1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Kyler, ajánlom, hogy felvedd! 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Figyelj, tudom, hogy a szüleid nem akarnak nyilatkozni, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 de biztos erre a gyerekre akarjuk bízni a sorsukat? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Fogy az időnk. És sokkal érettebb, mint amilyennek tűnik. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Kyler, a deszk-ász vagyok, 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}és most nyomok egy állat frontside 5-0-át ezen a korláton! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Jó, tesó! Mehet! 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}Basszus! Kyler, jól vagy? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}Nem, nem vagyok jól, Brody. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Szerintem berepedt a gátam. 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,756 FACETIME-VIDEÓ 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 Ky, valaki hív. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Felvettem. Tessék! 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Halló? 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, szia! Zoë vagyok. Feng lánya. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 Mizu, Ms. Feng? 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Ugye tudod, hogy a Feng apa keresztneve? 18 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Feng Fengnek hívják? 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 Nem. Figyelj, Kyler! 20 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 Kellenek a videók, amiket a hétvégén lőttél. 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Hát, nem is tudom. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Elég nyersek még. Még nincs kész a vágás. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Nem, nem, nem. Nem baj. Csak... 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Hát, nem is tudom, hogy mondjam, de... 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Gyilkosság történt az esküvőn. 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 Mi? Basszus! 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Ruth néni? Nem allergiás a csokira, ugye? 28 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 Nem, Ruth néni jól van. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 Ezt nem tudhatjuk. 30 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Senkit sem ellenőriztünk. 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Most írtam neki. - Egy kicsit eltűnök. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Ha Zoë észreveszi, találj ki valamit! 33 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Rendben. 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian! Szia! 35 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 A férjemmel nem kívánunk vallomást tenni. 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Tudom. Most másról van szó. 37 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Értem. Jól van. Gyere be! 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Hát, hidd el, nagyon nem szívesen hozom fel a témát, 39 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 amiről beszélni akarok veled. 40 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 De... 41 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Ulysses beszélt nekünk a... 42 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 a... 43 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Tudod, a ti... 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Azta! Muszáj lesz kimondanom, mi? Jól van. 45 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Viszonyotokról. 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Zoë nem tud róla. És tudom, hogy sokáig titkoltátok, 47 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 de már nem titok többé. 48 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Zoënak tudnia kell az igazságot, és szerintem tőled kéne hallania. 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Hát, így már muszáj lesz. 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Kell ez neked? 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Mi kell nekem? 52 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Ez a darab vas. A bádogember. 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Mivel Edgar halott... 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Hát, de még csak most halt meg. 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Aha. - És máris elosztogatod a cuccait? 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Ha te azt tudnád! 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 Micsodát? 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Mi folyik itt? 59 00:04:14,630 --> 00:04:17,257 AZ AFTERPARTI 60 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 Azta, van ám vidi! 61 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 ALBUMOK KYLER ESKÜVŐI VIDEÓI 62 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Még a személyes profiljaira szánt cuccok is itt vannak. 63 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Igen, kiejtettem a számon, hogy „gyilkosság”, és erre beparázott. 64 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Te még mindig itt vagy, büdöske? 65 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Ne csináljátok már! 66 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Én is kopó vagyok. Látni akarom a fájlokat. 67 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Nem, taka van! 68 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Kifelé! 69 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Jól van. Lássuk, mi is történt a hétvégén! 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë! 71 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Szia! 72 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Megvannak Kyler felvételei. 73 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Beszélnem kell veled... 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Figyelj csak! Most éppen nyomoznánk. 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - Mert... - Szerintem beszélj vele! 76 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Oké. Jól van. 77 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Ha megnézik a felvételeket, akkor én is szeretnék itt lenni. 78 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Tisztázásképpen. 79 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Popót le! Mindig jól jön a plusz agy a mozikhoz. 80 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Tudja, minden, amit ezen a hétvégén tettem, 81 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 az a családomért volt. 82 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Ó, Jézus! - Vili. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Aniq, csapasd! 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Nálad mindig van popcorn? 85 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Alacsony a vércukrom. 86 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Kér? 87 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Várjon! Most betalálok. 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Biztos vegyem, Mr. Feng? 89 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Igen, Kyler, mindent vegyél fel! 90 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 De észrevétlenül! 91 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Igenis. 92 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Most láttok engem utoljára. Egy árny leszek. 93 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, komolyan! Ez... Ez a hétvége most nagyon fontos. 94 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Csatasorba állt a vadiúj, csilivili kocsink, 95 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 és a legkisebb lányom... 96 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Jól van, Mr. Feng? 97 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Már nem kicsi többé. 98 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Most sír, Mr. Feng? 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Ez meg mi a búbánat lenne? 100 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 A lányom esküvőjén a közösségi oldalainkra is lőttünk tartalmat. 101 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Ezért volt itt Kyler. Igazi zseni azzal a mütyürrel. 102 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Látnák a deszkás videóit azon a... Hogy is hívják? 103 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Azon a prüntyögős oldalon. 104 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 TikTok? 105 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Ne sürgess már, Aniq! - Jó. 106 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Kyler juttatja el a baobinget a tömegekhez, és... 107 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 Kicsit elérzékenyültem. Ennyi. 108 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Mondja, milyen ez a baobing? 109 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Képzeljen el egy olyan selymes jégkását, ami egyből elolvad a nyelvén! 110 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 De ez nem csak fagyott víz. 111 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Nem, ez egy szabadalmazott mix vízből, tejből, selymes ízzel, 112 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 egy nagy halom friss gyümölccsel a tetején. 113 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Hétköznapian elegáns. 114 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Élvezhetően egészséges. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 A Kásakirály garantálja a szerelmet első harapásra. 116 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Fincsinek hangzik! 117 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Viviannel először Tajvanban ettünk ilyet. 118 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 És amikor hazatértünk, megalapítottam a Kásakirályt. 119 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 És... 120 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 most nyitottam meg a második boltomat. 121 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 És ott a cateringkocsi, amit Aniq tönkrevágott. 122 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Biztos, hogy „tönkrevágtam”? 123 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}És mehet! 124 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}KÁSAKIRÁLY TAJVANI JÉGKÁSA - MENÜ 125 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}Itt a Kásakirály, ma egy lélegzetelállító szőlőbirtokról jelentkezek, 126 00:07:30,242 --> 00:07:34,413 {\an8}mert már cateringezünk is! 127 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Várjunk, mi van a fejemen? 128 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Szerintem valami filter, amit Kyler tett a videóra. 129 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Mondom, hogy zseni. 130 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Ez a kicsike itt a jégtörő zászlóshajóm. 131 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Gyertek! Megmutatom nektek. 132 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Bocs, be van zárva. Miért van bezárva? 133 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Azt mondta, mindig zárjam be. 134 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Jó, de nem, amikor... Hol a kulcsa? 135 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Mindjárt megvan. 136 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Igen. Pár centi, Mr. Feng. 137 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Próbálja felülről! Ez az! 138 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Szinte már megvan. 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Ez nem annyira érdekes. 140 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Csak egy uncsi, üzleti telefonhívás, hablatyolás. 141 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Ácsi, ácsi! 142 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Aniq, hangosítsd fel! 143 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, hogy vagy? 144 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Igen. 145 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Sok a dolgom. Most lesz a lányom esküvője, és... 146 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Nem, értem. 147 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Jim, meglesz a pénzed, jó? 148 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Mindkettő részlet. 149 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Szóval pénzügyi gondok. 150 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Az minden vállalkozásnak van. Semmi komoly. 151 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 Aniq, te is kisvállalkozó vagy. 152 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Tudod, milyen ez. 153 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Teljesen. Úgy ám! 154 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Mi, kisvállalkozók vagyunk a gazdaság alapjai. 155 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Ezt mondhatod még egyszer! 156 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Aha. 157 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Mi vagyunk a gazdaság alapjai. 