1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Kyler, ajánlom, hogy felvedd!
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Figyelj, tudom,
hogy a szüleid nem akarnak nyilatkozni,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
de biztos
erre a gyerekre akarjuk bízni a sorsukat?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Fogy az időnk.
És sokkal érettebb, mint amilyennek tűnik.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Kyler, a deszk-ász vagyok,
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}és most nyomok egy
állat frontside 5-0-át ezen a korláton!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Jó, tesó! Mehet!
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}Basszus! Kyler, jól vagy?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}Nem, nem vagyok jól, Brody.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Szerintem berepedt a gátam.
11
00:00:46,672 --> 00:00:47,756
FACETIME-VIDEÓ
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
Ky, valaki hív.
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Felvettem. Tessék!
14
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Halló?
15
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, szia! Zoë vagyok. Feng lánya.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
Mizu, Ms. Feng?
17
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Ugye tudod, hogy a Feng apa keresztneve?
18
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Feng Fengnek hívják?
19
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
Nem. Figyelj, Kyler!
20
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
Kellenek a videók,
amiket a hétvégén lőttél.
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Hát, nem is tudom.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Elég nyersek még. Még nincs kész a vágás.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Nem, nem, nem. Nem baj. Csak...
24
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Hát, nem is tudom, hogy mondjam, de...
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
Gyilkosság történt az esküvőn.
26
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
Mi? Basszus!
27
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
Ruth néni? Nem allergiás a csokira, ugye?
28
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
Nem, Ruth néni jól van.
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,007
Ezt nem tudhatjuk.
30
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Senkit sem ellenőriztünk.
31
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Most írtam neki.
- Egy kicsit eltűnök.
32
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Ha Zoë észreveszi, találj ki valamit!
33
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Rendben.
34
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian! Szia!
35
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
A férjemmel nem kívánunk vallomást tenni.
36
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Tudom. Most másról van szó.
37
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Értem. Jól van. Gyere be!
38
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Hát, hidd el,
nagyon nem szívesen hozom fel a témát,
39
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
amiről beszélni akarok veled.
40
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
De...
41
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Ulysses beszélt nekünk a...
42
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
a...
43
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Tudod, a ti...
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Azta! Muszáj lesz kimondanom, mi? Jól van.
45
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Viszonyotokról.
46
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Zoë nem tud róla.
És tudom, hogy sokáig titkoltátok,
47
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
de már nem titok többé.
48
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Zoënak tudnia kell az igazságot,
és szerintem tőled kéne hallania.
49
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Hát, így már muszáj lesz.
50
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Kell ez neked?
51
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Mi kell nekem?
52
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Ez a darab vas. A bádogember.
53
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Mivel Edgar halott...
54
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Hát, de még csak most halt meg.
55
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Aha.
- És máris elosztogatod a cuccait?
56
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Ha te azt tudnád!
57
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
Micsodát?
58
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Mi folyik itt?
59
00:04:14,630 --> 00:04:17,257
AZ AFTERPARTI
60
00:04:24,348 --> 00:04:25,933
Azta, van ám vidi!
61
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
ALBUMOK
KYLER ESKÜVŐI VIDEÓI
62
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Még a személyes profiljaira szánt cuccok
is itt vannak.
63
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Igen, kiejtettem a számon,
hogy „gyilkosság”, és erre beparázott.
64
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
Te még mindig itt vagy, büdöske?
65
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Ne csináljátok már!
66
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Én is kopó vagyok.
Látni akarom a fájlokat.
67
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Nem, taka van!
68
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Kifelé!
69
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Jól van. Lássuk, mi is történt a hétvégén!
70
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë!
71
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Szia!
72
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Megvannak Kyler felvételei.
73
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Beszélnem kell veled...
74
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Figyelj csak! Most éppen nyomoznánk.
75
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
- Mert...
- Szerintem beszélj vele!
76
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Oké. Jól van.
77
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Ha megnézik a felvételeket,
akkor én is szeretnék itt lenni.
78
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Tisztázásképpen.
79
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Popót le! Mindig jól jön
a plusz agy a mozikhoz.
80
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Tudja, minden,
amit ezen a hétvégén tettem,
81
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
az a családomért volt.
82
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Ó, Jézus!
- Vili.
83
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Aniq, csapasd!
84
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Nálad mindig van popcorn?
85
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Alacsony a vércukrom.
86
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Kér?
87
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Várjon! Most betalálok.
88
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Biztos vegyem, Mr. Feng?
89
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Igen, Kyler, mindent vegyél fel!
90
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
De észrevétlenül!
91
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Igenis.
92
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Most láttok engem utoljára.
Egy árny leszek.
93
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, komolyan! Ez...
Ez a hétvége most nagyon fontos.
94
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Csatasorba állt a vadiúj,
csilivili kocsink,
95
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
és a legkisebb lányom...
96
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Jól van, Mr. Feng?
97
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Már nem kicsi többé.
98
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Most sír, Mr. Feng?
99
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Ez meg mi a búbánat lenne?
100
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
A lányom esküvőjén a közösségi
oldalainkra is lőttünk tartalmat.
101
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Ezért volt itt Kyler.
Igazi zseni azzal a mütyürrel.
102
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Látnák a deszkás videóit azon a...
Hogy is hívják?
103
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Azon a prüntyögős oldalon.
104
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
TikTok?
105
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Ne sürgess már, Aniq!
- Jó.
106
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Kyler juttatja el a baobinget
a tömegekhez, és...
107
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
Kicsit elérzékenyültem. Ennyi.
108
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Mondja, milyen ez a baobing?
109
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Képzeljen el egy olyan selymes jégkását,
ami egyből elolvad a nyelvén!
110
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
De ez nem csak fagyott víz.
111
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Nem, ez egy szabadalmazott mix vízből,
tejből, selymes ízzel,
112
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
egy nagy halom friss gyümölccsel
a tetején.
113
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Hétköznapian elegáns.
114
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Élvezhetően egészséges.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
A Kásakirály
garantálja a szerelmet első harapásra.
116
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Fincsinek hangzik!
117
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Viviannel először Tajvanban ettünk ilyet.
118
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
És amikor hazatértünk,
megalapítottam a Kásakirályt.
119
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
És...
120
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
most nyitottam meg a második boltomat.
121
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
És ott a cateringkocsi,
amit Aniq tönkrevágott.
122
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Biztos, hogy „tönkrevágtam”?
123
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}És mehet!
124
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}KÁSAKIRÁLY
TAJVANI JÉGKÁSA - MENÜ
125
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}Itt a Kásakirály, ma egy lélegzetelállító
szőlőbirtokról jelentkezek,
126
00:07:30,242 --> 00:07:34,413
{\an8}mert már cateringezünk is!
127
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Várjunk, mi van a fejemen?
128
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
Szerintem valami filter,
amit Kyler tett a videóra.
129
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Mondom, hogy zseni.
130
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Ez a kicsike itt a jégtörő zászlóshajóm.
131
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Gyertek! Megmutatom nektek.
132
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Bocs, be van zárva. Miért van bezárva?
133
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
Azt mondta, mindig zárjam be.
134
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Jó, de nem, amikor... Hol a kulcsa?
135
00:07:56,643 --> 00:07:57,519
Mindjárt megvan.
136
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Igen. Pár centi, Mr. Feng.
137
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Próbálja felülről! Ez az!
138
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Szinte már megvan.
139
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
Ez nem annyira érdekes.
140
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Csak egy uncsi,
üzleti telefonhívás, hablatyolás.
141
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Ácsi, ácsi!
142
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Aniq, hangosítsd fel!
143
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, hogy vagy?
144
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Igen.
145
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Sok a dolgom.
Most lesz a lányom esküvője, és...
146
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Nem, értem.
147
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Jim, meglesz a pénzed, jó?
148
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Mindkettő részlet.
149
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Szóval pénzügyi gondok.
150
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Az minden vállalkozásnak van.
Semmi komoly.
151
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
Aniq, te is kisvállalkozó vagy.
152
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Tudod, milyen ez.
153
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Teljesen. Úgy ám!
154
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Mi, kisvállalkozók vagyunk
a gazdaság alapjai.
155
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Ezt mondhatod még egyszer!
156
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Aha.
157
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Mi vagyunk a gazdaság alapjai.
158
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
Úgy bizony!
159
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Te megértesz engem, Aniq.
160
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Anya, nekünk nyugodtan elmondhatsz bármit.
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Meg fogjuk érteni, ugye?
162
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Hát persze.
163
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Csak mondd ki!
164
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Te...
165
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- ölted meg...
- Mi?
166
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Nem!
167
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- De jó! Úristen!
- Hála az égnek! Uramisten!
168
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Anya, én azt hittem egy pillanatig,
hogy te tetted.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Szerinted képes lennék...
170
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Gyanús voltál.
- Már rákészültem.
171
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Gyanús voltál.
- Én?
172
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- De nem ő a gyilkos.
- Ja. De nem te voltál!
173
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Ami szuper.
174
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Szóval mit akartál elmondani?
175
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Évekkel ezelőtt
176
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
a bácsikátokkal nekünk...
177
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Biztos tudjátok, mit akarok mondani.
178
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Lövésem sincs.
- Nem nagyon.
179
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Most tényleg mondjam ki?
180
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Mondd!
181
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Viszonyunk volt.
182
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Úristen!
- Mi van?
183
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Mi? Jézusom!
- Anya, ez vérfertőzés!
184
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Nem, ő nem az én bátyám.
- Nem vérfertőzés. Nem.
185
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
De majdnem.
186
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Most elképzeltem.
187
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq! Aniq!
- Feng! Feng!
188
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Akkor nézzük Kyler következő alkotását!
189
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Megjöttek!
190
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Tudod, Edgar, ha családtag leszel,
191
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
te is kapsz egy ilyen bomba bomberdzsekit.
192
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- Tudod, mert nincs fiam.
- Apa!
193
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
De nagyon örülök neki. Talán.
194
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
De Edgarnak is nagyon örülök.
195
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
Érted, veled lehet az üzletről beszélni.
A zséről.
196
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Úristen! Ne haragudj apa miatt!
197
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Érdekes.
198
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- Annyira...
- Ugye?
199
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Ez nem lesz érdekes. Beletekerhetünk.
200
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Frászt! Mindent megnézünk!
201
00:10:45,312 --> 00:10:48,273
Elindult az autód.
202
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- Basszus!
- Úristen!
203
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- Ne! Én...
- Úristen!
204
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Azt hiszem, üresben hagytam.
205
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
Aztán...
206
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Csak ennyi? Azt mondtad, totálkáros lett!
207
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Nem, én lettem totálkáros.
Érzelmileg kész roncs voltam.
208
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Kész tragédia!
- Kövi!
209
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Mi a fene? Mi ez?
- Jézus! Jaj nekem!
210
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}EZ ÉN VOLTAM?
211
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
{\an8}- Kövi!
- Nyugalom!
212
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Kyler nagyon elvan.
213
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Vadiúj kocsi volt! Tönkretetted!
214
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Ennek annyi!
- Tovább!
215
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Máris jobb. Ez a próbavacsora lehetett.
216
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
Isabel nem akart esküvői videóst.
217
00:11:29,481 --> 00:11:33,193
Azt mondta, nem vagyunk elég videogének.
Így Vivian Kylert kérte fel a feladatra.
218
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Hatalmas üzleti lehetőség!
Úgy örülök! És persze Grace-nek is.
219
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Életem legszebb napja!
220
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Nyolc italt ide!
221
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Tudja, mit? Csak vicceltem. Én...
222
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Tedd már el a pénzt! Ez nem túl feltűnő.
223
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Csak...
- Nem értem, mit szeretne tőlem.
224
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Hogy legyél a szemem!
225
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}EDGAR ÉS GAIL ESKÜVŐJE
226
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Gyönyörű!
- Köszönjük szépen!
227
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Holnap hagyok helyet
apukád híres baobingjének!
228
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Mindenképp!
229
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Biztosan nagyon büszke vagy!
230
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Hát persze! Apukám a Kásakirály.
231
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Szeretlek.
- Szeretlek.
232
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Nem jöhetsz a pult mögé!
233
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
Grace nagybátyja, Feng fivére, Ulysses!
234
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Azt a rohadt!
235
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Úristen! Úristen!
236
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Csávókám rendesen belovagolt!
237
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Hé, Mr. Feng, ki ez?
- Babám!
238
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Mr. Feng? Jól van?
239
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Rendesen kivágtatott a pajtából, mi?
240
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Biztos nehéz volt így látnia a fivérét
241
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
a történtek után.
242
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Nézze, nem akartam látni!
De nem ezért mentem ki.
243
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Hanem azért, ami kint történt.
244
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Várjon, mit művel?
Mit művel? Ez az én kocsim!
245
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
A kölcsönzőnek mondja, barátom!
246
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
Nem, nem, nem! Beszéltem a kölcsönzővel.
247
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Lépjen hátrébb, kérem!
248
00:13:05,452 --> 00:13:07,663
Ez lesz a bizonyíték a kocsilopásra,
249
00:13:07,663 --> 00:13:09,790
amit felhasználunk a bíróságon.
250
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Szükségem van rá. Kérem!
251
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Vannak gyerekei? Vannak?
- Egy lányom.
252
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Jó. Nekem is.
253
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Most hétvégén lesz az esküvője.
254
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Ezért vagyunk most itt.
255
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
És nagyon kell a kocsi.
256
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
A lányomért.
257
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Kérem!
258
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Legalább kivehetnék pár dolgot?
259
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Öt percet kap.
- Köszönöm. Köszönöm, jó uram.
260
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, vigyük be a jeget a konyhába!
261
00:13:45,492 --> 00:13:46,577
Okés.
262
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Édesem, mit csinálsz te itt?
263
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Veled meg mi történt?
264
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Miért itt van a jég?
Történt valami a kocsival?
265
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Igen.
266
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
A... Ó, istenem! A kocsinak annyi.
267
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Jaj! Eddig nem vettem észre,
de Aniq rendesen hazavágta,
268
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
úgyhogy elvontattam.
269
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Mi?
- De ne aggódj!
270
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
Semmi baj, szerelmem,
271
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
mert helyette
272
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
majd használjuk a házi jégdarálónkat.
273
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
Tá-dám! Minden kása ősatyja.
274
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
Sőt, így még jobb is. Ugye, Kyler?
275
00:14:28,160 --> 00:14:31,288
- Jól vagy? Jól vagy?
- Jól. Segítsek valamiben?
276
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Kérlek, mondd, hogy...
277
00:14:33,290 --> 00:14:38,253
hogy rendben vagy... Tudod!
278
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Ja, ja, ja. Teljesen. Aha...
- Biztos?
279
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Teljesen.
Figyelj, ha Grace-t boldoggá teszi,
280
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
akkor engem is! Komolyan.
281
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Boldog vagy?
- Igen.
282
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Látod, mennyire! Nagyon.
283
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Grace boldog.
- Köszi.
284
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Jó.
- Szeretlek.
285
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Jó. Én most...
- Ja, ja.
286
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Én most lemosom ezt a...
- Jó. Jó. Így is...
287
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...darabos tevetejet. Tevetejet.
- Ja. Így is...
288
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Így is gyönyörű vagy! Szeretlek.
289
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- Szeretlek.
- Szeretlek.
290
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Istenem! A Kásakirálynőm!
291
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- Ez...
- Ez jó!
292
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Most találta ki?
- Aha. Igen.
293
00:15:11,078 --> 00:15:12,829
Ugye nem egyetlen darálóval
294
00:15:12,829 --> 00:15:15,082
akarja lenyomni az esküvőt, Mr. Feng?
295
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Az egész vállalkozásomat ezzel kezdtem.
Jó móka lesz!
296
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Minden oké, Mr. Feng?
297
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Tudod, mit mondott Henry Ford,
amikor nem vitték az első T-modellt?
298
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
„Én nem ismerem a ’feladom’ szót.”
299
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford. Jó nagy rasszista volt,
de az idézeteket csak úgy ropogtatta!
300
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
Nem ismerte ezt a szót?
301
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Hát, de, ismerte. Csak nem akarta feladni.
302
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
Csak mert mondani akartam,
hogy milyen alap szó.
303
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Hagyjuk a fivéremet!
304
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Holnap felszolgáljuk a kását,
hogy a lányom büszke lehessen rám!
305
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
És tudod, mit csinálunk még?
Rohadtul megmentjük az egész cégemet!
306
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Ez a beszéd, Mr. Feng! Hogyan?
307
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Grace leendő férje
szó szerint multimilliomos.
308
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Rávesszük, hogy fektessen be.
309
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
A családja semmit sem tud
a pénzügyi gondjairól, ugye?
310
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
„Kamuzz, amíg nem vagy nagyágyú!”
311
00:16:15,350 --> 00:16:16,810
Mint minden sikeres cég.
312
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Úgy gondolta, hogy ha megkapja
Edgar pénzét, nem kell nekik elmondania.
313
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Mármint a befektetését.
És amúgy a cég biztos lábakon áll.
314
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Csak le van kötve a pénz.
315
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Volt egy tervem.
Majd meglátja. Játszd le a következőt!
316
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Brody, nézd!
- Várjunk! Ez mi?
317
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Osztoznom kell a szobán.
318
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
HALDOKLIK AZ ÖREGLÁNY??
319
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
Ilyen dinoszauruszt még sosem láttam.
320
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Tegnap este négy órán át ült a retyón.
321
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Kyler a nénikéjével aludt egy szobában?
322
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
Szűkös a keret.
De azért megadjuk a módját.
323
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
Baszki!
324
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
REMÉLEM NEM CSOKIALLERGIÁS
325
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Egy, két! Kobe!
326
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Majdnem, majdnem, majdnem.
327
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James!
328
00:17:04,691 --> 00:17:09,613
- Baszki! Baszki, baszki, baszki!
- Hahó! Mi folyik itt? Mi ez a csokiíz?
329
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Én is most ébredtem. Mi a baj?
330
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Jó, de értse meg,
hogy a gördeszkás videói fenomenálisak!
331
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Lássuk a következő videót!
332
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
VESZÉLY
ÚSZNI TILOS
333
00:17:20,540 --> 00:17:23,836
Oké, Kyler! Most vedd Edgart! Tökéletes.
334
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Állj itt! Csak lazán!
335
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Mintha nem is videóznál,
de azért vegyél fel mindent!
336
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Meglesz, Mr. Feng!
Ez nagyon jó lesz a dokumentumfilmbe.
337
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- A Kásakirály sikersztorija!
- Úgy, úgy.
338
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Edgar! Milyen volt az edzés?
339
00:17:38,350 --> 00:17:39,768
Kimondottan hűs.
340
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
Fantasztikus! A hűs úszás jó dolog.
341
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Hé, találkoztál már Kylerrel, a Kásakirály
online PR-ért felelős alelnökével?
342
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Az vagyok?
- Igen.
343
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Most mesélek Edgarnak a terjeszkedésről.
344
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Ki tudja, talán lehetőséget kap,
hogy még az elején befektessen.
345
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Befektetőt keresel? Mennyi?
346
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Hé, lassan a testtel, tigris!
Legalább egy italra hívj meg!
347
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Mindössze...
348
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
Négyszázezer dollár.
349
00:18:08,005 --> 00:18:10,174
Hát, nem fektetek be hagyományos boltokba,
350
00:18:10,174 --> 00:18:11,884
hacsak nincs bennük nagy lehetőség.
351
00:18:11,884 --> 00:18:13,260
És baobinget sem ettem soha.
352
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Pontosan. Senki sem ismeri.
353
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Ezért rejlik benne ekkora piaci lehetőség.
354
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
De mekkora!
Sőt, ma a fogadáson is felszolgálom!
355
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Majd meglátod. Mindenki imádja.
Ez lesz a következő smoothie.
356
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Érdekes teszt lesz.
357
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Jó alternatíva lehet Roxanának.
Utálja a tortát.
358
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Kyler, vegyed! Veszed?
359
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Jó.
- Úristen!
360
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Roxana is odalesz érte.
361
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Képzelj el egy világot,
ahol olyan selymes a jégkása,
362
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
hogy egyből elolvad a nyelveden!
363
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
De ez nem csak...
364
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Ajándék neked, Edgar.
365
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
A mali szoninkék az esküvőkön
a hagyományos szunu táncot járják.
366
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Ez jelképezi a férfi erejét és energiáját,
367
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
dzsembével és ngonival kísérik.
368
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Ez egy kézzel faragott ngoni.
369
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Emlékeztessen arra, hogy mindig
zengessétek a házasságotok énekét!
370
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
Micsoda mestermű!
371
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Az.
372
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
Biztos, hogy nem géppel csinálták?
373
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Hát, csak ha ezt gépnek nevezed.
374
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Nem nevezem.
375
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Elérzékenyültem, most elmegyek.
376
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Bocsánat. Megzavartam valamit?
377
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Eredetileg a fogadáson
akartam bemutatót tartani.
378
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
De a tegnap este után
nem akartam akkora figyelmet.
379
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Nincs mit mondanom neked.
380
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Fivérem!
381
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
De megzavartál.
382
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Menjünk, Kyler!
Be kell tanítanunk a cateringeseket.
383
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}A tajvani jégkása, azaz baobing készítése.
384
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
A szabadalmazás alatt álló jégdarálónk
annyira egyszerűen kezelhető,
385
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
hogy még egy gyereknek is megy!
386
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Első lépés: daráld le a jeget!
387
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Nem egészen. De jó lesz.
388
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Fodrokat akarunk,
úgyhogy próbáljuk meg még egyszer!
389
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Ez jó volt. Elsőre jó volt.
390
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}Úristen!
391
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Ez túl sűrű, ez meg túl híg.
392
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Tudod te, mi az a fodor?
393
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}A ku...
394
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Jó...
- Nem.
395
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Dühös tánc.
396
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Megbántottalak? Megríkattalak?
- Bocsi.
397
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Igen! Igen! Te vagy az én emberem!
398
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}Ő az emberem.
399
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Híresek leszünk!
400
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- Bizony, ****!
- Igen!
401
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Igen! Igen! Híresek!
- Igen! Igen!
402
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- A Kásakirály **** híres lesz!
- Igen!
403
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
Híres,****!
404
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Jégeső! Igen!
- Jégeső! Ez az!
405
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Szeretlek, apa.
- Én is téged, Gigi.
406
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Próbálj meg nem bőgni!
- Jó.
407
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Ez cuki!
408
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Köszönöm.
409
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Hamarosan Zoët is az oltárhoz kísérheti.
410
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Nem, nem, nem! Nézzük tovább!
411
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Egy ideig működött a dolog.
412
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
A viszonynak vége lett,
de a bácsikátok az életünk része maradt.
413
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Jézusom!
- Hazudtál nekünk?
414
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Végig?
- Zoë, gyerekek voltatok.
415
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Azért maradtam Brett-tel nyolc évig,
mert ezt a példát mutattátok!
416
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Anya, miért nem mondtad el?
417
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Mindannyiunknak megvannak a maga titkai.
418
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
A fogadás.
419
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
Elég nagy volt a tét a baobingjével, ugye?
420
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Roxana!
421
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana!
422
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Mennem kell.
423
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Mit művel? Faképnél hagyta!
424
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Történt valami?
425
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
Lehet, a gyomra...
426
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
Na, íme egy gondoskodó rokon!
427
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
De kedves!
428
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Nem baj.
Gyere, keressük meg az emberünket!
429
00:23:04,593 --> 00:23:05,844
Ledaráljuk a jeget.
430
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Jó, Mr. Feng, megkeresem a pincért.
431
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Hogyhogy nem találod?
- Nem tudom. Mindenhol kerestem.
432
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
- Igen.
- Tudod, mit?
433
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Én alapítottam meg ezt a céget.
Beállok, mint a régi szép időkben!
434
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
A következő köszöntőt
a nyoszolyólány mondja,
435
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
aki a zsánerem is. Zoë!
436
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, a húgom vagy...
437
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Én zavartam bele Zoë beszédébe?
438
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Hogy sülhetett be minden?
439
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Lássuk, mit szólnak a baobingünkhöz!
440
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Jó étvágyakat! Egye csak!
441
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}Tetszik neki.
442
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Az emberek megőrülnek érte!
443
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Vidd innen!
444
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}Ó, de kár!
445
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Várj, várj, tudod, mit?
Hagyd itt! Ma belefér.
446
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Viccelt, a para britnek is tetszik.
447
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}Táncpartnernek is jó!
448
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Lássuk az első harapást!
449
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Azta! Ez tényleg finom!
450
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Még Urkel is imádja.
451
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
- Ez én voltam?
- Szép!
452
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Nem tudok felállni!
- Bocsánat.
453
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Ez a zöld trugyi a legjobb!
Mi is a neve? Bingbong?
454
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Baobing.
455
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Hé, hol voltál az előbb?
Már mindenhol kerestünk!
456
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Miért? Ki kérdezte?
457
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Senki. Senki sem kérdezte.
458
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Kellettél volna... Egy csomó kását...
459
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
{\an8}Hát, nem mentem.
Inkább hozzál nekünk még egyet!
460
00:24:49,990 --> 00:24:50,908
{\an8}Csak egyet hoztál?
461
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Jó. Hozok.
- Nem állatok vagyunk!
462
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Hé, csak úgy falják, Mr. Feng! Imádják.
463
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Nagyszerű!
Grace örülni fog. Csak ez számít.
464
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Edgar tortát eszik! Gyorsan!
465
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Ezt vidd oda neki,
mindenképpen kóstolja meg!
466
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Nyomás!
467
00:25:04,588 --> 00:25:05,506
{\an8}KÁSAKAMERA!!
468
00:25:05,506 --> 00:25:07,549
{\an8}Kié lesz majd? A tiéd? Vagy a tiéd?
469
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Nem, csak vicceltem, nem a tiéd lesz.
Ez a vőlegényé.
470
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Tudom, mire játszol, Edgar.
471
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Ezt nem úszod meg.
472
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Nem tudom, miről beszélsz.
473
00:25:21,146 --> 00:25:22,439
{\an8}Biztos lement a vércukrod.
474
00:25:22,439 --> 00:25:23,899
{\an8}Egyél egy kis tortát!
475
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Bocsánat! Nem akarják megkóstolni?
476
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}Nem, kösz. Már van tortánk.
477
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
{\an8}De biztos?
478
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}Mert eddig mindenki szerint oltári.
479
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Mondom: már van tortánk.
480
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Oké, minden Gucci.
- Minden Gucci.
481
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
{\an8}Mi történt? Miért van nálad a kása?
482
00:25:50,217 --> 00:25:52,094
{\an8}Nem kérte, mert már van tortája.
483
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Nem... Muszáj megkóstolnia, Kyler!
484
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}Szerelem első harapásra!
Mindent elrontasz!
485
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Megszerzem azt a pénzt, Kyler.
486
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Jó. Tudom, hogy ez nagyon gyanús.
487
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Tudja, hogy a lánya
nem írta alá Edgar házassági szerződését?
488
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Mire akar ezzel kilyukadni?
489
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Edgar úgy halt meg,
hogy Grace nem írta alá.
490
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Ezért az egész vagyonát örökli.
491
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Maga szerint megmérgeztem a vejemet?
Mivel? A jégkásámmal?
492
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Itt egy másik videó.
493
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
Az afterpartiról.
494
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Mi? Nem, nem, nem,
Kyler az afterpartin már nem videózott.
495
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Játszd le!
496
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Oké, Mr. Feng.
Azt mondta, vegyem fel a pillanatot,
497
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
amikor a robotember
ad magának egy csomó pénzt.
498
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
És ez az a pillanat. Ahogy
Harry Ford mondta: „Picsába mindennel!”
499
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Hajrá, Mr. Feng!
500
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Te ki vagy? Hogy jutottál be?
- Ó, Mr. Fenggel vagyok.
501
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Nem, ezt meg se lássam!
- De videóznom kell
502
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
a dokumentumfilmünkhöz.
Elnézést, elnézést!
503
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
A nap legfontosabb embere!
504
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
Ezek az esküvők! Ezerfelé szalad az ember...
505
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
Észrevettem, hogy nem volt lehetőséged
506
00:27:29,858 --> 00:27:33,237
megkóstolni a baobinget a fogadáson,
ezért hoztam neked egyet.
507
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Feng, becsülöm a kitartásodat,
de késő van, és fáradt vagyok.
508
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Leesett a noradrenalinszintem.
509
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Kérlek! Tudom, hogy ha megkóstolod,
akkor egyből befektetsz majd.
510
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Csak egy falatot! Ennyit kérek.
511
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Ám legyen!
512
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Nem ízlik.
513
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
És Roxana? Lehet, neki ízlene.
514
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Ki nem állhatja.
515
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Értem.
Köszönöm az őszinteséget. Mindkettőtöknek.
516
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Köszönöm.
517
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Semmi baj! Már elment a csúnya jégkása.
518
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Tudom. Kétségbe van esve.
519
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Jól van, Mr. Feng? Ez elég durva volt.
520
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Tudod, Kyler, a siker sosem jön könnyen.
521
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
De legalább a lányomnak
gyönyörű esküvője volt, nem igaz?
522
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Fogd ezt! Dobd ki! Már nem kell.
523
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Jól van.
524
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Nem én öltem meg Edgart.
525
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Várjon! Nézze! Nézze!
Ez én vagyok ma reggelről.
526
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Ezt játszd le! Légyszi!
527
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
FACETIME-VIDEÓ
528
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
Kyler! Kyler! Hé, veszed?
529
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Igen, de ez most miért kell, Mr. Feng?
530
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Két órája értem vissza Renóba.
531
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Már hogy aludhatnánk,
ha ennyi új üzleti ötletem van?
532
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Az első: szülinapi zsúrok.
Második: Martin Luther Bing-nap.
533
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Harmadik: valami ütős!
Csípős bing, „bumm a bingbe”.
534
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Ezt jegeljük!
Nem mindegyik ötlet olyan jó.
535
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
Kivel beszélsz?
536
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
Kylerrel. Ötletelünk.
537
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Ez mi volt?
- Ez Grace?
538
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Én...
539
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Mi történt? Valaki sikított.
540
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Jó, jó, Kyler, mennem kell. Kyler!
541
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Így fest egy ember,
akinek megoldódott minden baja?
542
00:30:03,637 --> 00:30:04,888
Egész éjjel ötleteltem,
543
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
hogyan fizethetném vissza az adósságomat.
544
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
De más oka is volt,
hogy megölje Edgart, nem igaz?
545
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
És a méreg időzítése is stimmelne.
546
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
És a virágok is a szobádban voltak.
547
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Én nem hallgatom tovább ezt a vádaskodást!
548
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
Elég volt!
549
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Feng bácsi! Zhu bácsi!
550
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Zhu bácsi! Zhu bácsi, várj!
551
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Figyelj,
ha tisztázni akarunk téged és Grace-t is,
552
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
akkor őszintébbnek kell lenned,
553
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
de nemcsak velünk, hanem a családoddal is.
554
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Ott a pénzügyi gondod,
meg hogy Edgar tudott a viszonyról...
555
00:30:48,974 --> 00:30:50,350
Most nem Edgar a lényeg.
556
00:30:51,018 --> 00:30:52,144
Hanem Vivian.
557
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Mindig is ő volt a lényeg.
558
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Ezt hogy érted?
559
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
Vivian volt az,
aki beleszeretett a tajvani baobingbe.
560
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Amikor itthon
megépítettem a saját gépemet, és működött,
561
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
annyira izgatott volt!
562
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Vivian mondta, hogy nyissak saját üzletet.
563
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Ő találta ki a nevét is.
564
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
A feleségem az életem.
565
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
És ő annyira büszke volt rám! Ránk!
566
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
És én...
567
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
nem akarom ezt elveszíteni.
568
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Bárcsak többnek látna,
mint egy biztos pont! Az unalmas mérnök.
569
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Azt akartam,
hogy engem is merésznek lásson.
570
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Mint őt.
571
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Elragadott a hév, de ez nem szerelem volt.
572
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Ami apátok és köztem van...
573
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
az az igazi szerelem.
574
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Honnan tudtad? Apával.
575
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Egyszerűen.
576
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Szeretem azt a nőt, aki mellette vagyok.
577
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Ezt érzem Aniqkal.
578
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Pedig egész nap elutasító voltam vele.
579
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Zoë!
580
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Asszem, szerelmes vagyok Hannah-ba.
581
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Szerelmes vagy Hannah-ba?
582
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Tudom, rossz fényt vet rám.
Ezért nem akartam elmondani.
583
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Majd megoldjuk.
- Majd megoldjuk.
584
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Szerelmes vagy a sátras lányba.
585
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Jurtás.
586
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Nézd, én segíteni akarok neked! Komolyan.
587
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
De, tudod, ezek a felvételek
már bizonyítéknak számítanak.
588
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
És nekünk követnünk kell a nyomot,
bármerre is vezet.
589
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Én megmutatom, merre vezet.
590
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
A vőlegényé lesz.
591
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Tudom, mire játszol, Edgar.
592
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Ezt nem úszod meg.
593
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel! Korán kezdi, nem?
594
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Kezdem?
595
00:33:23,462 --> 00:33:25,339
Figyu, láttuk,
596
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
ahogyan tegnap
Edgarral diskurálnak a torta felett!
597
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Torta?
598
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Beszélhetnénk?
599
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Már vártam, hogy mikor következek.
600
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Hogy mikor jöttök rá...
Hát, hogy én tudom, ki ölte meg Edgart.
601
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Ki?
602
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Nem Grace volt az.
603
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Mi...
604
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra