1
00:00:12,095 --> 00:00:16,642
- Los, Kyler, geh endlich ran.
- Deine Eltern wollen zwar nicht reden,
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,854
aber sollen wir ihr Schicksal
wirklich diesem Typen überlassen?
3
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Die Zeit drängt.
Und er ist verantwortungsbewusst.
4
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Ich bin Kyler, der Ske-ater,
5
00:00:26,944 --> 00:00:30,948
{\an8}und ich mach gleich
'nen krassen Frontside 5-0
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,698
{\an8}über das Geländer da!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,409
{\an8}Los, Mann, zieh's durch!
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}Scheiße, alles okay?
9
00:00:42,584 --> 00:00:46,672
{\an8}Nein, nichts ist okay.
Ich glaub, mein Damm ist gerissen.
10
00:00:47,840 --> 00:00:50,050
Ky, da ruft dich jemand an.
11
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
Bin rangegangen. Hier.
12
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Hallo?
13
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, hi. Ich bin Zoë, Fengs Tochter.
14
00:00:59,393 --> 00:01:01,103
Was geht, Ms Feng?
15
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
Feng ist der Vorname meines Vaters.
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,233
Ihr Vater heißt Feng Feng?
17
00:01:07,067 --> 00:01:11,280
Nein. Hör zu, wir brauchen
das Filmmaterial vom Wochenende.
18
00:01:11,280 --> 00:01:15,200
Das ist schwierig.
Ich hab es noch nicht geschnitten.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Nein, nein, das ist gut.
20
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Wie soll ich das sagen...
21
00:01:20,706 --> 00:01:24,668
- Es gab einen Mord auf der Hochzeit.
- Was? Scheiße!
22
00:01:24,668 --> 00:01:28,755
- Etwa Tante Ruth? Schokoladenallergie?
- Nein, der geht's gut.
23
00:01:28,755 --> 00:01:32,342
Das wissen wir nicht,
wir haben nicht nachgefragt.
24
00:01:32,342 --> 00:01:35,804
Ich bin gleich zurück.
Falls Zoë fragt, erfinden Sie was.
25
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian. Hi.
26
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Mein Mann und ich
möchten nicht befragt werden.
27
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Ich weiß. Es geht um was anderes.
28
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Verstehe. Okay. Kommen Sie rein.
29
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Also, das ist wirklich das Allerletzte,
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,544
über das ich mit Ihnen reden möchte.
31
00:02:08,711 --> 00:02:09,838
Aber...
32
00:02:11,548 --> 00:02:14,426
Wir wissen durch Ulysses von Ihrer...
33
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
Ihrer...
34
00:02:21,183 --> 00:02:22,809
Sie wissen schon, Ihrer...
35
00:02:26,271 --> 00:02:29,024
Wow. Ich muss es sagen, oder? Okay.
36
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Affäre.
37
00:02:31,693 --> 00:02:35,113
Zoë weiß es nicht.
Es war lange ein Geheimnis,
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
aber jetzt nicht mehr.
39
00:02:37,908 --> 00:02:42,663
Zoë sollte die Wahrheit erfahren,
und zwar am besten von Ihnen.
40
00:02:43,664 --> 00:02:45,749
Sie lassen mir wohl keine Wahl.
41
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Wollen Sie das?
42
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Was genau?
43
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Das Blechding hier.
44
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Edgar ist tot, daher...
45
00:03:03,308 --> 00:03:05,519
Er ist gerade erst gestorben.
46
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Ja.
- Und Sie verschenken seine Sachen?
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Sie haben keine Ahnung.
48
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
Worüber?
49
00:03:18,240 --> 00:03:20,284
Was geht hier vor?
50
00:04:24,598 --> 00:04:27,392
Wow, Kyler hat tatsächlich geliefert.
51
00:04:27,392 --> 00:04:29,645
Sogar Sachen aus seinen Social Media.
52
00:04:29,645 --> 00:04:33,690
Als ich "Mörder" sagte,
bekam er Schiss und schickte alles.
53
00:04:33,690 --> 00:04:35,526
Was wollen Sie noch hier?
54
00:04:35,526 --> 00:04:39,905
Ach kommen Sie.
Ich gehöre zum Team. Ich will das sehen.
55
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Nein, raus hier.
56
00:04:41,698 --> 00:04:42,741
Raus!
57
00:04:42,741 --> 00:04:45,911
Gut. Finden wir raus,
was wirklich passiert ist.
58
00:04:45,911 --> 00:04:46,745
Zoë.
59
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Hey.
60
00:04:50,082 --> 00:04:52,209
Wir haben Kylers Filmmaterial.
61
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Wir müssen reden.
62
00:04:54,920 --> 00:04:58,090
Wir stehen kurz davor,
den Fall zu lösen...
63
00:04:58,674 --> 00:05:00,467
Du solltest mit ihr reden.
64
00:05:01,510 --> 00:05:02,845
Na gut.
65
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Wenn Sie das Filmmaterial sichten,
möchte ich dabei sein.
66
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Um zu erklären.
67
00:05:15,232 --> 00:05:19,611
Pflanzen Sie sich. Eine weitere Sichtweise
kann nicht schaden.
68
00:05:20,612 --> 00:05:24,658
Hören Sie, alles,
was ich an diesem Wochenende getan habe,
69
00:05:24,658 --> 00:05:26,660
habe ich für meine Familie getan.
70
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
- Oh Gott.
- Ist vermerkt.
71
00:05:29,329 --> 00:05:30,247
Aniq, los geht's.
72
00:05:31,123 --> 00:05:34,543
- Haben Sie immer Popcorn dabei?
- Niedriger Blutzucker.
73
00:05:36,086 --> 00:05:37,504
Möchten Sie auch?
74
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Diesmal schaff ich's.
75
00:05:41,383 --> 00:05:43,677
Soll ich das echt filmen, Mr Feng?
76
00:05:43,677 --> 00:05:48,098
Ja, Kyler, du sollst alles filmen.
Aber du musst unsichtbar bleiben.
77
00:05:48,098 --> 00:05:52,811
Gut. Ab jetzt seht ihr mich nicht mehr.
Ich bin ein Geist.
78
00:05:52,811 --> 00:05:56,273
Kyler, im Ernst.
Das ist ein wichtiges Wochenende.
79
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Unser wunderschöner neuer Wagen ist da.
80
00:05:59,109 --> 00:06:01,695
Und meine jüngste Tochter...
81
00:06:04,156 --> 00:06:07,117
- Alles okay, Mr Feng?
- Jetzt ist sie groß.
82
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Weinen Sie?
83
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Was ist das denn für ein Film?
84
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Na ja,
es ging auch um Social Media Content.
85
00:06:16,126 --> 00:06:19,755
Deshalb war Kyler dabei.
Er ist wirklich gut.
86
00:06:19,755 --> 00:06:21,840
Seine Skate-Videos auf...
87
00:06:21,840 --> 00:06:25,594
Wie heißt die Seite
mit den ganzen "Bloop Bloop"-Videos?
88
00:06:25,928 --> 00:06:26,887
TikTok?
89
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Drängen Sie mich nicht.
- Ja.
90
00:06:29,056 --> 00:06:32,226
Kyler hilft mir dabei,
Bao Bing zu vermarkten.
91
00:06:32,226 --> 00:06:34,186
Dafür braucht es Emotionen.
92
00:06:34,853 --> 00:06:37,356
Dieses Bao Bing, was ist das genau?
93
00:06:37,689 --> 00:06:40,776
Stellen Sie sich
so dünn geschabtes Eis vor,
94
00:06:40,776 --> 00:06:44,238
dass es schmilzt,
sobald es Ihre Zunge berührt.
95
00:06:44,238 --> 00:06:46,573
Aber nicht einfach gefrorenes H2O.
96
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Nein, es ist eine firmeneigene Mischung
aus Wasser und extra cremiger Milch,
97
00:06:52,120 --> 00:06:55,415
gekrönt durch einen Berg frischer Früchte.
98
00:06:55,415 --> 00:06:58,377
Es ist lässig und zugleich elegant.
99
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Gesund, aber zügellos.
100
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
King of Bing, Liebe auf den ersten Biss.
101
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Das klingt total lecker!
102
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Vivian und ich entdeckten es
vor ein paar Jahren in Taiwan.
103
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
Zurück zu Hause gründete ich King of Bing.
104
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
Und...
105
00:07:15,227 --> 00:07:17,688
Gerade habe ich eine Filiale eröffnet.
106
00:07:17,688 --> 00:07:19,982
Und den Wagen gekauft,
den Aniq zerstört hat.
107
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Ist "zerstört" das richtige Wort?
108
00:07:22,734 --> 00:07:24,403
{\an8}Und Action.
109
00:07:26,029 --> 00:07:30,951
{\an8}Der King of Bing ist heute
auf einem wunderschönen Weingut,
110
00:07:30,951 --> 00:07:34,413
{\an8}weil wir jetzt auch Catering machen!
111
00:07:34,413 --> 00:07:38,834
- Was ist das auf meinem Kopf?
- Nur ein Filter, hat wohl Kyler gemacht.
112
00:07:39,209 --> 00:07:41,170
Was für ein Genie!
113
00:07:41,170 --> 00:07:44,965
Der Kleine hier
ist das Flaggschiff meiner Eisflotte.
114
00:07:44,965 --> 00:07:47,050
Kommt, ich zeig euch alles.
115
00:07:48,177 --> 00:07:51,430
- Wieso ist die Tür zu?
- Ich soll doch immer zumachen.
116
00:07:51,430 --> 00:07:53,223
Aber nicht, wenn...
117
00:07:53,724 --> 00:07:55,392
Wo sind die Schlüssel?
118
00:07:56,894 --> 00:08:00,731
- Gleich hab ich sie.
- Ja, fast. Versuchen Sie es von oben.
119
00:08:01,648 --> 00:08:03,442
Ich bin fast dran.
120
00:08:04,818 --> 00:08:09,031
Das können wir überspringen,
das ist nur Geschäfts-Blabla.
121
00:08:09,031 --> 00:08:11,617
Moment mal. Aniq, machen Sie lauter.
122
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, wie geht's?
123
00:08:14,494 --> 00:08:15,412
Ja...
124
00:08:15,412 --> 00:08:18,874
Ich war beschäftigt.
Meine Tochter heiratet und...
125
00:08:19,708 --> 00:08:21,335
Nein, das verstehe ich.
126
00:08:23,754 --> 00:08:27,382
Jim, Sie kriegen Ihr Geld.
Beide Zahlungen.
127
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Geldsorgen, ja?
128
00:08:29,551 --> 00:08:32,429
Ganz normale Geschäftsturbulenzen.
129
00:08:32,429 --> 00:08:36,767
Aniq, Sie sind auch Kleinunternehmer.
Sie kennen das doch.
130
00:08:37,183 --> 00:08:38,309
Unbedingt.
131
00:08:38,769 --> 00:08:42,188
Wir Kleinunternehmer
sind das Rückgrat der Wirtschaft.
132
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
Das können Sie laut sagen.
133
00:08:44,650 --> 00:08:45,734
Ja.
134
00:08:50,656 --> 00:08:52,449
Wir sind das Rückgrat der Wirtschaft.
135
00:08:54,326 --> 00:08:56,036
So ist es!
136
00:08:56,036 --> 00:08:58,163
Sie verstehen mich, Aniq.
137
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Mom, was du uns auch sagen musst,
es ist okay.
138
00:09:04,920 --> 00:09:08,423
- Wir werden es verstehen, richtig?
- Ja, klar.
139
00:09:08,423 --> 00:09:11,134
Also, sag es einfach.
140
00:09:12,177 --> 00:09:13,679
Hast du...
141
00:09:14,680 --> 00:09:16,431
- ihn getöt...
- Was?
142
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Nein!
143
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Mann, bin ich erleichtert.
- Jesus Christus!
144
00:09:21,770 --> 00:09:25,065
- Ich dachte echt, du warst es.
- Du dachtest...
145
00:09:25,065 --> 00:09:27,526
- Du hast dich verdächtig verhalten.
- Und wie!
146
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
- Ich?
- Ja, aber du warst es ja nicht.
147
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Das ist toll.
148
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Um was geht es dann?
149
00:09:35,075 --> 00:09:36,869
Vor vielen Jahren
150
00:09:36,869 --> 00:09:39,079
hatten euer Onkel und ich...
151
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
eine...
152
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Ihr wisst doch, was ich meine.
153
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Nein, gar nicht.
- Nö, keine Idee.
154
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Muss ich es sagen?
155
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Eine Affäre.
156
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
- Was?
- Oh mein Gott!
157
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
- Was? Oh Gott!
- Das ist Inzest!
158
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Er ist nicht mein Bruder.
- Kein Inzest.
159
00:10:04,938 --> 00:10:07,941
- Aber hätte sein können.
- Ich hab Bilder im Kopf.
160
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq.
- Feng.
161
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Mal sehen,
was Kyler als Nächstes für uns hat.
162
00:10:16,742 --> 00:10:18,327
Da sind sie.
163
00:10:18,702 --> 00:10:22,456
Also, Edgar,
wenn Sie erst mal zur Familie gehören,
164
00:10:22,456 --> 00:10:26,084
kriegen Sie auch so eine Jacke.
Ich hatte ja nie einen Sohn.
165
00:10:26,084 --> 00:10:29,838
- Dad.
- Aber das macht mich so glücklich. Na ja.
166
00:10:29,838 --> 00:10:34,635
Toll, dass ich in Zukunft mit Edgar
über Geschäfte und Geld reden kann.
167
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Oh Gott, mein Vater ist extrem peinlich.
168
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Ich finde ihn originell.
169
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
Das ist so...
170
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Das ist unwichtig. Ich spul vor.
171
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Was soll das? Wir gucken alles an.
172
00:10:45,312 --> 00:10:46,939
Dein Auto...
173
00:10:46,939 --> 00:10:48,732
Dein Auto rollt weg.
174
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
Oh nein.
175
00:10:50,442 --> 00:10:51,568
Oh Gott.
176
00:10:51,568 --> 00:10:53,111
- Oh Gott.
- Nein.
177
00:10:53,111 --> 00:10:54,238
Ich...
178
00:10:55,948 --> 00:10:59,284
Ich hatte wohl den Leerlauf drin
und dann...
179
00:10:59,910 --> 00:11:03,372
Das war's?
Ich dachte, der Wagen wäre total zerstört.
180
00:11:03,372 --> 00:11:07,376
Nein, ich sagte, ich war zerstört,
am Boden zerstört.
181
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Das verkrafte ich nie.
- Weiter.
182
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Was ist denn das?
- Oh Gott.
183
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}WAR ICH DAS?
184
00:11:14,883 --> 00:11:18,679
{\an8}- Bitte ausmachen.
- Ganz ruhig. Kyler macht nur Quatsch.
185
00:11:19,304 --> 00:11:21,598
Der neue Wagen, ruiniert!
186
00:11:21,598 --> 00:11:23,684
{\an8}- Fetter Kratzer!
- Nächstes Video.
187
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Viel besser. Das ist das Probeessen.
188
00:11:27,396 --> 00:11:31,733
Isabel wollte keinen Videographen buchen,
weil niemand gut genug aussähe.
189
00:11:31,733 --> 00:11:33,402
Da hat Vivian Kyler gefragt.
190
00:11:33,402 --> 00:11:37,030
Ich freu mich so für meine Firma.
Und natürlich für Grace.
191
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Das ist das Beste überhaupt.
192
00:11:39,616 --> 00:11:41,785
Acht Drinks für den Typen hier.
193
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
War nur ein Spaß.
194
00:11:51,712 --> 00:11:55,132
Nehmen Sie das Geld,
das ist nicht auffällig...
195
00:11:55,132 --> 00:11:57,968
Ich weiß nicht, was Sie von mir wollen.
196
00:11:58,844 --> 00:12:00,137
Halten Sie die Augen offen.
197
00:12:00,888 --> 00:12:05,350
- Das ist wunderschön.
- Vielen herzlichen Dank.
198
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Und ich lasse morgen noch Platz
für das berühmte Bao Bing deines Vaters.
199
00:12:10,564 --> 00:12:14,109
- Unbedingt.
- Du bist bestimmt sehr stolz.
200
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Natürlich.
Mein Vater ist der King of Bing.
201
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Ich liebe dich.
- Ich dich auch.
202
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Sie können hier nicht stehen.
203
00:12:22,743 --> 00:12:26,038
Grace' Onkel, Fengs Bruder, Ulysses.
204
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Krasser Scheiß.
205
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Oh mein Gott.
206
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Der kommt hier einfach reingeritten.
207
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Mr Feng, wer ist das?
208
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
Mr Feng, alles okay?
209
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Da sind Sie aber abgedampft.
210
00:12:44,306 --> 00:12:48,393
Das war sicher hart für Sie,
nach allem, was damals geschehen ist.
211
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Ich bin nicht
wegen meines Bruders gegangen,
212
00:12:51,563 --> 00:12:54,608
sondern wegen dem,
was draußen passiert ist.
213
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Was tun Sie denn da? Das ist mein Wagen.
214
00:12:59,613 --> 00:13:03,825
- Klären Sie das mit Ihrem Kreditgeber.
- Das hab ich doch...
215
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Halten Sie Abstand.
216
00:13:05,452 --> 00:13:09,831
Ich filme, wie Sie den Wagen stehlen.
Das kann vor Gericht verwendet werden.
217
00:13:09,831 --> 00:13:12,334
Ich brauche den Wagen. Bitte.
218
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Haben Sie Kinder?
- Eine Tochter, ja.
219
00:13:17,548 --> 00:13:21,301
Okay. Ich auch.
Sie heiratet dieses Wochenende.
220
00:13:21,301 --> 00:13:26,098
Deshalb sind wir alle hier.
Ich brauche den Wagen für die Hochzeit.
221
00:13:26,098 --> 00:13:27,391
Für sie.
222
00:13:28,267 --> 00:13:29,393
Bitte.
223
00:13:33,981 --> 00:13:36,859
Kann ich wenigstens
ein paar Sachen rausholen?
224
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Sie haben fünf Minuten.
- Vielen Dank, Sir.
225
00:13:43,073 --> 00:13:46,743
- Kyler, das Eis muss in die Küche.
- Ja, ist gut.
226
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Liebling, was machst du hier?
227
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Was ist passiert?
228
00:13:55,377 --> 00:13:58,547
Was machst du mit dem Eis?
Ist was mit dem Wagen?
229
00:14:00,215 --> 00:14:01,133
Ja.
230
00:14:01,133 --> 00:14:02,301
Es...
231
00:14:02,301 --> 00:14:05,721
Oh Gott,
der Wagen ist vollkommen zerstört.
232
00:14:05,721 --> 00:14:09,474
Hab's nicht gleich gemerkt.
Aniq hat das angerichtet.
233
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
Er wird abgeschleppt.
234
00:14:11,602 --> 00:14:14,938
- Abgeschleppt?
- Keine Sorge, alles ist gut.
235
00:14:15,522 --> 00:14:17,274
Wir nehmen einfach
236
00:14:17,274 --> 00:14:20,235
meinen selbstgebauten Schaber
für den Empfang.
237
00:14:21,361 --> 00:14:25,407
So hat alles angefangen.
Ist sogar besser so, stimmt's, Kyler?
238
00:14:28,160 --> 00:14:31,288
- Geht's dir gut?
- Ja, aber brauchst du etwas?
239
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Ich wollte nur sichergehen,
240
00:14:34,875 --> 00:14:38,253
dass es dir gut geht mit...
Du weißt schon.
241
00:14:38,253 --> 00:14:40,130
- Ja, absolut.
- Wirklich?
242
00:14:40,130 --> 00:14:45,344
Ja, unbedingt. Wenn sich Grace freut,
dass er hier ist, freu ich mich auch.
243
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Du freust dich?
- Ja.
244
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Sieh doch, ich freu mich wirklich.
245
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Grace ist glücklich.
- Danke.
246
00:14:51,350 --> 00:14:53,101
Okay, ich werde dann mal...
247
00:14:53,810 --> 00:14:56,480
- Ja.
- Ich werde dann mal diese...
248
00:14:56,480 --> 00:14:57,606
Ja. Du siehst...
249
00:14:57,606 --> 00:15:00,317
...klumpige Kamelmilch wegwaschen.
250
00:15:00,317 --> 00:15:03,612
- Du bist wunderschön. Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.
251
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Oh Gott. Meine Queen of Bing.
252
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
- Das war gut.
- Ja, stimmt.
253
00:15:11,078 --> 00:15:15,123
Wollen Sie echt das ganze Catering
mit einem Schaber stemmen?
254
00:15:15,123 --> 00:15:18,460
Mit dem Schaber hab ich angefangen.
Das wird toll.
255
00:15:25,133 --> 00:15:26,927
Alles okay, Mr Feng?
256
00:15:28,178 --> 00:15:31,431
Als das erste Modell T floppte,
sagte Henry Ford:
257
00:15:31,431 --> 00:15:33,725
"Das Wort 'Aufgeben' kenne ich nicht."
258
00:15:33,725 --> 00:15:38,981
Henry Ford. Ein eingefleischter Rassist,
aber wirklich großartige Zitate.
259
00:15:38,981 --> 00:15:41,066
Er kannte das Wort "Aufgeben" nicht?
260
00:15:41,066 --> 00:15:44,695
Er kannte das Wort,
er wollte nur nicht aufgeben.
261
00:15:44,695 --> 00:15:48,073
Okay, ich dachte schon,
so ein einfaches Wort...
262
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Vergiss meinen Bruder.
263
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Wir servieren morgen das Eis,
für meine Tochter.
264
00:15:52,911 --> 00:15:56,248
Und außerdem retten wir die ganze Firma.
265
00:15:56,248 --> 00:15:58,750
Ja, Mann, Mr Feng.
266
00:15:59,209 --> 00:16:00,169
Wie?
267
00:16:00,169 --> 00:16:03,672
Grace heiratet
einen echten Multimillionär.
268
00:16:06,258 --> 00:16:08,635
Wir bringen ihn dazu, zu investieren.
269
00:16:09,595 --> 00:16:12,931
Ihre Familie weiß nichts
von Ihren Geldproblemen?
270
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Am Anfang gibt man Erfolg erst mal vor.
Machen alle.
271
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Mit Edgars Geld
müssten Sie es nie beichten.
272
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Mit Edgars Investition.
Und mein Geschäftsmodel ist solide.
273
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Das Geld ist nur angelegt.
274
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Ich hatte einen Plan.
Im nächsten Video sieht man's.
275
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Brody.
- Was ist das?
276
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Ich muss mir hier ein Zimmer teilen.
277
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
SO ALT, STIRBT SIE??
278
00:16:38,707 --> 00:16:43,378
Sie ist der älteste Mensch,
den ich je gesehen hab.
279
00:16:43,378 --> 00:16:47,758
Sie war gestern Abend
mindestens vier Stunden im Bad.
280
00:16:47,758 --> 00:16:53,305
- Kyler und Ihre Tante in einem Zimmer?
- Das Geld war knapp. Aber wir haben Stil.
281
00:16:53,972 --> 00:16:55,182
Verdammte Scheiße.
282
00:16:55,641 --> 00:16:57,851
Eins, zwei, Wurf.
283
00:16:58,227 --> 00:16:59,228
Fast.
284
00:16:59,228 --> 00:17:01,980
HOFFE, SIE HAT KEINE
SCHOKOLADEN-ALLERGIE
285
00:17:01,980 --> 00:17:03,565
LeBron James.
286
00:17:04,691 --> 00:17:06,527
Scheiße, Scheiße!
287
00:17:06,527 --> 00:17:10,113
Was ist hier los?
Wieso schmecke ich Schokolade?
288
00:17:10,531 --> 00:17:11,949
Ich hab geschlafen.
289
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Seine Skate-Videos
sind aber wirklich fantastisch.
290
00:17:17,412 --> 00:17:19,623
Gucken wir das nächste an.
291
00:17:19,623 --> 00:17:22,166
Okay, schwenk rüber zu Edgar.
292
00:17:22,166 --> 00:17:23,836
Und... Perfekt.
293
00:17:23,836 --> 00:17:28,298
Steh ganz lässig da.
Man soll nicht sehen, dass du filmst.
294
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Das gibt tolles Material
für den Dokumentarfilm
295
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
"Der Aufstieg des King of Bing"!
296
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Edgar. Wie läuft das Training?
297
00:17:38,350 --> 00:17:39,810
Ziemlich belebt.
298
00:17:39,810 --> 00:17:42,896
Toll. Schwimmen wirkt ja auch belebend.
299
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Kennen Sie schon Kyler,
meinen King-of-Bing-Online-PR-Manager.
300
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
- Das bin ich?
- Ja.
301
00:17:50,070 --> 00:17:55,868
Ich erzähle Edgar von unserer Expansion.
Vielleicht lasse ich ihn investieren.
302
00:17:55,868 --> 00:17:57,619
Wie viel brauchen Sie?
303
00:17:57,619 --> 00:18:02,374
Hey, ganz langsam, Tiger.
Gehen wir nicht erst mal einen trinken?
304
00:18:02,374 --> 00:18:04,251
Es geht nur um...
305
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
400.000 Dollar.
306
00:18:08,005 --> 00:18:11,884
Ich investiere eigentlich nicht
in den Einzelhandel.
307
00:18:11,884 --> 00:18:15,095
- Und ich kenne Bao Bing nicht.
- Niemand kennt es.
308
00:18:15,095 --> 00:18:18,932
Es ist ein wirklich riesiger
unerschlossener Markt.
309
00:18:18,932 --> 00:18:22,311
Und ich serviere es
heute Abend beim Empfang.
310
00:18:22,311 --> 00:18:27,149
Warten Sie's ab, alle werden es lieben.
Es ist die nächste Açaíbeere.
311
00:18:27,816 --> 00:18:29,985
Das wird ein interessanter Testlauf.
312
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Vielleicht eine Alternative für Roxana.
Sie hasst Kuchen.
313
00:18:33,447 --> 00:18:35,490
Kyler, nimm das auf.
314
00:18:35,490 --> 00:18:37,284
- Okay.
- Oh Gott.
315
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Roxana wird es lieben.
316
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Stellen Sie sich
so dünn geschabtes Eis vor,
317
00:18:42,831 --> 00:18:46,084
dass es schmilzt,
sobald es Ihre Zunge berührt.
318
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Aber nicht einf...
319
00:19:00,974 --> 00:19:03,310
Ein Geschenk für Sie, Edgar.
320
00:19:03,769 --> 00:19:07,731
Die Soninke in Mali
haben einen traditionellen Hochzeitstanz,
321
00:19:07,731 --> 00:19:09,191
den Sunu.
322
00:19:09,191 --> 00:19:12,611
Er demonstriert
die Stärke und Kraft des Mannes
323
00:19:12,611 --> 00:19:16,573
und wird von Djembe und Ngoni begleitet.
324
00:19:17,574 --> 00:19:20,202
Diese Ngoni wurde von Hand geschnitzt.
325
00:19:20,744 --> 00:19:26,416
Möge sie als Erinnerung daran dienen,
die Musik Ihrer Ehe lebendig zu halten.
326
00:19:26,416 --> 00:19:28,335
Ein bemerkenswertes Stück.
327
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Ja.
328
00:19:29,962 --> 00:19:32,589
Die wurde nicht maschinell hergestellt?
329
00:19:32,589 --> 00:19:35,926
Nur, wenn Sie
die hier Maschinen nennen würden.
330
00:19:35,926 --> 00:19:37,511
Das würde ich nicht.
331
00:19:39,471 --> 00:19:41,932
Ich bin zu emotional, um zu bleiben.
332
00:19:47,312 --> 00:19:50,148
Entschuldige, habe ich euch unterbrochen?
333
00:19:50,482 --> 00:19:53,068
Ich wollte sie nicht
beim Empfang übergeben,
334
00:19:53,068 --> 00:19:55,571
um mich nicht ins Rampenlicht zu drängen.
335
00:19:55,571 --> 00:19:58,323
Ich habe dir nichts mehr zu sagen.
336
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Bruder.
337
00:19:59,950 --> 00:20:02,661
Und du hast uns unterbrochen.
338
00:20:03,495 --> 00:20:06,665
Komm, Kyler. Wir müssen Caterer einlernen.
339
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
Wie macht man
das taiwanesische Eis Bao Bing?
340
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
Unser King-of-Bing-Schaber
ist so leicht zu bedienen,
341
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
das kann jedes Kind.
342
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Schritt eins: Schaben Sie das Eis.
343
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Noch nicht ganz.
344
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Wir wollen gleichmäßige Streifen.
Noch mal.
345
00:20:25,767 --> 00:20:27,811
{\an8}Ein guter erster Versuch.
346
00:20:27,811 --> 00:20:28,687
{\an8}Oh Gott!
347
00:20:29,563 --> 00:20:32,482
{\an8}Das ist zu dick und das ist zu dünn.
348
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Streifen, kennen Sie das?
349
00:20:35,402 --> 00:20:36,612
{\an8}Verdammte...
350
00:20:37,404 --> 00:20:38,447
- Okay...
- Nein.
351
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Wut-Tanz.
352
00:20:39,615 --> 00:20:42,451
{\an8}- Hab ich Ihre Gefühle verletzt?
- Sorry.
353
00:20:43,368 --> 00:20:46,246
{\an8}Ja! Ja! Sie sind mein Mann!
354
00:20:46,246 --> 00:20:49,041
{\an8}Er ist mein Mann!
Mit Ihnen wird das ein Hit!
355
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- Ja, verf***!
- Ja!
356
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Ja! Ja! Ein Hit!
- Ja!
357
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- King of Bing ist ein verf*** Hit!
- Ja!
358
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
Ein verf*** Hit!
359
00:20:58,509 --> 00:21:01,178
{\an8}- Lass es regnen!
- Lass es regnen! Ja!
360
00:21:05,933 --> 00:21:09,144
- Ich hab dich lieb, Dad.
- Ich dich auch, Gigi.
361
00:21:10,062 --> 00:21:12,898
- Versuch, nicht so viel zu weinen.
- Okay.
362
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Das ist so süß.
363
00:21:27,579 --> 00:21:30,832
- Danke.
- Bei Zoë könnten Sie das noch mal machen.
364
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Nein, nein. Gucken wir weiter.
365
00:21:33,168 --> 00:21:36,255
Eine Weile lang hat es funktioniert.
366
00:21:36,672 --> 00:21:38,841
Die Affäre war vorbei,
367
00:21:38,841 --> 00:21:42,052
aber euer Onkel war weiterhin oft bei uns.
368
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Oh Gott.
- Ihr habt uns also angelogen.
369
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Die ganze Zeit?
- Zoë, ihr wart noch Kinder.
370
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Ich habe acht Jahre lang mit Brett gelebt.
Eure Ehe war mein Vorbild.
371
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Mom, warum hast du uns das nicht erzählt?
372
00:21:59,152 --> 00:22:01,738
Wir alle haben unsere Geheimnisse.
373
00:22:17,004 --> 00:22:18,297
Der Empfang.
374
00:22:19,131 --> 00:22:22,634
Da stand für Ihr Bao Bing
einiges auf dem Spiel, was?
375
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Roxana.
376
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
377
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
Ich muss gehen.
378
00:22:41,486 --> 00:22:43,989
Wo geht er hin? Er lässt sie stehen.
379
00:22:51,413 --> 00:22:54,041
So unterstützt man seine Familie.
380
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Wie süß.
381
00:23:01,673 --> 00:23:05,844
Ist okay. Komm, wir suchen unseren Mann.
Wir müssen Eis schaben.
382
00:23:05,844 --> 00:23:08,263
Okay, Mr Feng, ich suche ihn.
383
00:23:09,640 --> 00:23:12,976
- Du findest ihn nicht?
- Er ist nirgends.
384
00:23:12,976 --> 00:23:14,520
Weißt du, was?
385
00:23:14,520 --> 00:23:18,398
Ich hab die Firma gegründet.
Ich mach es selbst.
386
00:23:19,733 --> 00:23:23,737
Alles klar,
die nächste Rede hält die Trauzeugin.
387
00:23:25,197 --> 00:23:28,784
Eine absolute Granate. Zoë.
388
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, du bist meine Schwester.
389
00:23:45,801 --> 00:23:47,928
Ich habe Zoës Rede versaut?
390
00:23:48,679 --> 00:23:51,265
Wie konnte alles dermaßen schiefgehen?
391
00:23:51,265 --> 00:23:53,976
{\an8}Was sagen die Leute über unser Bao Bing?
392
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Hauen Sie rein.
393
00:23:58,105 --> 00:23:59,606
{\an8}Sie mag es.
394
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Die Leute drehen durch.
395
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Weg damit.
396
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}Dumm gelaufen!
397
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Obwohl, Moment. Lass es hier.
Ist ja ein besonderer Anlass.
398
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Spaß. Der creepy Brite findet's gut.
399
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}Ein guter Tanzpartner.
400
00:24:16,832 --> 00:24:19,084
{\an8}Alles klar, der erste Biss.
401
00:24:22,171 --> 00:24:24,298
{\an8}Wow. Das ist ja wirklich gut.
402
00:24:24,298 --> 00:24:26,258
{\an8}Sogar Urkel liebt es.
403
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
- War ich das?
- Wow.
404
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Ich bin hingefallen.
- Tut mir leid.
405
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Das grüne Zeug ist der Hammer.
Wie heißt das? Bing-Bong?
406
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Es heißt Bao Bing.
407
00:24:37,144 --> 00:24:40,731
{\an8}Hey, wo waren Sie vorhin?
Wir haben Sie gesucht.
408
00:24:40,731 --> 00:24:42,608
{\an8}Wieso? Wer will das wissen?
409
00:24:42,608 --> 00:24:46,945
{\an8}Niemand.
Wir hätten nur Ihre Hilfe gebraucht bei...
410
00:24:46,945 --> 00:24:50,908
{\an8}Du checkst es nicht.
Hol uns noch so eins, ich teil nicht gern.
411
00:24:50,908 --> 00:24:53,285
{\an8}- Okay, ist gut.
- Wir sind keine Tiere.
412
00:24:53,285 --> 00:24:55,913
Die fahren drauf ab. Es ist ein Hit!
413
00:24:55,913 --> 00:24:59,082
Gut.
Ich will nur, dass Grace glücklich ist.
414
00:24:59,499 --> 00:25:01,335
Edgar hat Kuchen! Schnell.
415
00:25:01,335 --> 00:25:04,588
Bring ihm das. Sieh zu, dass er es kostet.
416
00:25:05,130 --> 00:25:07,508
{\an8}Für wen ist das? Für Sie? Oder Sie?
417
00:25:07,508 --> 00:25:11,178
{\an8}Nein, nur Spaß, das ist für den Bräutigam.
418
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
{\an8}Ich weiß, was du vorhast, Edgar.
419
00:25:14,014 --> 00:25:16,308
{\an8}Damit kommst du nicht durch.
420
00:25:17,392 --> 00:25:20,187
{\an8}Ich weiß nicht, worüber du da redest.
421
00:25:21,146 --> 00:25:23,899
{\an8}Du bist wohl unterzuckert.
Iss etwas Kuchen.
422
00:25:23,899 --> 00:25:27,736
{\an8}'tschuldigung,
möchten Sie mal was hiervon kosten?
423
00:25:27,736 --> 00:25:29,613
{\an8}Nein danke. Wir haben Kuchen.
424
00:25:31,156 --> 00:25:35,619
{\an8}Sind Sie sicher?
Die Leute hier stehen nämlich total drauf.
425
00:25:36,245 --> 00:25:38,455
{\an8}Ich sagte, wir haben Kuchen.
426
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Ja, okay. Alles Gucci.
- Alles Gucci.
427
00:25:42,125 --> 00:25:44,461
{\an8}EIS-KAMERA!!
428
00:25:48,549 --> 00:25:52,094
{\an8}- Wieso hast du es noch?
- Er sagte, er will es nicht.
429
00:25:52,094 --> 00:25:53,428
{\an8}Nein, aber...
430
00:25:53,428 --> 00:25:55,389
{\an8}Er muss, Kyler!
431
00:25:55,889 --> 00:25:58,892
{\an8}Liebe auf den ersten Biss.
Du ruinierst alles.
432
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
{\an8}Ich kriege das Geld, Kyler.
433
00:26:27,421 --> 00:26:29,089
Ich weiß, wie das aussieht.
434
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Wussten Sie, dass Grace
den Ehevertrag nicht unterschrieben hat?
435
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Worauf wollen Sie hinaus?
436
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Durch Edgars Tod,
ohne diesen Ehevertrag...
437
00:26:37,097 --> 00:26:40,100
Tja, da erbt sie sein gesamtes Vermögen.
438
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Sie denken, ich hätte ihn ermordet?
Womit? Mit meinem Eis?
439
00:26:45,856 --> 00:26:48,775
Da gibt es noch ein Video.
440
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
Von der Afterparty.
441
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Was? Nein, Kyler hat da nicht gefilmt.
442
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Abspielen.
443
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Okay, Mr Feng.
Sie wollten, dass ich festhalte,
444
00:27:00,829 --> 00:27:04,124
wie Ihnen dieser Roboter
einen Haufen Geld gibt.
445
00:27:04,124 --> 00:27:05,834
Das ist der Moment.
446
00:27:05,834 --> 00:27:09,213
Wie Harry Ford sagte:
"Scheiß aufs Aufgeben."
447
00:27:09,213 --> 00:27:11,381
Zeigen Sie's Ihm, Mr Feng!
448
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Wer sind Sie?
- Ich gehöre zu Mr Feng.
449
00:27:16,220 --> 00:27:19,598
- Nein, nicht in meinem Haus.
- Ich soll hier filmen.
450
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Okay, tut mir leid.
451
00:27:21,141 --> 00:27:23,769
Hier ist ja der Mann der Stunde.
452
00:27:24,645 --> 00:27:27,523
Hochzeiten, ganz schön anstrengend, was?
453
00:27:27,523 --> 00:27:31,026
Da Sie vorhin
das Bao Bing nicht kosten konnten,
454
00:27:31,026 --> 00:27:33,237
habe ich Ihnen eines mitgebracht.
455
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Ich weiß Ihre Hartnäckigkeit zu schätzen,
aber es ist spät und ich bin müde.
456
00:27:37,991 --> 00:27:40,077
Mein Noradrenalin ist im Keller.
457
00:27:40,077 --> 00:27:45,290
Bitte. Ich weiß, wenn Sie kosten,
werden Sie investieren wollen.
458
00:27:45,290 --> 00:27:46,875
Nur einen Bissen.
459
00:27:47,459 --> 00:27:49,336
Mehr verlange ich nicht.
460
00:27:50,587 --> 00:27:51,755
Na gut.
461
00:28:01,932 --> 00:28:03,892
Es schmeckt mir nicht.
462
00:28:06,520 --> 00:28:09,356
Was ist mit Roxana? Vielleicht mag sie es.
463
00:28:20,117 --> 00:28:21,660
Sie verabscheut es.
464
00:28:23,078 --> 00:28:24,705
Ich verstehe.
465
00:28:25,414 --> 00:28:28,500
Danke für Ihre Offenheit.
Von Ihnen beiden.
466
00:28:30,252 --> 00:28:31,461
Danke.
467
00:28:35,007 --> 00:28:38,218
Ist okay. Du musst das nie wieder essen.
468
00:28:39,094 --> 00:28:41,513
Ich weiß. Er ist sehr verzweifelt.
469
00:28:46,268 --> 00:28:49,980
Geht es Ihnen gut, Mr Feng?
Das war echt heftig.
470
00:28:51,190 --> 00:28:55,819
Weißt du, Kyler, alles Lohnenswerte
hat seine Herausforderungen.
471
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Zumindest hatte meine Tochter
eine schöne Hochzeit.
472
00:29:00,282 --> 00:29:03,327
Hier, schmeiß das weg. Wir sind fertig.
473
00:29:03,327 --> 00:29:04,411
Okay.
474
00:29:11,210 --> 00:29:12,628
Ich habe Edgar nicht getötet.
475
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Warten Sie. Da! Das bin ich heute Morgen.
476
00:29:20,219 --> 00:29:22,513
Spielen Sie das ab. Bitte!
477
00:29:23,472 --> 00:29:25,974
Kyler! Kyler! Nimmst du das auf?
478
00:29:25,974 --> 00:29:30,604
Ja, aber wofür, Mr Feng?
Ich bin gerade erst eingeschlafen.
479
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Ich berste vor Ideen für die Firma.
480
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Erste Idee: Geburtstagspartys.
Zweite Idee: Martin-Luther-Bing-Tag.
481
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Dritte Idee: Scharfe Bings,
die nennen wir "Wow-Bing."
482
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Merk dir das. Das ist verdammt gut.
483
00:29:45,410 --> 00:29:48,747
- Mit wem redest du?
- Mit Kyler, wir arbeiten.
484
00:29:49,748 --> 00:29:51,875
- Was war das?
- War das Grace?
485
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Ich...
486
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Was ist los? Ein Schrei?
487
00:29:57,297 --> 00:30:00,050
Okay, ich muss auflegen. Kyler?
488
00:30:00,050 --> 00:30:03,053
Sieht das aus,
als hätte ich keine Geldsorgen mehr?
489
00:30:03,637 --> 00:30:08,517
Ich habe die ganze Nacht überlegt,
wie ich meine Schulden zurückzahlen kann.
490
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Aber Sie hatten andere Motive
für den Mord.
491
00:30:11,520 --> 00:30:14,273
Und der Zeitpunkt der Vergiftung.
492
00:30:14,731 --> 00:30:18,360
- Das passt.
- Und die Blumen waren in Ihrem Zimmer.
493
00:30:20,279 --> 00:30:24,533
Ich höre mir diese Anschuldigungen
nicht länger an. Wir sind fertig.
494
00:30:25,576 --> 00:30:27,786
Mr Feng! Mr Zhu!
495
00:30:28,662 --> 00:30:30,539
Mr Zhu! Mr Zhu!
496
00:30:30,539 --> 00:30:32,082
Warten Sie.
497
00:30:33,625 --> 00:30:36,962
Wenn wir Sie und Grace
da rausholen sollen,
498
00:30:37,546 --> 00:30:40,299
dann müssen Sie etwas ehrlicher sein.
499
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
Nicht nur zu uns,
sondern auch zu Ihrer Familie.
500
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Ihre Geldsorgen
und dass Edgar von der Affäre wusste...
501
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
Hier geht's nicht um Edgar.
502
00:30:50,934 --> 00:30:52,686
Es geht um Vivian.
503
00:30:53,937 --> 00:30:56,064
Es ging immer um Vivian.
504
00:30:56,440 --> 00:30:57,733
Wie meinen Sie das?
505
00:30:57,733 --> 00:31:01,904
In Taiwan hat sich Vivian
in Bao Bing verliebt.
506
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
Zurück zu Hause
habe ich den Schaber gebaut.
507
00:31:06,617 --> 00:31:10,746
Und als er dann funktionierte,
war sie so aufgeregt.
508
00:31:11,580 --> 00:31:15,876
Vivian sagte mir,
ich solle meinen eigenen Laden aufmachen.
509
00:31:16,335 --> 00:31:18,545
Sie hat sich den Namen ausgedacht.
510
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Meine Frau ist mein Leben.
511
00:31:23,592 --> 00:31:27,137
Und Vivian war so stolz auf mich. Auf uns.
512
00:31:30,265 --> 00:31:31,808
Und ich...
513
00:31:33,644 --> 00:31:35,521
Ich will das nicht verlieren.
514
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Ich will, dass ich mehr für sie bin
als der langweilige Ingenieur.
515
00:31:43,487 --> 00:31:47,908
Ich wollte, dass sie mich nur ein Mal
als Abenteurer sieht.
516
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Wie ihn.
517
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Ich habe mich in das Abenteuer verrannt,
aber das war keine Liebe.
518
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Das, was ich mit eurem Vater habe,
519
00:32:02,589 --> 00:32:03,757
das ist Liebe.
520
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Woher weißt du das? Das mit Dad?
521
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Das ist ganz leicht.
522
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Ich mag mich selbst, wenn ich bei ihm bin.
523
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
So geht es mir mit Aniq.
524
00:32:19,982 --> 00:32:22,568
Auch wenn ich ihn heute
nur abgewiesen habe.
525
00:32:23,026 --> 00:32:24,069
Zoë.
526
00:32:26,572 --> 00:32:28,824
Ich denke, ich liebe Hannah.
527
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Du liebst Hannah?
528
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Ich weiß, das macht mich verdächtig.
529
00:32:39,918 --> 00:32:42,504
- Wir kriegen das hin.
- Wir kriegen das hin.
530
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Du liebst die Frau mit dem Zelt.
531
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Jurte.
532
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Ich möchte Ihnen wirklich helfen.
533
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Aber das Filmmaterial
ist jetzt ein Beweismittel.
534
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
Wir müssen ihm folgen,
egal, wohin es uns führt.
535
00:32:58,020 --> 00:33:00,606
Ich zeige Ihnen, wohin es führt.
536
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Das ist für den Bräutigam.
537
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Ich weiß, was du vorhast, Edgar.
538
00:33:06,945 --> 00:33:09,114
{\an8}Damit kommst du nicht durch.
539
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Sie fangen früh an.
540
00:33:20,250 --> 00:33:21,585
Anfangen?
541
00:33:23,587 --> 00:33:27,716
Wir haben Ihr gestriges Gespräch
mit Edgar beim Kuchen mitgehört.
542
00:33:28,425 --> 00:33:30,928
- Kuchen?
- Reden wir?
543
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Ich habe mich schon gefragt,
wann Sie kommen,
544
00:33:34,389 --> 00:33:36,099
wann Sie merken...
545
00:33:36,892 --> 00:33:39,394
Ich weiß, wer Edgar getötet hat.
546
00:33:40,145 --> 00:33:41,104
Wer?
547
00:33:42,231 --> 00:33:43,690
Es war nicht Grace.
548
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Wa...
549
00:34:08,632 --> 00:34:11,467
Untertitel: Florian Wolf
550
00:34:11,467 --> 00:34:14,471
Untertitelung: DUBBING BROTHERS