158 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Úgy bizony! 159 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Te megértesz engem, Aniq. 160 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Anya, nekünk nyugodtan elmondhatsz bármit. 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Meg fogjuk érteni, ugye? 162 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Hát persze. 163 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Csak mondd ki! 164 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Te... 165 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - ölted meg... - Mi? 166 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Nem! 167 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - De jó! Úristen! - Hála az égnek! Uramisten! 168 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Anya, én azt hittem egy pillanatig, hogy te tetted. 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Szerinted képes lennék... 170 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Gyanús voltál. - Már rákészültem. 171 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Gyanús voltál. - Én? 172 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - De nem ő a gyilkos. - Ja. De nem te voltál! 173 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Ami szuper. 174 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Szóval mit akartál elmondani? 175 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Évekkel ezelőtt 176 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 a bácsikátokkal nekünk... 177 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Biztos tudjátok, mit akarok mondani. 178 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Lövésem sincs. - Nem nagyon. 179 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Most tényleg mondjam ki? 180 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Mondd! 181 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Viszonyunk volt. 182 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Úristen! - Mi van? 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Mi? Jézusom! - Anya, ez vérfertőzés! 184 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Nem, ő nem az én bátyám. - Nem vérfertőzés. Nem. 185 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 De majdnem. 186 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Most elképzeltem. 187 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq! Aniq! - Feng! Feng! 188 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Akkor nézzük Kyler következő alkotását! 189 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Megjöttek! 190 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Tudod, Edgar, ha családtag leszel, 191 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 te is kapsz egy ilyen bomba bomberdzsekit. 192 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - Tudod, mert nincs fiam. - Apa! 193 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 De nagyon örülök neki. Talán. 194 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 De Edgarnak is nagyon örülök. 195 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 Érted, veled lehet az üzletről beszélni. A zséről. 196 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 Úristen! Ne haragudj apa miatt! 197 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 Érdekes. 198 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - Annyira... - Ugye? 199 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Ez nem lesz érdekes. Beletekerhetünk. 200 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Frászt! Mindent megnézünk! 201 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 Elindult az autód. 202 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - Basszus! - Úristen! 203 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - Ne! Én... - Úristen! 204 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Azt hiszem, üresben hagytam. 205 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Aztán... 206 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 Csak ennyi? Azt mondtad, totálkáros lett! 207 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Nem, én lettem totálkáros. Érzelmileg kész roncs voltam. 208 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Kész tragédia! - Kövi! 209 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Mi a fene? Mi ez? - Jézus! Jaj nekem! 210 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}EZ ÉN VOLTAM? 211 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- Kövi! - Nyugalom! 212 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Kyler nagyon elvan. 213 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Vadiúj kocsi volt! Tönkretetted! 214 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Ennek annyi! - Tovább! 215 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Máris jobb. Ez a próbavacsora lehetett. 216 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Isabel nem akart esküvői videóst. 217 00:11:29,481 --> 00:11:33,193 Azt mondta, nem vagyunk elég videogének. Így Vivian Kylert kérte fel a feladatra. 218 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Hatalmas üzleti lehetőség! Úgy örülök! És persze Grace-nek is. 219 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Életem legszebb napja! 220 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Nyolc italt ide! 221 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Tudja, mit? Csak vicceltem. Én... 222 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Tedd már el a pénzt! Ez nem túl feltűnő. 223 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Csak... - Nem értem, mit szeretne tőlem. 224 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Hogy legyél a szemem! 225 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}EDGAR ÉS GAIL ESKÜVŐJE 226 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Gyönyörű! - Köszönjük szépen! 227 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Holnap hagyok helyet apukád híres baobingjének! 228 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Mindenképp! 229 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Biztosan nagyon büszke vagy! 230 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Hát persze! Apukám a Kásakirály. 231 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Szeretlek. - Szeretlek. 232 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Nem jöhetsz a pult mögé! 233 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 Grace nagybátyja, Feng fivére, Ulysses! 234 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Azt a rohadt! 235 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Úristen! Úristen! 236 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 Csávókám rendesen belovagolt! 237 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Hé, Mr. Feng, ki ez? - Babám! 238 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Mr. Feng? Jól van? 239 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Rendesen kivágtatott a pajtából, mi? 240 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Biztos nehéz volt így látnia a fivérét 241 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 a történtek után. 242 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Nézze, nem akartam látni! De nem ezért mentem ki. 243 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Hanem azért, ami kint történt. 244 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Várjon, mit művel? Mit művel? Ez az én kocsim! 245 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 A kölcsönzőnek mondja, barátom! 246 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 Nem, nem, nem! Beszéltem a kölcsönzővel. 247 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Lépjen hátrébb, kérem! 248 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 Ez lesz a bizonyíték a kocsilopásra, 249 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 amit felhasználunk a bíróságon. 250 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Szükségem van rá. Kérem! 251 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Vannak gyerekei? Vannak? - Egy lányom. 252 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Jó. Nekem is. 253 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 Most hétvégén lesz az esküvője. 254 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Ezért vagyunk most itt. 255 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 És nagyon kell a kocsi. 256 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 A lányomért. 257 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Kérem! 258 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Legalább kivehetnék pár dolgot? 259 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Öt percet kap. - Köszönöm. Köszönöm, jó uram. 260 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, vigyük be a jeget a konyhába! 261 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 Okés. 262 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Édesem, mit csinálsz te itt? 263 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Veled meg mi történt? 264 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Miért itt van a jég? Történt valami a kocsival? 265 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Igen. 266 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 A... Ó, istenem! A kocsinak annyi. 267 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Jaj! Eddig nem vettem észre, de Aniq rendesen hazavágta, 268 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 úgyhogy elvontattam. 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Mi? - De ne aggódj! 270 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 Semmi baj, szerelmem, 271 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 mert helyette 272 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 majd használjuk a házi jégdarálónkat. 273 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 Tá-dám! Minden kása ősatyja. 274 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 Sőt, így még jobb is. Ugye, Kyler? 275 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 - Jól vagy? Jól vagy? - Jól. Segítsek valamiben? 276 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Kérlek, mondd, hogy... 277 00:14:33,290 --> 00:14:38,253 hogy rendben vagy... Tudod! 278 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Ja, ja, ja. Teljesen. Aha... - Biztos? 279 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Teljesen. Figyelj, ha Grace-t boldoggá teszi, 280 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 akkor engem is! Komolyan. 281 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Boldog vagy? - Igen. 282 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Látod, mennyire! Nagyon. 283 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Grace boldog. - Köszi. 284 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Jó. - Szeretlek. 285 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Jó. Én most... - Ja, ja. 286 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Én most lemosom ezt a... - Jó. Jó. Így is... 287 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...darabos tevetejet. Tevetejet. - Ja. Így is... 288 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Így is gyönyörű vagy! Szeretlek. 289 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - Szeretlek. - Szeretlek. 290 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Istenem! A Kásakirálynőm! 291 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - Ez... - Ez jó! 292 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Most találta ki? - Aha. Igen. 293 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 Ugye nem egyetlen darálóval 294 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 akarja lenyomni az esküvőt, Mr. Feng? 295 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Az egész vállalkozásomat ezzel kezdtem. Jó móka lesz! 296 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Minden oké, Mr. Feng? 297 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Tudod, mit mondott Henry Ford, amikor nem vitték az első T-modellt? 298 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 „Én nem ismerem a ’feladom’ szót.” 299 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford. Jó nagy rasszista volt, de az idézeteket csak úgy ropogtatta! 300 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Nem ismerte ezt a szót? 301 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Hát, de, ismerte. Csak nem akarta feladni. 302 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Csak mert mondani akartam, hogy milyen alap szó. 303 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Hagyjuk a fivéremet! 304 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Holnap felszolgáljuk a kását, hogy a lányom büszke lehessen rám! 305 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 És tudod, mit csinálunk még? Rohadtul megmentjük az egész cégemet! 306 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Ez a beszéd, Mr. Feng! Hogyan? 307 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Grace leendő férje szó szerint multimilliomos. 308 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Rávesszük, hogy fektessen be. 309 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 A családja semmit sem tud a pénzügyi gondjairól, ugye? 310 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 „Kamuzz, amíg nem vagy nagyágyú!” 311 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 Mint minden sikeres cég. 312 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Úgy gondolta, hogy ha megkapja Edgar pénzét, nem kell nekik elmondania. 313 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Mármint a befektetését. És amúgy a cég biztos lábakon áll. 314 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Csak le van kötve a pénz. 315 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Volt egy tervem. Majd meglátja. Játszd le a következőt! 316 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Brody, nézd! - Várjunk! Ez mi? 317 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Osztoznom kell a szobán. 318 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 HALDOKLIK AZ ÖREGLÁNY?? 319 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 Ilyen dinoszauruszt még sosem láttam. 320 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Tegnap este négy órán át ült a retyón. 321 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Kyler a nénikéjével aludt egy szobában? 322 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 Szűkös a keret. De azért megadjuk a módját. 323 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 Baszki! 324 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 REMÉLEM NEM CSOKIALLERGIÁS 325 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Egy, két! Kobe! 326 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Majdnem, majdnem, majdnem. 327 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James! 328 00:17:04,691 --> 00:17:09,613 - Baszki! Baszki, baszki, baszki! - Hahó! Mi folyik itt? Mi ez a csokiíz? 329 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Én is most ébredtem. Mi a baj? 330 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Jó, de értse meg, hogy a gördeszkás videói fenomenálisak! 331 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Lássuk a következő videót! 332 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 VESZÉLY ÚSZNI TILOS 333 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 Oké, Kyler! Most vedd Edgart! Tökéletes. 334 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Állj itt! Csak lazán! 335 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Mintha nem is videóznál, de azért vegyél fel mindent! 336 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Meglesz, Mr. Feng! Ez nagyon jó lesz a dokumentumfilmbe. 337 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - A Kásakirály sikersztorija! - Úgy, úgy. 338 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Edgar! Milyen volt az edzés? 339 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 Kimondottan hűs. 340 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Fantasztikus! A hűs úszás jó dolog. 341 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Hé, találkoztál már Kylerrel, a Kásakirály online PR-ért felelős alelnökével? 342 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Az vagyok? - Igen. 343 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Most mesélek Edgarnak a terjeszkedésről. 344 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Ki tudja, talán lehetőséget kap, hogy még az elején befektessen. 345 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Befektetőt keresel? Mennyi? 346 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Hé, lassan a testtel, tigris! Legalább egy italra hívj meg! 347 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Mindössze... 348 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 Négyszázezer dollár. 349 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 Hát, nem fektetek be hagyományos boltokba, 350 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 hacsak nincs bennük nagy lehetőség. 351 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 És baobinget sem ettem soha. 352 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Pontosan. Senki sem ismeri. 353 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Ezért rejlik benne ekkora piaci lehetőség. 354 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 De mekkora! Sőt, ma a fogadáson is felszolgálom! 355 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Majd meglátod. Mindenki imádja. Ez lesz a következő smoothie. 356 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Érdekes teszt lesz. 357 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Jó alternatíva lehet Roxanának. Utálja a tortát. 358 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Kyler, vegyed! Veszed? 359 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Jó. - Úristen! 360 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Roxana is odalesz érte. 361 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Képzelj el egy világot, ahol olyan selymes a jégkása, 362 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 hogy egyből elolvad a nyelveden! 363 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 De ez nem csak... 364 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Ajándék neked, Edgar. 365 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 A mali szoninkék az esküvőkön a hagyományos szunu táncot járják. 366 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Ez jelképezi a férfi erejét és energiáját, 367 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 dzsembével és ngonival kísérik. 368 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Ez egy kézzel faragott ngoni. 369 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Emlékeztessen arra, hogy mindig zengessétek a házasságotok énekét! 370 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 Micsoda mestermű! 371 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Az. 372 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 Biztos, hogy nem géppel csinálták? 373 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Hát, csak ha ezt gépnek nevezed. 374 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Nem nevezem. 375 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Elérzékenyültem, most elmegyek. 376 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Bocsánat. Megzavartam valamit? 377 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Eredetileg a fogadáson akartam bemutatót tartani. 378 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 De a tegnap este után nem akartam akkora figyelmet. 379 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Nincs mit mondanom neked. 380 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Fivérem! 381 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 De megzavartál. 382 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Menjünk, Kyler! Be kell tanítanunk a cateringeseket. 383 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}A tajvani jégkása, azaz baobing készítése. 384 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 A szabadalmazás alatt álló jégdarálónk annyira egyszerűen kezelhető, 385 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 hogy még egy gyereknek is megy! 386 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Első lépés: daráld le a jeget! 387 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Nem egészen. De jó lesz. 388 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Fodrokat akarunk, úgyhogy próbáljuk meg még egyszer! 389 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Ez jó volt. Elsőre jó volt. 390 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}Úristen! 391 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Ez túl sűrű, ez meg túl híg. 392 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Tudod te, mi az a fodor? 393 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}A ku... 394 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Jó... - Nem. 395 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Dühös tánc. 396 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Megbántottalak? Megríkattalak? - Bocsi. 397 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Igen! Igen! Te vagy az én emberem! 398 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}Ő az emberem. 399 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Híresek leszünk! 400 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- Bizony, ****! - Igen! 401 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Igen! Igen! Híresek! - Igen! Igen! 402 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- A Kásakirály **** híres lesz! - Igen! 403 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 Híres,****! 404 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Jégeső! Igen! - Jégeső! Ez az! 405 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Szeretlek, apa. - Én is téged, Gigi. 406 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Próbálj meg nem bőgni! - Jó. 407 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Ez cuki! 408 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Köszönöm. 409 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Hamarosan Zoët is az oltárhoz kísérheti. 410 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Nem, nem, nem! Nézzük tovább! 411 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Egy ideig működött a dolog. 412 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 A viszonynak vége lett, de a bácsikátok az életünk része maradt. 413 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Jézusom! - Hazudtál nekünk? 414 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Végig? - Zoë, gyerekek voltatok. 415 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Azért maradtam Brett-tel nyolc évig, mert ezt a példát mutattátok! 416 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Anya, miért nem mondtad el? 417 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Mindannyiunknak megvannak a maga titkai. 418 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 A fogadás. 419 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 Elég nagy volt a tét a baobingjével, ugye? 420 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Roxana! 421 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana! 422 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Mennem kell. 423 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Mit művel? Faképnél hagyta! 424 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Történt valami? 425 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 Lehet, a gyomra... 426 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 Na, íme egy gondoskodó rokon! 427 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 De kedves! 428 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Nem baj. Gyere, keressük meg az emberünket! 429 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 Ledaráljuk a jeget. 430 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Jó, Mr. Feng, megkeresem a pincért. 431 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Hogyhogy nem találod? - Nem tudom. Mindenhol kerestem. 432 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - Igen. - Tudod, mit? 433 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Én alapítottam meg ezt a céget. Beállok, mint a régi szép időkben! 434 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 A következő köszöntőt a nyoszolyólány mondja, 435 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 aki a zsánerem is. Zoë! 436 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, a húgom vagy... 437 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Én zavartam bele Zoë beszédébe? 438 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Hogy sülhetett be minden? 439 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Lássuk, mit szólnak a baobingünkhöz! 440 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Jó étvágyakat! Egye csak! 441 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}Tetszik neki. 442 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Az emberek megőrülnek érte! 443 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Vidd innen! 444 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}Ó, de kár! 445 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Várj, várj, tudod, mit? Hagyd itt! Ma belefér. 446 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Viccelt, a para britnek is tetszik. 447 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}Táncpartnernek is jó! 448 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Lássuk az első harapást! 449 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Azta! Ez tényleg finom! 450 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Még Urkel is imádja. 451 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - Ez én voltam? - Szép! 452 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Nem tudok felállni! - Bocsánat. 453 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Ez a zöld trugyi a legjobb! Mi is a neve? Bingbong? 454 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Baobing. 455 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Hé, hol voltál az előbb? Már mindenhol kerestünk! 456 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Miért? Ki kérdezte? 457 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Senki. Senki sem kérdezte. 458 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Kellettél volna... Egy csomó kását... 459 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}Hát, nem mentem. Inkább hozzál nekünk még egyet! 460 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}Csak egyet hoztál? 461 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Jó. Hozok. - Nem állatok vagyunk! 462 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Hé, csak úgy falják, Mr. Feng! Imádják. 463 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Nagyszerű! Grace örülni fog. Csak ez számít. 464 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Edgar tortát eszik! Gyorsan! 465 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Ezt vidd oda neki, mindenképpen kóstolja meg! 466 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Nyomás! 467 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}KÁSAKAMERA!! 468 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}Kié lesz majd? A tiéd? Vagy a tiéd? 469 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Nem, csak vicceltem, nem a tiéd lesz. Ez a vőlegényé. 470 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Tudom, mire játszol, Edgar. 471 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Ezt nem úszod meg. 472 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Nem tudom, miről beszélsz. 473 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}Biztos lement a vércukrod. 474 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}Egyél egy kis tortát! 475 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Bocsánat! Nem akarják megkóstolni? 476 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}Nem, kösz. Már van tortánk. 477 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}De biztos? 478 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}Mert eddig mindenki szerint oltári. 479 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Mondom: már van tortánk. 480 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Oké, minden Gucci. - Minden Gucci. 481 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}Mi történt? Miért van nálad a kása? 482 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}Nem kérte, mert már van tortája. 483 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Nem... Muszáj megkóstolnia, Kyler! 484 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}Szerelem első harapásra! Mindent elrontasz! 485 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Megszerzem azt a pénzt, Kyler. 486 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Jó. Tudom, hogy ez nagyon gyanús. 487 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Tudja, hogy a lánya nem írta alá Edgar házassági szerződését? 488 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Mire akar ezzel kilyukadni? 489 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Edgar úgy halt meg, hogy Grace nem írta alá. 490 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Ezért az egész vagyonát örökli. 491 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Maga szerint megmérgeztem a vejemet? Mivel? A jégkásámmal? 492 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Itt egy másik videó. 493 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Az afterpartiról. 494 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Mi? Nem, nem, nem, Kyler az afterpartin már nem videózott. 495 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Játszd le! 496 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Oké, Mr. Feng. Azt mondta, vegyem fel a pillanatot, 497 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 amikor a robotember ad magának egy csomó pénzt. 498 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 És ez az a pillanat. Ahogy Harry Ford mondta: „Picsába mindennel!” 499 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Hajrá, Mr. Feng! 500 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Te ki vagy? Hogy jutottál be? - Ó, Mr. Fenggel vagyok. 501 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Nem, ezt meg se lássam! - De videóznom kell 502 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 a dokumentumfilmünkhöz. Elnézést, elnézést! 503 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 A nap legfontosabb embere! 504 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 Ezek az esküvők! Ezerfelé szalad az ember... 505 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Észrevettem, hogy nem volt lehetőséged 506 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 megkóstolni a baobinget a fogadáson, ezért hoztam neked egyet. 507 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Feng, becsülöm a kitartásodat, de késő van, és fáradt vagyok. 508 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Leesett a noradrenalinszintem. 509 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Kérlek! Tudom, hogy ha megkóstolod, akkor egyből befektetsz majd. 510 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Csak egy falatot! Ennyit kérek. 511 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Ám legyen! 512 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Nem ízlik. 513 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 És Roxana? Lehet, neki ízlene. 514 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Ki nem állhatja. 515 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Értem. Köszönöm az őszinteséget. Mindkettőtöknek. 516 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Köszönöm. 517 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Semmi baj! Már elment a csúnya jégkása. 518 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Tudom. Kétségbe van esve. 519 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Jól van, Mr. Feng? Ez elég durva volt. 520 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Tudod, Kyler, a siker sosem jön könnyen. 521 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 De legalább a lányomnak gyönyörű esküvője volt, nem igaz? 522 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Fogd ezt! Dobd ki! Már nem kell. 523 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Jól van. 524 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Nem én öltem meg Edgart. 525 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Várjon! Nézze! Nézze! Ez én vagyok ma reggelről. 526 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Ezt játszd le! Légyszi! 527 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 FACETIME-VIDEÓ 528 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 Kyler! Kyler! Hé, veszed? 529 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Igen, de ez most miért kell, Mr. Feng? 530 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Két órája értem vissza Renóba. 531 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Már hogy aludhatnánk, ha ennyi új üzleti ötletem van? 532 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Az első: szülinapi zsúrok. Második: Martin Luther Bing-nap. 533 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Harmadik: valami ütős! Csípős bing, „bumm a bingbe”. 534 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Ezt jegeljük! Nem mindegyik ötlet olyan jó. 535 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Kivel beszélsz? 536 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 Kylerrel. Ötletelünk. 537 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Ez mi volt? - Ez Grace? 538 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Én... 539 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Mi történt? Valaki sikított. 540 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Jó, jó, Kyler, mennem kell. Kyler! 541 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Így fest egy ember, akinek megoldódott minden baja? 542 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 Egész éjjel ötleteltem, 543 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 hogyan fizethetném vissza az adósságomat. 544 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 De más oka is volt, hogy megölje Edgart, nem igaz? 545 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 És a méreg időzítése is stimmelne. 546 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 És a virágok is a szobádban voltak. 547 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Én nem hallgatom tovább ezt a vádaskodást! 548 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 Elég volt! 549 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Feng bácsi! Zhu bácsi! 550 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Zhu bácsi! Zhu bácsi, várj! 551 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Figyelj, ha tisztázni akarunk téged és Grace-t is, 552 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 akkor őszintébbnek kell lenned, 553 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 de nemcsak velünk, hanem a családoddal is. 554 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Ott a pénzügyi gondod, meg hogy Edgar tudott a viszonyról... 555 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 Most nem Edgar a lényeg. 556 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 Hanem Vivian. 557 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Mindig is ő volt a lényeg. 558 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Ezt hogy érted? 559 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 Vivian volt az, aki beleszeretett a tajvani baobingbe. 560 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Amikor itthon megépítettem a saját gépemet, és működött, 561 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 annyira izgatott volt! 562 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Vivian mondta, hogy nyissak saját üzletet. 563 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Ő találta ki a nevét is. 564 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 A feleségem az életem. 565 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 És ő annyira büszke volt rám! Ránk! 566 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 És én... 567 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 nem akarom ezt elveszíteni. 568 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Bárcsak többnek látna, mint egy biztos pont! Az unalmas mérnök. 569 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Azt akartam, hogy engem is merésznek lásson. 570 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Mint őt. 571 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Elragadott a hév, de ez nem szerelem volt. 572 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Ami apátok és köztem van... 573 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 az az igazi szerelem. 574 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Honnan tudtad? Apával. 575 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Egyszerűen. 576 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Szeretem azt a nőt, aki mellette vagyok. 577 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Ezt érzem Aniqkal. 578 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Pedig egész nap elutasító voltam vele. 579 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Zoë! 580 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Asszem, szerelmes vagyok Hannah-ba. 581 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Szerelmes vagy Hannah-ba? 582 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Tudom, rossz fényt vet rám. Ezért nem akartam elmondani. 583 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Majd megoldjuk. - Majd megoldjuk. 584 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Szerelmes vagy a sátras lányba. 585 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Jurtás. 586 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Nézd, én segíteni akarok neked! Komolyan. 587 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 De, tudod, ezek a felvételek már bizonyítéknak számítanak. 588 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 És nekünk követnünk kell a nyomot, bármerre is vezet. 589 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Én megmutatom, merre vezet. 590 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 A vőlegényé lesz. 591 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Tudom, mire játszol, Edgar. 592 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Ezt nem úszod meg. 593 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel! Korán kezdi, nem? 594 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Kezdem? 595 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 Figyu, láttuk, 596 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 ahogyan tegnap Edgarral diskurálnak a torta felett! 597 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Torta? 598 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Beszélhetnénk? 599 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Már vártam, hogy mikor következek. 600 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Hogy mikor jöttök rá... Hát, hogy én tudom, ki ölte meg Edgart. 601 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Ki? 602 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Nem Grace volt az. 603 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Mi... 604 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra