portato Kyler. È un genio con il telefono. 97 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Dovete vedere i suoi video sullo skate su... Come si chiama quel sito? 98 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Quello con quel suono "blup blup" nei video? 99 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 TikTok? 100 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Ok, non mettermi fretta, Aniq. - Certo. 101 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Kyler mi sta aiutando a far conoscere i bao bing, perciò, ecco, 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 mi sono un po' emozionato. Tutto qui. 103 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Dunque, questo bao bing... com'è? 104 00:06:37,356 --> 00:06:41,318 Immaginate delle striscioline di ghiaccio tritato così fine 105 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 da sciogliersi non appena tocca la lingua. 106 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Ma non è semplice acqua ghiacciata. 107 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 No, è una miscela esclusiva di acqua e latte che lo rende cremoso al palato, 108 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 ricoperto da una montagna di frutta fresca. 109 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 È semplice, ma raffinato. 110 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Salutare, ma goloso. 111 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Con King of Bing, è amore al primo assaggio. 112 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Sembra delizioso. 113 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Io e Vivian l'abbiamo provato qualche anno fa in vacanza a Taiwan. 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 Quando siamo tornati, ho avviato King of Bing. 115 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 E... 116 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 ho appena aperto un secondo locale. 117 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 E ho preso il furgone che Aniq ha fatto a pezzi. 118 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 È proprio quello il termine giusto? 119 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}E... azione. 120 00:07:26,029 --> 00:07:30,075 {\an8}Un saluto dal King of Bing, in diretta da una splendida tenuta vinicola, 121 00:07:30,075 --> 00:07:34,371 {\an8}perché adesso facciamo catering! 122 00:07:34,371 --> 00:07:35,914 Ehi, che cos'ho in testa? 123 00:07:35,914 --> 00:07:38,876 Credo sia un filtro che Kyler ha messo sul filmato. 124 00:07:38,876 --> 00:07:41,086 Ve l'ho detto. È un genio. 125 00:07:41,086 --> 00:07:44,965 Questo bel gioiellino è la nave ammiraglia della mia flotta di ghiaccio. 126 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Venite. Vi mostro l'interno. 127 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Scusate, è chiuso. Perché è chiuso? 128 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Mi ha detto di chiudere sempre. 129 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Ok, ma non quando... Dove sono le chiavi? 130 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Le ho quasi prese. 131 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Sì. C'è quasi, signor Feng. 132 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Provi da sopra. Esatto. 133 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Ormai ci sono. 134 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Sì, questa parte è inutile. 135 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 È solo una pallosa chiacchierata di lavoro. 136 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Aspetta. 137 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Aniq, alza. 138 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, come stai? 139 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Sì. 140 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Ho avuto da fare. Questo weekend si sposa mia figlia e... 141 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 No. No, lo capisco. 142 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Jim, avrai i tuoi soldi, ok? 143 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Entrambi i pagamenti. 144 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Problemi economici, eh? 145 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Ogni attività attraversa un po' di turbolenze. Non è niente. 146 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 Insomma, Aniq, tu sei un piccolo imprenditore. 147 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Sai come funziona. 148 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Sì, certamente. Altroché. 149 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Noi piccoli imprenditori siamo la spina dorsale dell'economia. 150 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Eccome, puoi ben dirlo! 151 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Già. 152 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Siamo la spina dorsale dell'economia. 153 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Sante parole! 154 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Tu mi capisci, Aniq. 155 00:09:01,250 --> 00:09:06,797 Mamma, di qualunque cosa si tratti, non fa niente. Noi lo capiremo, vero? 156 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Sì, certo. 157 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Quindi, dillo e basta. 158 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Hai... 159 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - ucciso... - Come? 160 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 No! 161 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Dio, grazie. Cristo santo. - Che sollievo. Oddio. 162 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Mamma, per un attimo l'ho pensato davvero. 163 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Credete che potrei... 164 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Eri sospetta. - Ero già pronta. 165 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Molto sospetta. - Io? 166 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Ma non è stata lei. - Sì, non sei stata tu. 167 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Il che è magnifico. 168 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 - Allora, che cosa ci devi dire? - Già. 169 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Anni fa, 170 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 io e vostro zio, noi... 171 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Sono sicura che avete intuito cosa sto per dire. 172 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Non mi va di indovinare. - No, non ne ho proprio idea. 173 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Volete proprio farmelo dire? 174 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Sì. 175 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Abbiamo avuto una storia. 176 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Oh, mio Dio! - Che cosa? 177 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Cosa? Oddio. - Mamma, questo è incesto. 178 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - No, non è mio fratello. - Non è incesto. No. 179 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 Ma è come se lo fosse. 180 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Ora me lo sto immaginando. 181 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq. - Feng. 182 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Vediamo cos'altro ha in serbo per noi Kyler. 183 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Eccoli. 184 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Sai, Edgar, una volta entrato a far parte della famiglia, 185 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 dovremo darti un bomber come il mio. 186 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - Non ho avuto figli maschi. - Papà. 187 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 Ma sono comunque molto felice. Forse. 188 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Ma sono anche emozionato di avere Edgar in famiglia. 189 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 Qualcuno con cui parlare di affari. Denaro contante. 190 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 Oddio. Ti chiedo scusa per mio padre. 191 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 Io lo trovo stravagante. 192 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - Questo posto è... - Vi piace? 193 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Non c'è niente di importante. Andiamo avanti veloce. 194 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Che diavolo fai? Dobbiamo vedere tutto. 195 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 La tua auto si muove. 196 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - Cazzo. - Oh, mio Dio. 197 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - No. Io... - Oh, mio Dio. 198 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Mi sa che l'ho lasciata in folle. 199 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 E poi non... 200 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 Tutto qui? Avevi detto di averlo completamente distrutto. 201 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 No, ho detto che io ero distrutto. Emotivamente, è stato devastante. 202 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Non la supererò mai. - Prossimo video. 203 00:11:11,964 --> 00:11:14,758 {\an8}- E questo che diavolo è? - Oddio. Interrompa, la prego. 204 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 {\an8}- Vada avanti. - Signori, state calmi. 205 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 {\an8}Kyler si è solo divertito un po'. 206 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Era nuovo di zecca. L'hai rovinato. 207 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Un gratta e vinci, bro. - Andiamo avanti. 208 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Molto meglio. Questa è la cena di prova. 209 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Isabel non voleva un videografo. 210 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 Ha detto che non siamo videogenici. 211 00:11:31,567 --> 00:11:33,735 Così Vivian ha chiesto a Kyler di aiutarci. 212 00:11:33,735 --> 00:11:37,030 Sono molto emozionato per la mia attività. E, ovviamente, per Grace. 213 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 È la cosa migliore che potesse accadere. 214 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Otto bicchieri per il sottoscritto. 215 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Ok, no. Scherzo, scherzo. 216 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Per favore, prendi questi cazzo di soldi. Non è una cifra cospicua. 217 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Ma ho solo... - Non capisco cosa vuole che faccia. 218 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Tieni gli occhi aperti. 219 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}NOZZE DI EDGAR & GAIL 220 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - È tutto splendido. - Grazie mille. 221 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 E domani mi ricorderò di tenere spazio per il famoso bao bing di tuo padre. 222 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Devi assolutamente. 223 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Sarai molto orgogliosa di lui. 224 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Certo che sì. Mio padre è il King of Bing. 225 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Ti voglio bene. - Anche io. 226 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Non puoi stare dietro il bancone. 227 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 Ecco a voi lo zio di Grace, il fratello di Feng, Ulysses! 228 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Porca vacca! 229 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Oddio. 230 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 Quel tipo è appena entrato a cavallo! 231 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Signor Feng, chi è? - Tesoro! 232 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Signor Feng? Tutto bene? 233 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Sei subito filato via da quel fienile, eh? 234 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Dev'essere stata dura per te rivedere tuo fratello 235 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 dopo tutto ciò che è successo tra voi. 236 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Sì, non volevo vederlo. Ma non è per questo che sono uscito. 237 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 È per via di quello che stava accadendo fuori. 238 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Aspetti, che cosa fa? Cosa fa? È il mio furgoncino. 239 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Vai da chi ti ha prestato i soldi. 240 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 No, no, no. Ci ho già parlato. Me ne sto occupando. 241 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Devi fare un passo indietro. 242 00:13:05,452 --> 00:13:09,790 Questa ripresa verrà usata in tribunale come prova del furto del nostro furgone. 243 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Ne ho bisogno. La prego. 244 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Lei ha dei figli? - Una figlia, sì. 245 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Ok. Anch'io. 246 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 Mia figlia si sposa questo fine settimana. 247 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Ecco perché siamo tutti qui. 248 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 E ho bisogno di questo furgone per il matrimonio. 249 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Per lei. 250 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 La prego. 251 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Almeno mi lasci prendere alcune cose. 252 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Hai cinque minuti. - Grazie. Grazie infinite, signore. 253 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, aiutami a portare il ghiaccio in cucina. 254 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 Sì, certo. 255 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Tesoro, cosa ci fai qui? 256 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Che ti è successo? 257 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Perché hai il ghiaccio? Il furgone non funziona? 258 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Già. 259 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 È... Oh, Signore. Il furgoncino è distrutto. 260 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Dio. Non me n'ero reso conto, ma Aniq l'ha davvero ridotto male 261 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 e ho dovuto farlo rimorchiare. 262 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Rimorchiare? - Ma sta' tranquilla. 263 00:14:13,520 --> 00:14:17,274 Nessun problema, amore mio, perché per il ricevimento 264 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 useremo il mio tritaghiaccio fatto in casa. 265 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 È da lì che è cominciato tutto. 266 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 E in realtà così viene meglio. Vero, Kyler? 267 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Stai bene? 268 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 Sì, sto bene. Hai bisogno di qualcosa? 269 00:14:31,872 --> 00:14:38,253 Volevo solo accertarmi che a te stesse bene che... Capito, no? 270 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Sì. Certamente. - Sicuro? 271 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Sì, assolutamente. Ascolta, se Grace è felice che lui sia qui, 272 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 lo sono anch'io. Sul serio. 273 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Sei felice? - Sì. 274 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Guardami, sono felice. Dico davvero. 275 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Grace è felice. - Grazie. 276 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Ok. - Ti amo. 277 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Ok. Vado a... - Oh, sì, certo. 278 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Vado a ripulirmi da questi... - Sì. Sì. Sei sempre... 279 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...grumi di latte di cammello. - Sì. Sei sempre... 280 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Sei sempre bellissima. Ti amo. 281 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - Ti amo. - Ti amo. 282 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Oh, cielo. La mia Queen of Bing. 283 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - È che... - Fantastica. 284 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Le è venuta ora? - Lo so. Sì. 285 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 Vuole davvero servire tutti gli ospiti 286 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 con un solo tritaghiaccio, signor Feng? 287 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Ehi, ho avviato la mia attività con quello. Sarà divertente. 288 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Va tutto bene, signor Feng? 289 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Sai cosa disse Henry Ford quando non riuscì a vendere la prima Model T? 290 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 "Non conosco la parola 'mollare'." 291 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford. Micidiale razzista, ma, cavolo, che grande citazione. 292 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Non conosceva la parola "mollare"? 293 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Ma no, certo che la conosceva. Solo che non voleva mollare. 294 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Ok, perché stavo per dire che è una parola super semplice. 295 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Al diavolo mio fratello. 296 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Domani serviremo quei dessert e renderemo mia figlia orgogliosa. 297 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 E sai cos'altro faremo? Salveremo quest'impresa, cazzo. 298 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Può dirlo forte, signor Feng. Come? 299 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Grace sta per sposare un vero multimilionario. 300 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Lo convinceremo a investire. 301 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 La tua famiglia non sa niente dei tuoi problemi economici, vero? 302 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Si dice "fingi finché non ce la fai". Ogni imprenditore lo fa. 303 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Credevi non fosse necessario dirglielo, una volta ottenuti i soldi di Edgar. 304 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Una volta convinto a investire. E poi l'attività è solida. 305 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Ho investito i soldi nella costruzione. 306 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Sentite, avevo un piano. No, lo vedrete. Nel prossimo video. 307 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Brody, guarda qua. - Che roba è? 308 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Il mio capo mi fa condividere la stanza. 309 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 LA VECCHIA STA MORENDO?? 310 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 È letteralmente la persona più vecchia che abbia mai visto. 311 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Ieri notte è stata in bagno per quattro ore. 312 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Hai fatto dormire Kyler con tua zia? 313 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 I soldi scarseggiano, ok? Ma siamo comunque persone di classe. 314 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 Che cazzo. 315 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 SPERO NON SIA ALLERGICA AL CIOCCOLATO 316 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Uno, due. Kobe. 317 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Per poco. 318 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James. 319 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Merda, merda. 320 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Ma che succede? Perché sento sapore di cioccolato? 321 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Mi sono appena svegliato. Che c'è? 322 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Ok, dovete capirmi, i suoi video sullo skate sono incredibili. 323 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Proseguiamo con il prossimo filmato. 324 00:17:20,624 --> 00:17:23,836 Ok, Kyler. Sposta l'inquadratura su Edgar. E... perfetto. 325 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Resta lì. Disinvolto. 326 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Non far capire che stai filmando, ma riprendi tutto. 327 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Ok, signor Feng. Sarà perfetto per il documentario. 328 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - King of Bing: scalata al successo! - Sì. 329 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Edgar. Come va l'allenamento? 330 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 Molto rinfrancante. 331 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Fantastico. Adoro le nuotatine rinfrancanti. 332 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Ehi, conosci Kyler? Il mio vicepresidente esecutivo delle PR online? 333 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Davvero? Io? - Certo. 334 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Aggiorno Edgar sulla nostra espansione. 335 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Chissà, forse presto gli darò anche l'opportunità di investire. 336 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Cerchi un investimento? Quanto vuoi? 337 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Oh, vacci piano, tigre. Offrimi prima da bere, no? 338 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Sono solo... 339 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 400.000 dollari. 340 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 Beh, io investo in malta e mattoni 341 00:18:10,174 --> 00:18:13,260 solo quando c'è un enorme potenziale. E non ho mai provato i bao bing. 342 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Esatto. Nessuno li conosce. 343 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 È questo che lo rende un enorme mercato inesplorato. 344 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Enorme. E infatti, li servirò al ricevimento di stasera. 345 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Vedrai. Tutti li adoreranno. Sono gli acai del futuro. 346 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Sarà un interessante banco di prova. 347 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Sarebbero un'alternativa per Roxana. Odia le torte. 348 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Kyler, riprendi. Riprendi. 349 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Ok. - Oddio. 350 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Anche Roxana li adorerà. 351 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Immagina un mondo in cui il ghiaccio è tritato così fine 352 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 da sciogliersi non appena tocca la lingua. 353 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Ma non è semplice acqua... 354 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Un regalo per te, Edgar. 355 00:19:03,769 --> 00:19:05,646 I Soninke del Mali 356 00:19:05,646 --> 00:19:08,607 si esibiscono in un tradizionale ballo nuziale chiamato "Sunu". 357 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Rappresenta la forza e il vigore maschile 358 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 ed è accompagnato dal djembe e dal ngoni. 359 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Questo ngoni è stato intagliato a mano. 360 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Possa servire come promemoria per tenere sempre viva la musica della vostra unione. 361 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 È di fattura straordinaria. 362 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Sì. 363 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 Sicuro che non sia fatto a macchina? 364 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Sì, a meno che queste tu le non chiami "macchine". 365 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Affatto. 366 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Mi sto commuovendo troppo per restare qui. 367 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Scusami. Ho interrotto qualcosa? 368 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Inizialmente, volevo darglielo al ricevimento. 369 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Ma dopo ieri sera, non volevo rubare i riflettori. 370 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Io non ho più nulla da dirti. 371 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Fratello. 372 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 Però sì, ci hai interrotti. 373 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Andiamo, Kyler. Dobbiamo formare il catering. 374 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 {\an8}Come fare le granite taiwanesi. Alias i bao bing. 375 00:20:11,378 --> 00:20:14,715 Il tritaghiaccio in attesa di brevetto di King of Bing è così facile da usare 376 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 che anche un bambino può imparare. 377 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Step uno: trita il ghiaccio. 378 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Non proprio. Ma va bene. 379 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Ci servono delle striscioline, perciò... provaci un'altra volta. 380 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Ma va bene come primo tentativo. 381 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}Oh, mio Dio. 382 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Questo è troppo spesso e questo è troppo fino. 383 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Sai cos'è una strisciolina? 384 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}Porca... 385 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Ok... - No. 386 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Pausa ballo della rabbia. 387 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Ho ferito i tuoi sentimenti? Colpa mia? - Scusa. 388 00:20:43,410 --> 00:20:46,246 {\an8}Oh, mio... Sì! Sì! Sei la persona giusta! 389 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}È la persona giusta. 390 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Ci farai spaccare. 391 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- **** sì, proprio così. - Sì! 392 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Sì. Sì! Spaccheremo! - Sì! Sì! 393 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- King of Bing spacca, ****! - Sì! 394 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 ♪ se spacca! 395 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Guarda che pioggia! Sì! - Guarda che pioggia! E vai! 396 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Ti voglio bene, papà. - Anch'io, Gigi. 397 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Cerca di non piangere troppo, ok? - Ok. 398 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 È una cosa dolcissima. 399 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Grazie. 400 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Forse lo farai di nuovo con Zoë. 401 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 No, no, no. Continuiamo a guardare. 402 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Per un po', abbiamo fatto in modo che funzionasse. 403 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 La relazione era chiusa, ma vostro zio era ancora nelle nostre vite. 404 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Oddio. - Quindi ci hai mentito? 405 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Per tutto questo tempo? - Zoë, eravate solo delle bambine. 406 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Sono rimasta con Brett per otto anni, per essere all'altezza del tuo matrimonio. 407 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Mamma, perché non ce lo hai detto? 408 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Abbiamo tutti i nostri segreti. 409 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 Il ricevimento. 410 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 La posta in gioco era molto alta per i tuoi bao bing, vero? 411 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Roxana. 412 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 413 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Devo andare. 414 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Dove va? L'ha lasciata tutta sola! 415 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Forse è successo qualcosa? 416 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 Magari ha avuto un'indigestione. 417 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 Così ci si prende cura della famiglia. 418 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Che dolce. 419 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Non fa niente. Forza, troviamo il nostro uomo. 420 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 Cominciamo a tritare. 421 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Ok, signor Feng. Vado a cercare il cameriere. 422 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Che significa che non lo trovi? - Non lo so, ho guardato ovunque. 423 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 Sai che ti dico? 424 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Io ho avviato questa attività. Si ritorna ai vecchi tempi. Lo farò da solo. 425 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 D'accordo, per il prossimo intervento passo la parola alla damigella d'onore 426 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 e indiscussa bomba sexy, Zoë. 427 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, tu sei mia sorella... 428 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Io ho interrotto il discorso di Zoë? 429 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Com'è potuto andare tutto storto? 430 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Vediamo cosa pensano gli ospiti del nostro bao bing! 431 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Dateci dentro. Mangiate. 432 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}A questa signora piace. 433 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Queste persone ne vanno pazze. 434 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Fallo sparire. 435 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}Oh, che peccato. 436 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Anzi, sai che ti dico? Mettilo qui. È un evento speciale. 437 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Scherzavo, l'inquietante tizio inglese approva. 438 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}È un buon compagno di ballo. 439 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Ci siamo. Il primo assaggio. 440 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Wow. È veramente buonissimo. 441 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Anche Urkel lo adora. 442 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 Sono stato io a farlo? 443 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Sono caduto e non riesco ad alzarmi. - Scusa. 444 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Cazzo, questa roba verde è favolosa. Com'è che si chiama? Bing bong? 445 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}È "bao bing". 446 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Ehi, dov'eri finito? Ti abbiamo cercato dappertutto. 447 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Perché? Chi vuole saperlo? 448 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Nessuno. Non lo vuole sapere nessuno. 449 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Ci serviva il tuo aiuto per fare... 450 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}Non ti deve interessare. E portaci un altro di questi cosi. 451 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}Perché dividerlo? 452 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Ok. Vado subito. - Non siamo animali. 453 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Ehi, signor Feng, lo adorano! Ha spaccato. 454 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Bene. Grace sarà contenta. Non m'interessa altro. 455 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Edgar ha la torta! Veloce! 456 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Portagli questo e assicurati che lo assaggi, chiaro? 457 00:25:05,255 --> 00:25:07,549 {\an8}A chi andrà? Andrà a te? O a te? 458 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}No, scherzavo, non è per te. È per lo sposo. 459 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Ho scoperto i tuoi giochetti, Edgar. 460 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Non la passerai liscia. 461 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Non so di cosa tu stia parlando. 462 00:25:21,146 --> 00:25:23,899 {\an8}Devi avere la glicemia bassa. Mangia un po' di torta. 463 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Scusatemi? Vorreste provare un po' di questo? 464 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}No, grazie. Abbiamo la torta. 465 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 {\an8}Ne siete sicuri? 466 00:25:32,282 --> 00:25:35,077 {\an8}Perché gli ospiti dicono che è un successone. 467 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Ho detto che abbiamo la torta. 468 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Sì, ok, scialla. - Scialla. 469 00:25:48,549 --> 00:25:52,094 {\an8}- Com'è andata? Perché ce l'hai ancora tu? - Non lo vuole, dice che ha già la torta. 470 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}No, ma... Deve mangiarlo, Kyler! 471 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}"Amore al primo assaggio". Rovinerai tutto. 472 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Otterrò quei soldi, Kyler. 473 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Ok. So cosa sembra. 474 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Sai che tua figlia non ha firmato l'accordo prematrimoniale? 475 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Dove vuole arrivare? 476 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Edgar è morto prima che Grace firmasse quel documento. 477 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Questo vuol dire che lei erediterà il suo intero patrimonio. 478 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Crede che abbia avvelenato mio genero? Con cosa? La mia granita? 479 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 C'è... un altro video. 480 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Dell'afterparty. 481 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Cosa? No, Kyler non ha filmato niente all'afterparty. 482 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Metti play. 483 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 D'accordo, signor Feng. Voleva che riprendessi 484 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 il momento in cui il robot le avrebbe concesso i soldi. 485 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 E quel momento è arrivato. Come disse Harry Ford: "Col cazzo che mollo". 486 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Si faccia valere, sig. Feng! 487 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Tu chi sei? Come sei entrato? - Oh, sono con il signor Feng. 488 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - No, niente riprese in casa mia. - Vuole che registri 489 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 per il nostro documentario. Ok, mi scusi. 490 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 Ecco qui l'uomo del momento! 491 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 I matrimoni. Un vero turbinio, non è così? 492 00:27:27,606 --> 00:27:31,235 Ho notato che al ricevimento non hai avuto l'occasione di provare il bao bing, 493 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 perciò te ne ho portato uno ora. 494 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Ascolta, Feng, apprezzo la perseveranza, ma è tardi e sono stanco. 495 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 I miei livelli di norepinefrina sono bassi. 496 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Per favore. Sono certo che, una volta assaggiato, vorrai investirci. 497 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Una sola cucchiaiata. È l'unica cosa che chiedo. 498 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 D'accordo. 499 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Non mi piace. 500 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 E a Roxana, invece? A lei potrebbe piacere? 501 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Lo detesta. 502 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Capisco. Apprezzo la sincerità. Di entrambi. 503 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Grazie. 504 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Tranquilla. Non dovrai mangiarlo mai più. 505 00:28:39,094 --> 00:28:41,513 Lo so. È davvero disperato. 506 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Come sta, signor Feng? È stato... davvero brutale. 507 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Sai, Kyler, tutte le azioni importanti comportano delle sfide. 508 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Ma almeno mia figlia ha avuto un bel matrimonio, no? 509 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Tieni. Buttalo via. È finita. 510 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Ok. 511 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Non ho ucciso Edgar. 512 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Un attimo! Guardate! Quello sono io, è di stamattina. 513 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Apritelo! Per favore! 514 00:29:23,430 --> 00:29:25,974 Kyler! Ciao, stai registrando? 515 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Sì, ma perché mi chiama, signor Feng? 516 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Sono tornato a Reno da, tipo, due ore. 517 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Non possiamo dormire, ho tantissime nuove idee per l'attività. 518 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Ok, prima idea: feste di compleanno. Seconda idea: Martin Luther Bing Day. 519 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Terza idea: qualcosa di molto forte, sai, di piccante. "Pum-bing". 520 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Oh, questa non è male. Alcune idee sono migliori di altre. 521 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Con chi stai parlando? 522 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 Kyler. Stiamo lavorando. 523 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Cos'è stato? - Era Grace? 524 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Non... 525 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Cos'è successo? Ho sentito urlare. 526 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Ok, Kyler, devo andare. Kyler. 527 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Quello vi sembra un uomo che ha risolto i suoi problemi economici? 528 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 Ho passato tutta la notte 529 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 a pensare a delle nuove idee per saldare il mio debito. 530 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Ma avevi altri motivi per ucciderlo, no? 531 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 E la tempistica dell'avvelenamento? Tutto combacia. 532 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 E i fiori erano nella vostra stanza. 533 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Non ho alcuna voglia di ascoltare un'altra di queste accuse. 534 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 Me ne vado! 535 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Signor Feng! Signor Zhu! 536 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Signor Zhu! Signor Zhu, un attimo. 537 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Senta, se vogliamo provare la sua innocenza e quella di Grace, 538 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 deve cominciare a essere più sincero. 539 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 E non soltanto con noi, ma anche con la sua famiglia. 540 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Tra i suoi problemi economici e il fatto che Edgar sapesse della relazione... 541 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 Questo non riguarda Edgar. 542 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 Riguarda Vivian. 543 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Si è sempre trattato di Vivian. 544 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Che intende dire? 545 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 A Taiwan, è stata Vivian a innamorarsi dei bao bing. 546 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Al rientro, ho costruito il macchinario. E dopo aver visto che funzionava, 547 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 lei era così emozionata. 548 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 È stata Vivian a consigliarmi di aprire un negozio tutto mio. 549 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Ha trovato lei il nome. 550 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Mia moglie è la mia vita. 551 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 E Vivian era così fiera di me. Di noi. 552 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 E io non... 553 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Non volevo perdere tutto. 554 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Non volevo che mi vedesse solo come la "scelta sicura". Il noioso ingegnere. 555 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Per una volta, volevo che mi vedesse come un avventuriero. 556 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Come lui. 557 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Mi sono fatta trasportare dall'avventura, ma non era amore. 558 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Quello che ho con vostro padre... 559 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 Quello è amore. 560 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Come fai a saperlo? Con papà. 561 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 È semplice, in realtà. 562 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Amo la persona che sono con lui. 563 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 È così che mi sento con Aniq. 564 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Anche se è tutto il giorno che lo allontano. 565 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Oh, Zoë. 566 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Io credo di amare Hannah. 567 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Sei innamorata di Hannah? 568 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 So cosa sembra, perciò non volevo dire niente. 569 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Troveremo una soluzione. - Troveremo una soluzione. 570 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Sei innamorata della ragazza nella tenda. 571 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Iurta. 572 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Senta, io voglio aiutarla. Dico sul serio. 573 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Ma ora che abbiamo questi filmati, valgono come prova. 574 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 E dovremo andare fino in fondo, ovunque questo ci porti. 575 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Vi mostro io dove ci porta. 576 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 È per lo sposo. 577 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Ho scoperto i tuoi giochetti, Edgar. 578 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Non la passerai liscia. 579 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Cominciamo presto, eh? 580 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Cominciare? 581 00:33:23,462 --> 00:33:27,716 Ascolta, abbiamo sentito una conversazione che hai avuto ieri con Edgar sulla torta. 582 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Sulla torta? 583 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Possiamo parlare? 584 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Mi chiedevo quando sarebbe arrivato il mio turno. 585 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Quando avreste capito che... Io so chi ha ucciso Edgar. 586 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Chi? 587 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Non è stata Grace. 588 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Ma che... 589 00:34:00,249 --> 00:34:03,168 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 590 00:34:03,168 --> 00:34:06,171 DUBBING BROTHERS