1 00:00:12,095 --> 00:00:16,642 - Los, Kyler, geh endlich ran. - Deine Eltern wollen zwar nicht reden, 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,854 aber sollen wir ihr Schicksal wirklich diesem Typen überlassen? 3 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Die Zeit drängt. Und er ist verantwortungsbewusst. 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Ich bin Kyler, der Ske-ater, 5 00:00:26,944 --> 00:00:30,948 {\an8}und ich mach gleich 'nen krassen Frontside 5-0 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,698 {\an8}über das Geländer da! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,409 {\an8}Los, Mann, zieh's durch! 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}Scheiße, alles okay? 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,672 {\an8}Nein, nichts ist okay. Ich glaub, mein Damm ist gerissen. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,050 Ky, da ruft dich jemand an. 11 00:00:51,468 --> 00:00:54,054 Bin rangegangen. Hier. 12 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Hallo? 13 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, hi. Ich bin Zoë, Fengs Tochter. 14 00:00:59,393 --> 00:01:01,103 Was geht, Ms Feng? 15 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 Feng ist der Vorname meines Vaters. 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,233 Ihr Vater heißt Feng Feng? 17 00:01:07,067 --> 00:01:11,280 Nein. Hör zu, wir brauchen das Filmmaterial vom Wochenende. 18 00:01:11,280 --> 00:01:15,200 Das ist schwierig. Ich hab es noch nicht geschnitten. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Nein, nein, das ist gut. 20 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Wie soll ich das sagen... 21 00:01:20,706 --> 00:01:24,668 - Es gab einen Mord auf der Hochzeit. - Was? Scheiße! 22 00:01:24,668 --> 00:01:28,755 - Etwa Tante Ruth? Schokoladenallergie? - Nein, der geht's gut. 23 00:01:28,755 --> 00:01:32,342 Das wissen wir nicht, wir haben nicht nachgefragt. 24 00:01:32,342 --> 00:01:35,804 Ich bin gleich zurück. Falls Zoë fragt, erfinden Sie was. 25 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian. Hi. 26 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Mein Mann und ich möchten nicht befragt werden. 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Ich weiß. Es geht um was anderes. 28 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Verstehe. Okay. Kommen Sie rein. 29 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Also, das ist wirklich das Allerletzte, 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,544 über das ich mit Ihnen reden möchte. 31 00:02:08,711 --> 00:02:09,838 Aber... 32 00:02:11,548 --> 00:02:14,426 Wir wissen durch Ulysses von Ihrer... 33 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 Ihrer... 34 00:02:21,183 --> 00:02:22,809 Sie wissen schon, Ihrer... 35 00:02:26,271 --> 00:02:29,024 Wow. Ich muss es sagen, oder? Okay. 36 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Affäre. 37 00:02:31,693 --> 00:02:35,113 Zoë weiß es nicht. Es war lange ein Geheimnis, 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 aber jetzt nicht mehr. 39 00:02:37,908 --> 00:02:42,663 Zoë sollte die Wahrheit erfahren, und zwar am besten von Ihnen. 40 00:02:43,664 --> 00:02:45,749 Sie lassen mir wohl keine Wahl. 41 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Wollen Sie das? 42 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Was genau? 43 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Das Blechding hier. 44 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Edgar ist tot, daher... 45 00:03:03,308 --> 00:03:05,519 Er ist gerade erst gestorben. 46 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Ja. - Und Sie verschenken seine Sachen? 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Sie haben keine Ahnung. 48 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 Worüber? 49 00:03:18,240 --> 00:03:20,284 Was geht hier vor? 50 00:04:24,598 --> 00:04:27,392 Wow, Kyler hat tatsächlich geliefert. 51 00:04:27,392 --> 00:04:29,645 Sogar Sachen aus seinen Social Media. 52 00:04:29,645 --> 00:04:33,690 Als ich "Mörder" sagte, bekam er Schiss und schickte alles. 53 00:04:33,690 --> 00:04:35,526 Was wollen Sie noch hier? 54 00:04:35,526 --> 00:04:39,905 Ach kommen Sie. Ich gehöre zum Team. Ich will das sehen. 55 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Nein, raus hier. 56 00:04:41,698 --> 00:04:42,741 Raus! 57 00:04:42,741 --> 00:04:45,911 Gut. Finden wir raus, was wirklich passiert ist. 58 00:04:45,911 --> 00:04:46,745 Zoë. 59 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Hey. 60 00:04:50,082 --> 00:04:52,209 Wir haben Kylers Filmmaterial. 61 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Wir müssen reden. 62 00:04:54,920 --> 00:04:58,090 Wir stehen kurz davor, den Fall zu lösen... 63 00:04:58,674 --> 00:05:00,467 Du solltest mit ihr reden. 64 00:05:01,510 --> 00:05:02,845 Na gut. 65 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Wenn Sie das Filmmaterial sichten, möchte ich dabei sein. 66 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Um zu erklären. 67 00:05:15,232 --> 00:05:19,611 Pflanzen Sie sich. Eine weitere Sichtweise kann nicht schaden. 68 00:05:20,612 --> 00:05:24,658 Hören Sie, alles, was ich an diesem Wochenende getan habe, 69 00:05:24,658 --> 00:05:26,660 habe ich für meine Familie getan. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,620 - Oh Gott. - Ist vermerkt. 71 00:05:29,329 --> 00:05:30,247 Aniq, los geht's. 72 00:05:31,123 --> 00:05:34,543 - Haben Sie immer Popcorn dabei? - Niedriger Blutzucker. 73 00:05:36,086 --> 00:05:37,504 Möchten Sie auch? 74 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Diesmal schaff ich's. 75 00:05:41,383 --> 00:05:43,677 Soll ich das echt filmen, Mr Feng? 76 00:05:43,677 --> 00:05:48,098 Ja, Kyler, du sollst alles filmen. Aber du musst unsichtbar bleiben. 77 00:05:48,098 --> 00:05:52,811 Gut. Ab jetzt seht ihr mich nicht mehr. Ich bin ein Geist. 78 00:05:52,811 --> 00:05:56,273 Kyler, im Ernst. Das ist ein wichtiges Wochenende. 79 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Unser wunderschöner neuer Wagen ist da. 80 00:05:59,109 --> 00:06:01,695 Und meine jüngste Tochter... 81 00:06:04,156 --> 00:06:07,117 - Alles okay, Mr Feng? - Jetzt ist sie groß. 82 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Weinen Sie? 83 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Was ist das denn für ein Film? 84 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Na ja, es ging auch um Social Media Content. 85 00:06:16,126 --> 00:06:19,755 Deshalb war Kyler dabei. Er ist wirklich gut. 86 00:06:19,755 --> 00:06:21,840 Seine Skate-Videos auf... 87 00:06:21,840 --> 00:06:25,594 Wie heißt die Seite mit den ganzen "Bloop Bloop"-Videos? 88 00:06:25,928 --> 00:06:26,887 TikTok? 89 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Drängen Sie mich nicht. - Ja. 90 00:06:29,056 --> 00:06:32,226 Kyler hilft mir dabei, Bao Bing zu vermarkten. 91 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Dafür braucht es Emotionen. 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,356 Dieses Bao Bing, was ist das genau? 93 00:06:37,689 --> 00:06:40,776 Stellen Sie sich so dünn geschabtes Eis vor, 94 00:06:40,776 --> 00:06:44,238 dass es schmilzt, sobald es Ihre Zunge berührt. 95 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Aber nicht einfach gefrorenes H2O. 96 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Nein, es ist eine firmeneigene Mischung aus Wasser und extra cremiger Milch, 97 00:06:52,120 --> 00:06:55,415 gekrönt durch einen Berg frischer Früchte. 98 00:06:55,415 --> 00:06:58,377 Es ist lässig und zugleich elegant. 99 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Gesund, aber zügellos. 100 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 King of Bing, Liebe auf den ersten Biss. 101 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Das klingt total lecker! 102 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Vivian und ich entdeckten es vor ein paar Jahren in Taiwan. 103 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 Zurück zu Hause gründete ich King of Bing. 104 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 Und... 105 00:07:15,227 --> 00:07:17,688 Gerade habe ich eine Filiale eröffnet. 106 00:07:17,688 --> 00:07:19,982 Und den Wagen gekauft, den Aniq zerstört hat. 107 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Ist "zerstört" das richtige Wort? 108 00:07:22,734 --> 00:07:24,403 {\an8}Und Action. 109 00:07:26,029 --> 00:07:30,951 {\an8}Der King of Bing ist heute auf einem wunderschönen Weingut, 110 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}weil wir jetzt auch Catering machen! 111 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 - Was ist das auf meinem Kopf? - Nur ein Filter, hat wohl Kyler gemacht. 112 00:07:39,209 --> 00:07:41,170 Was für ein Genie! 113 00:07:41,170 --> 00:07:44,965 Der Kleine hier ist das Flaggschiff meiner Eisflotte. 114 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 Kommt, ich zeig euch alles. 115 00:07:48,177 --> 00:07:51,430 - Wieso ist die Tür zu? - Ich soll doch immer zumachen. 116 00:07:51,430 --> 00:07:53,223 Aber nicht, wenn... 117 00:07:53,724 --> 00:07:55,392 Wo sind die Schlüssel? 118 00:07:56,894 --> 00:08:00,731 - Gleich hab ich sie. - Ja, fast. Versuchen Sie es von oben. 119 00:08:01,648 --> 00:08:03,442 Ich bin fast dran. 120 00:08:04,818 --> 00:08:09,031 Das können wir überspringen, das ist nur Geschäfts-Blabla. 121 00:08:09,031 --> 00:08:11,617 Moment mal. Aniq, machen Sie lauter. 122 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, wie geht's? 123 00:08:14,494 --> 00:08:15,412 Ja... 124 00:08:15,412 --> 00:08:18,874 Ich war beschäftigt. Meine Tochter heiratet und... 125 00:08:19,708 --> 00:08:21,335 Nein, das verstehe ich. 126 00:08:23,754 --> 00:08:27,382 Jim, Sie kriegen Ihr Geld. Beide Zahlungen. 127 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Geldsorgen, ja? 128 00:08:29,551 --> 00:08:32,429 Ganz normale Geschäftsturbulenzen. 129 00:08:32,429 --> 00:08:36,767 Aniq, Sie sind auch Kleinunternehmer. Sie kennen das doch. 130 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 Unbedingt. 131 00:08:38,769 --> 00:08:42,188 Wir Kleinunternehmer sind das Rückgrat der Wirtschaft. 132 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 Das können Sie laut sagen. 133 00:08:44,650 --> 00:08:45,734 Ja. 134 00:08:50,656 --> 00:08:52,449 Wir sind das Rückgrat der Wirtschaft. 135 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 So ist es! 136 00:08:56,036 --> 00:08:58,163 Sie verstehen mich, Aniq. 137 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Mom, was du uns auch sagen musst, es ist okay. 138 00:09:04,920 --> 00:09:08,423 - Wir werden es verstehen, richtig? - Ja, klar. 139 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Also, sag es einfach. 140 00:09:12,177 --> 00:09:13,679 Hast du... 141 00:09:14,680 --> 00:09:16,431 - ihn getöt... - Was? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Nein! 143 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Mann, bin ich erleichtert. - Jesus Christus! 144 00:09:21,770 --> 00:09:25,065 - Ich dachte echt, du warst es. - Du dachtest... 145 00:09:25,065 --> 00:09:27,526 - Du hast dich verdächtig verhalten. - Und wie! 146 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 - Ich? - Ja, aber du warst es ja nicht. 147 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Das ist toll. 148 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Um was geht es dann? 149 00:09:35,075 --> 00:09:36,869 Vor vielen Jahren 150 00:09:36,869 --> 00:09:39,079 hatten euer Onkel und ich... 151 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 eine... 152 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Ihr wisst doch, was ich meine. 153 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Nein, gar nicht. - Nö, keine Idee. 154 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Muss ich es sagen? 155 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Eine Affäre. 156 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 - Was? - Oh mein Gott! 157 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 - Was? Oh Gott! - Das ist Inzest! 158 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Er ist nicht mein Bruder. - Kein Inzest. 159 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 - Aber hätte sein können. - Ich hab Bilder im Kopf. 160 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq. - Feng. 161 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Mal sehen, was Kyler als Nächstes für uns hat. 162 00:10:16,742 --> 00:10:18,327 Da sind sie. 163 00:10:18,702 --> 00:10:22,456 Also, Edgar, wenn Sie erst mal zur Familie gehören, 164 00:10:22,456 --> 00:10:26,084 kriegen Sie auch so eine Jacke. Ich hatte ja nie einen Sohn. 165 00:10:26,084 --> 00:10:29,838 - Dad. - Aber das macht mich so glücklich. Na ja. 166 00:10:29,838 --> 00:10:34,635 Toll, dass ich in Zukunft mit Edgar über Geschäfte und Geld reden kann. 167 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 Oh Gott, mein Vater ist extrem peinlich. 168 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 Ich finde ihn originell. 169 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 Das ist so... 170 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Das ist unwichtig. Ich spul vor. 171 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Was soll das? Wir gucken alles an. 172 00:10:45,312 --> 00:10:46,939 Dein Auto... 173 00:10:46,939 --> 00:10:48,732 Dein Auto rollt weg. 174 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 Oh nein. 175 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Oh Gott. 176 00:10:51,568 --> 00:10:53,111 - Oh Gott. - Nein. 177 00:10:53,111 --> 00:10:54,238 Ich... 178 00:10:55,948 --> 00:10:59,284 Ich hatte wohl den Leerlauf drin und dann... 179 00:10:59,910 --> 00:11:03,372 Das war's? Ich dachte, der Wagen wäre total zerstört. 180 00:11:03,372 --> 00:11:07,376 Nein, ich sagte, ich war zerstört, am Boden zerstört. 181 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Das verkrafte ich nie. - Weiter. 182 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Was ist denn das? - Oh Gott. 183 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}WAR ICH DAS? 184 00:11:14,883 --> 00:11:18,679 {\an8}- Bitte ausmachen. - Ganz ruhig. Kyler macht nur Quatsch. 185 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 Der neue Wagen, ruiniert! 186 00:11:21,598 --> 00:11:23,684 {\an8}- Fetter Kratzer! - Nächstes Video. 187 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Viel besser. Das ist das Probeessen. 188 00:11:27,396 --> 00:11:31,733 Isabel wollte keinen Videographen buchen, weil niemand gut genug aussähe. 189 00:11:31,733 --> 00:11:33,402 Da hat Vivian Kyler gefragt. 190 00:11:33,402 --> 00:11:37,030 Ich freu mich so für meine Firma. Und natürlich für Grace. 191 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Das ist das Beste überhaupt. 192 00:11:39,616 --> 00:11:41,785 Acht Drinks für den Typen hier. 193 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 War nur ein Spaß. 194 00:11:51,712 --> 00:11:55,132 Nehmen Sie das Geld, das ist nicht auffällig... 195 00:11:55,132 --> 00:11:57,968 Ich weiß nicht, was Sie von mir wollen. 196 00:11:58,844 --> 00:12:00,137 Halten Sie die Augen offen. 197 00:12:00,888 --> 00:12:05,350 - Das ist wunderschön. - Vielen herzlichen Dank. 198 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Und ich lasse morgen noch Platz für das berühmte Bao Bing deines Vaters. 199 00:12:10,564 --> 00:12:14,109 - Unbedingt. - Du bist bestimmt sehr stolz. 200 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Natürlich. Mein Vater ist der King of Bing. 201 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Ich liebe dich. - Ich dich auch. 202 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Sie können hier nicht stehen. 203 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 Grace' Onkel, Fengs Bruder, Ulysses. 204 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Krasser Scheiß. 205 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Oh mein Gott. 206 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 Der kommt hier einfach reingeritten. 207 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Mr Feng, wer ist das? 208 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Mr Feng, alles okay? 209 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Da sind Sie aber abgedampft. 210 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 Das war sicher hart für Sie, nach allem, was damals geschehen ist. 211 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Ich bin nicht wegen meines Bruders gegangen, 212 00:12:51,563 --> 00:12:54,608 sondern wegen dem, was draußen passiert ist. 213 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Was tun Sie denn da? Das ist mein Wagen. 214 00:12:59,613 --> 00:13:03,825 - Klären Sie das mit Ihrem Kreditgeber. - Das hab ich doch... 215 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Halten Sie Abstand. 216 00:13:05,452 --> 00:13:09,831 Ich filme, wie Sie den Wagen stehlen. Das kann vor Gericht verwendet werden. 217 00:13:09,831 --> 00:13:12,334 Ich brauche den Wagen. Bitte. 218 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Haben Sie Kinder? - Eine Tochter, ja. 219 00:13:17,548 --> 00:13:21,301 Okay. Ich auch. Sie heiratet dieses Wochenende. 220 00:13:21,301 --> 00:13:26,098 Deshalb sind wir alle hier. Ich brauche den Wagen für die Hochzeit. 221 00:13:26,098 --> 00:13:27,391 Für sie. 222 00:13:28,267 --> 00:13:29,393 Bitte. 223 00:13:33,981 --> 00:13:36,859 Kann ich wenigstens ein paar Sachen rausholen? 224 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Sie haben fünf Minuten. - Vielen Dank, Sir. 225 00:13:43,073 --> 00:13:46,743 - Kyler, das Eis muss in die Küche. - Ja, ist gut. 226 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Liebling, was machst du hier? 227 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Was ist passiert? 228 00:13:55,377 --> 00:13:58,547 Was machst du mit dem Eis? Ist was mit dem Wagen? 229 00:14:00,215 --> 00:14:01,133 Ja. 230 00:14:01,133 --> 00:14:02,301 Es... 231 00:14:02,301 --> 00:14:05,721 Oh Gott, der Wagen ist vollkommen zerstört. 232 00:14:05,721 --> 00:14:09,474 Hab's nicht gleich gemerkt. Aniq hat das angerichtet. 233 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 Er wird abgeschleppt. 234 00:14:11,602 --> 00:14:14,938 - Abgeschleppt? - Keine Sorge, alles ist gut. 235 00:14:15,522 --> 00:14:17,274 Wir nehmen einfach 236 00:14:17,274 --> 00:14:20,235 meinen selbstgebauten Schaber für den Empfang. 237 00:14:21,361 --> 00:14:25,407 So hat alles angefangen. Ist sogar besser so, stimmt's, Kyler? 238 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 - Geht's dir gut? - Ja, aber brauchst du etwas? 239 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Ich wollte nur sichergehen, 240 00:14:34,875 --> 00:14:38,253 dass es dir gut geht mit... Du weißt schon. 241 00:14:38,253 --> 00:14:40,130 - Ja, absolut. - Wirklich? 242 00:14:40,130 --> 00:14:45,344 Ja, unbedingt. Wenn sich Grace freut, dass er hier ist, freu ich mich auch. 243 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Du freust dich? - Ja. 244 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Sieh doch, ich freu mich wirklich. 245 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Grace ist glücklich. - Danke. 246 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Okay, ich werde dann mal... 247 00:14:53,810 --> 00:14:56,480 - Ja. - Ich werde dann mal diese... 248 00:14:56,480 --> 00:14:57,606 Ja. Du siehst... 249 00:14:57,606 --> 00:15:00,317 ...klumpige Kamelmilch wegwaschen. 250 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 - Du bist wunderschön. Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 251 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Oh Gott. Meine Queen of Bing. 252 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 - Das war gut. - Ja, stimmt. 253 00:15:11,078 --> 00:15:15,123 Wollen Sie echt das ganze Catering mit einem Schaber stemmen? 254 00:15:15,123 --> 00:15:18,460 Mit dem Schaber hab ich angefangen. Das wird toll. 255 00:15:25,133 --> 00:15:26,927 Alles okay, Mr Feng? 256 00:15:28,178 --> 00:15:31,431 Als das erste Modell T floppte, sagte Henry Ford: 257 00:15:31,431 --> 00:15:33,725 "Das Wort 'Aufgeben' kenne ich nicht." 258 00:15:33,725 --> 00:15:38,981 Henry Ford. Ein eingefleischter Rassist, aber wirklich großartige Zitate. 259 00:15:38,981 --> 00:15:41,066 Er kannte das Wort "Aufgeben" nicht? 260 00:15:41,066 --> 00:15:44,695 Er kannte das Wort, er wollte nur nicht aufgeben. 261 00:15:44,695 --> 00:15:48,073 Okay, ich dachte schon, so ein einfaches Wort... 262 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Vergiss meinen Bruder. 263 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Wir servieren morgen das Eis, für meine Tochter. 264 00:15:52,911 --> 00:15:56,248 Und außerdem retten wir die ganze Firma. 265 00:15:56,248 --> 00:15:58,750 Ja, Mann, Mr Feng. 266 00:15:59,209 --> 00:16:00,169 Wie? 267 00:16:00,169 --> 00:16:03,672 Grace heiratet einen echten Multimillionär. 268 00:16:06,258 --> 00:16:08,635 Wir bringen ihn dazu, zu investieren. 269 00:16:09,595 --> 00:16:12,931 Ihre Familie weiß nichts von Ihren Geldproblemen? 270 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Am Anfang gibt man Erfolg erst mal vor. Machen alle. 271 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Mit Edgars Geld müssten Sie es nie beichten. 272 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Mit Edgars Investition. Und mein Geschäftsmodel ist solide. 273 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Das Geld ist nur angelegt. 274 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Ich hatte einen Plan. Im nächsten Video sieht man's. 275 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Brody. - Was ist das? 276 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Ich muss mir hier ein Zimmer teilen. 277 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 SO ALT, STIRBT SIE?? 278 00:16:38,707 --> 00:16:43,378 Sie ist der älteste Mensch, den ich je gesehen hab. 279 00:16:43,378 --> 00:16:47,758 Sie war gestern Abend mindestens vier Stunden im Bad. 280 00:16:47,758 --> 00:16:53,305 - Kyler und Ihre Tante in einem Zimmer? - Das Geld war knapp. Aber wir haben Stil. 281 00:16:53,972 --> 00:16:55,182 Verdammte Scheiße. 282 00:16:55,641 --> 00:16:57,851 Eins, zwei, Wurf. 283 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 Fast. 284 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 HOFFE, SIE HAT KEINE SCHOKOLADEN-ALLERGIE 285 00:17:01,980 --> 00:17:03,565 LeBron James. 286 00:17:04,691 --> 00:17:06,527 Scheiße, Scheiße! 287 00:17:06,527 --> 00:17:10,113 Was ist hier los? Wieso schmecke ich Schokolade? 288 00:17:10,531 --> 00:17:11,949 Ich hab geschlafen. 289 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Seine Skate-Videos sind aber wirklich fantastisch. 290 00:17:17,412 --> 00:17:19,623 Gucken wir das nächste an. 291 00:17:19,623 --> 00:17:22,166 Okay, schwenk rüber zu Edgar. 292 00:17:22,166 --> 00:17:23,836 Und... Perfekt. 293 00:17:23,836 --> 00:17:28,298 Steh ganz lässig da. Man soll nicht sehen, dass du filmst. 294 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Das gibt tolles Material für den Dokumentarfilm 295 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 "Der Aufstieg des King of Bing"! 296 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Edgar. Wie läuft das Training? 297 00:17:38,350 --> 00:17:39,810 Ziemlich belebt. 298 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Toll. Schwimmen wirkt ja auch belebend. 299 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Kennen Sie schon Kyler, meinen King-of-Bing-Online-PR-Manager. 300 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 - Das bin ich? - Ja. 301 00:17:50,070 --> 00:17:55,868 Ich erzähle Edgar von unserer Expansion. Vielleicht lasse ich ihn investieren. 302 00:17:55,868 --> 00:17:57,619 Wie viel brauchen Sie? 303 00:17:57,619 --> 00:18:02,374 Hey, ganz langsam, Tiger. Gehen wir nicht erst mal einen trinken? 304 00:18:02,374 --> 00:18:04,251 Es geht nur um... 305 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 400.000 Dollar. 306 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Ich investiere eigentlich nicht in den Einzelhandel. 307 00:18:11,884 --> 00:18:15,095 - Und ich kenne Bao Bing nicht. - Niemand kennt es. 308 00:18:15,095 --> 00:18:18,932 Es ist ein wirklich riesiger unerschlossener Markt. 309 00:18:18,932 --> 00:18:22,311 Und ich serviere es heute Abend beim Empfang. 310 00:18:22,311 --> 00:18:27,149 Warten Sie's ab, alle werden es lieben. Es ist die nächste Açaíbeere. 311 00:18:27,816 --> 00:18:29,985 Das wird ein interessanter Testlauf. 312 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Vielleicht eine Alternative für Roxana. Sie hasst Kuchen. 313 00:18:33,447 --> 00:18:35,490 Kyler, nimm das auf. 314 00:18:35,490 --> 00:18:37,284 - Okay. - Oh Gott. 315 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Roxana wird es lieben. 316 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Stellen Sie sich so dünn geschabtes Eis vor, 317 00:18:42,831 --> 00:18:46,084 dass es schmilzt, sobald es Ihre Zunge berührt. 318 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Aber nicht einf... 319 00:19:00,974 --> 00:19:03,310 Ein Geschenk für Sie, Edgar. 320 00:19:03,769 --> 00:19:07,731 Die Soninke in Mali haben einen traditionellen Hochzeitstanz, 321 00:19:07,731 --> 00:19:09,191 den Sunu. 322 00:19:09,191 --> 00:19:12,611 Er demonstriert die Stärke und Kraft des Mannes 323 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 und wird von Djembe und Ngoni begleitet. 324 00:19:17,574 --> 00:19:20,202 Diese Ngoni wurde von Hand geschnitzt. 325 00:19:20,744 --> 00:19:26,416 Möge sie als Erinnerung daran dienen, die Musik Ihrer Ehe lebendig zu halten. 326 00:19:26,416 --> 00:19:28,335 Ein bemerkenswertes Stück. 327 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Ja. 328 00:19:29,962 --> 00:19:32,589 Die wurde nicht maschinell hergestellt? 329 00:19:32,589 --> 00:19:35,926 Nur, wenn Sie die hier Maschinen nennen würden. 330 00:19:35,926 --> 00:19:37,511 Das würde ich nicht. 331 00:19:39,471 --> 00:19:41,932 Ich bin zu emotional, um zu bleiben. 332 00:19:47,312 --> 00:19:50,148 Entschuldige, habe ich euch unterbrochen? 333 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Ich wollte sie nicht beim Empfang übergeben, 334 00:19:53,068 --> 00:19:55,571 um mich nicht ins Rampenlicht zu drängen. 335 00:19:55,571 --> 00:19:58,323 Ich habe dir nichts mehr zu sagen. 336 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Bruder. 337 00:19:59,950 --> 00:20:02,661 Und du hast uns unterbrochen. 338 00:20:03,495 --> 00:20:06,665 Komm, Kyler. Wir müssen Caterer einlernen. 339 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 Wie macht man das taiwanesische Eis Bao Bing? 340 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 Unser King-of-Bing-Schaber ist so leicht zu bedienen, 341 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 das kann jedes Kind. 342 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Schritt eins: Schaben Sie das Eis. 343 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Noch nicht ganz. 344 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Wir wollen gleichmäßige Streifen. Noch mal. 345 00:20:25,767 --> 00:20:27,811 {\an8}Ein guter erster Versuch. 346 00:20:27,811 --> 00:20:28,687 {\an8}Oh Gott! 347 00:20:29,563 --> 00:20:32,482 {\an8}Das ist zu dick und das ist zu dünn. 348 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Streifen, kennen Sie das? 349 00:20:35,402 --> 00:20:36,612 {\an8}Verdammte... 350 00:20:37,404 --> 00:20:38,447 - Okay... - Nein. 351 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Wut-Tanz. 352 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 {\an8}- Hab ich Ihre Gefühle verletzt? - Sorry. 353 00:20:43,368 --> 00:20:46,246 {\an8}Ja! Ja! Sie sind mein Mann! 354 00:20:46,246 --> 00:20:49,041 {\an8}Er ist mein Mann! Mit Ihnen wird das ein Hit! 355 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- Ja, verf***! - Ja! 356 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Ja! Ja! Ein Hit! - Ja! 357 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- King of Bing ist ein verf*** Hit! - Ja! 358 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 Ein verf*** Hit! 359 00:20:58,509 --> 00:21:01,178 {\an8}- Lass es regnen! - Lass es regnen! Ja! 360 00:21:05,933 --> 00:21:09,144 - Ich hab dich lieb, Dad. - Ich dich auch, Gigi. 361 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 - Versuch, nicht so viel zu weinen. - Okay. 362 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Das ist so süß. 363 00:21:27,579 --> 00:21:30,832 - Danke. - Bei Zoë könnten Sie das noch mal machen. 364 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Nein, nein. Gucken wir weiter. 365 00:21:33,168 --> 00:21:36,255 Eine Weile lang hat es funktioniert. 366 00:21:36,672 --> 00:21:38,841 Die Affäre war vorbei, 367 00:21:38,841 --> 00:21:42,052 aber euer Onkel war weiterhin oft bei uns. 368 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Oh Gott. - Ihr habt uns also angelogen. 369 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Die ganze Zeit? - Zoë, ihr wart noch Kinder. 370 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Ich habe acht Jahre lang mit Brett gelebt. Eure Ehe war mein Vorbild. 371 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Mom, warum hast du uns das nicht erzählt? 372 00:21:59,152 --> 00:22:01,738 Wir alle haben unsere Geheimnisse. 373 00:22:17,004 --> 00:22:18,297 Der Empfang. 374 00:22:19,131 --> 00:22:22,634 Da stand für Ihr Bao Bing einiges auf dem Spiel, was? 375 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Roxana. 376 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 377 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Ich muss gehen. 378 00:22:41,486 --> 00:22:43,989 Wo geht er hin? Er lässt sie stehen. 379 00:22:51,413 --> 00:22:54,041 So unterstützt man seine Familie. 380 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Wie süß. 381 00:23:01,673 --> 00:23:05,844 Ist okay. Komm, wir suchen unseren Mann. Wir müssen Eis schaben. 382 00:23:05,844 --> 00:23:08,263 Okay, Mr Feng, ich suche ihn. 383 00:23:09,640 --> 00:23:12,976 - Du findest ihn nicht? - Er ist nirgends. 384 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 Weißt du, was? 385 00:23:14,520 --> 00:23:18,398 Ich hab die Firma gegründet. Ich mach es selbst. 386 00:23:19,733 --> 00:23:23,737 Alles klar, die nächste Rede hält die Trauzeugin. 387 00:23:25,197 --> 00:23:28,784 Eine absolute Granate. Zoë. 388 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, du bist meine Schwester. 389 00:23:45,801 --> 00:23:47,928 Ich habe Zoës Rede versaut? 390 00:23:48,679 --> 00:23:51,265 Wie konnte alles dermaßen schiefgehen? 391 00:23:51,265 --> 00:23:53,976 {\an8}Was sagen die Leute über unser Bao Bing? 392 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Hauen Sie rein. 393 00:23:58,105 --> 00:23:59,606 {\an8}Sie mag es. 394 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Die Leute drehen durch. 395 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Weg damit. 396 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}Dumm gelaufen! 397 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Obwohl, Moment. Lass es hier. Ist ja ein besonderer Anlass. 398 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Spaß. Der creepy Brite findet's gut. 399 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}Ein guter Tanzpartner. 400 00:24:16,832 --> 00:24:19,084 {\an8}Alles klar, der erste Biss. 401 00:24:22,171 --> 00:24:24,298 {\an8}Wow. Das ist ja wirklich gut. 402 00:24:24,298 --> 00:24:26,258 {\an8}Sogar Urkel liebt es. 403 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - War ich das? - Wow. 404 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Ich bin hingefallen. - Tut mir leid. 405 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Das grüne Zeug ist der Hammer. Wie heißt das? Bing-Bong? 406 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Es heißt Bao Bing. 407 00:24:37,144 --> 00:24:40,731 {\an8}Hey, wo waren Sie vorhin? Wir haben Sie gesucht. 408 00:24:40,731 --> 00:24:42,608 {\an8}Wieso? Wer will das wissen? 409 00:24:42,608 --> 00:24:46,945 {\an8}Niemand. Wir hätten nur Ihre Hilfe gebraucht bei... 410 00:24:46,945 --> 00:24:50,908 {\an8}Du checkst es nicht. Hol uns noch so eins, ich teil nicht gern. 411 00:24:50,908 --> 00:24:53,285 {\an8}- Okay, ist gut. - Wir sind keine Tiere. 412 00:24:53,285 --> 00:24:55,913 Die fahren drauf ab. Es ist ein Hit! 413 00:24:55,913 --> 00:24:59,082 Gut. Ich will nur, dass Grace glücklich ist. 414 00:24:59,499 --> 00:25:01,335 Edgar hat Kuchen! Schnell. 415 00:25:01,335 --> 00:25:04,588 Bring ihm das. Sieh zu, dass er es kostet. 416 00:25:05,130 --> 00:25:07,508 {\an8}Für wen ist das? Für Sie? Oder Sie? 417 00:25:07,508 --> 00:25:11,178 {\an8}Nein, nur Spaß, das ist für den Bräutigam. 418 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 {\an8}Ich weiß, was du vorhast, Edgar. 419 00:25:14,014 --> 00:25:16,308 {\an8}Damit kommst du nicht durch. 420 00:25:17,392 --> 00:25:20,187 {\an8}Ich weiß nicht, worüber du da redest. 421 00:25:21,146 --> 00:25:23,899 {\an8}Du bist wohl unterzuckert. Iss etwas Kuchen. 422 00:25:23,899 --> 00:25:27,736 {\an8}'tschuldigung, möchten Sie mal was hiervon kosten? 423 00:25:27,736 --> 00:25:29,613 {\an8}Nein danke. Wir haben Kuchen. 424 00:25:31,156 --> 00:25:35,619 {\an8}Sind Sie sicher? Die Leute hier stehen nämlich total drauf. 425 00:25:36,245 --> 00:25:38,455 {\an8}Ich sagte, wir haben Kuchen. 426 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Ja, okay. Alles Gucci. - Alles Gucci. 427 00:25:42,125 --> 00:25:44,461 {\an8}EIS-KAMERA!! 428 00:25:48,549 --> 00:25:52,094 {\an8}- Wieso hast du es noch? - Er sagte, er will es nicht. 429 00:25:52,094 --> 00:25:53,428 {\an8}Nein, aber... 430 00:25:53,428 --> 00:25:55,389 {\an8}Er muss, Kyler! 431 00:25:55,889 --> 00:25:58,892 {\an8}Liebe auf den ersten Biss. Du ruinierst alles. 432 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 {\an8}Ich kriege das Geld, Kyler. 433 00:26:27,421 --> 00:26:29,089 Ich weiß, wie das aussieht. 434 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Wussten Sie, dass Grace den Ehevertrag nicht unterschrieben hat? 435 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Worauf wollen Sie hinaus? 436 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Durch Edgars Tod, ohne diesen Ehevertrag... 437 00:26:37,097 --> 00:26:40,100 Tja, da erbt sie sein gesamtes Vermögen. 438 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Sie denken, ich hätte ihn ermordet? Womit? Mit meinem Eis? 439 00:26:45,856 --> 00:26:48,775 Da gibt es noch ein Video. 440 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Von der Afterparty. 441 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Was? Nein, Kyler hat da nicht gefilmt. 442 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Abspielen. 443 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Okay, Mr Feng. Sie wollten, dass ich festhalte, 444 00:27:00,829 --> 00:27:04,124 wie Ihnen dieser Roboter einen Haufen Geld gibt. 445 00:27:04,124 --> 00:27:05,834 Das ist der Moment. 446 00:27:05,834 --> 00:27:09,213 Wie Harry Ford sagte: "Scheiß aufs Aufgeben." 447 00:27:09,213 --> 00:27:11,381 Zeigen Sie's Ihm, Mr Feng! 448 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Wer sind Sie? - Ich gehöre zu Mr Feng. 449 00:27:16,220 --> 00:27:19,598 - Nein, nicht in meinem Haus. - Ich soll hier filmen. 450 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Okay, tut mir leid. 451 00:27:21,141 --> 00:27:23,769 Hier ist ja der Mann der Stunde. 452 00:27:24,645 --> 00:27:27,523 Hochzeiten, ganz schön anstrengend, was? 453 00:27:27,523 --> 00:27:31,026 Da Sie vorhin das Bao Bing nicht kosten konnten, 454 00:27:31,026 --> 00:27:33,237 habe ich Ihnen eines mitgebracht. 455 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Ich weiß Ihre Hartnäckigkeit zu schätzen, aber es ist spät und ich bin müde. 456 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 Mein Noradrenalin ist im Keller. 457 00:27:40,077 --> 00:27:45,290 Bitte. Ich weiß, wenn Sie kosten, werden Sie investieren wollen. 458 00:27:45,290 --> 00:27:46,875 Nur einen Bissen. 459 00:27:47,459 --> 00:27:49,336 Mehr verlange ich nicht. 460 00:27:50,587 --> 00:27:51,755 Na gut. 461 00:28:01,932 --> 00:28:03,892 Es schmeckt mir nicht. 462 00:28:06,520 --> 00:28:09,356 Was ist mit Roxana? Vielleicht mag sie es. 463 00:28:20,117 --> 00:28:21,660 Sie verabscheut es. 464 00:28:23,078 --> 00:28:24,705 Ich verstehe. 465 00:28:25,414 --> 00:28:28,500 Danke für Ihre Offenheit. Von Ihnen beiden. 466 00:28:30,252 --> 00:28:31,461 Danke. 467 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 Ist okay. Du musst das nie wieder essen. 468 00:28:39,094 --> 00:28:41,513 Ich weiß. Er ist sehr verzweifelt. 469 00:28:46,268 --> 00:28:49,980 Geht es Ihnen gut, Mr Feng? Das war echt heftig. 470 00:28:51,190 --> 00:28:55,819 Weißt du, Kyler, alles Lohnenswerte hat seine Herausforderungen. 471 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Zumindest hatte meine Tochter eine schöne Hochzeit. 472 00:29:00,282 --> 00:29:03,327 Hier, schmeiß das weg. Wir sind fertig. 473 00:29:03,327 --> 00:29:04,411 Okay. 474 00:29:11,210 --> 00:29:12,628 Ich habe Edgar nicht getötet. 475 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Warten Sie. Da! Das bin ich heute Morgen. 476 00:29:20,219 --> 00:29:22,513 Spielen Sie das ab. Bitte! 477 00:29:23,472 --> 00:29:25,974 Kyler! Kyler! Nimmst du das auf? 478 00:29:25,974 --> 00:29:30,604 Ja, aber wofür, Mr Feng? Ich bin gerade erst eingeschlafen. 479 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Ich berste vor Ideen für die Firma. 480 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Erste Idee: Geburtstagspartys. Zweite Idee: Martin-Luther-Bing-Tag. 481 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Dritte Idee: Scharfe Bings, die nennen wir "Wow-Bing." 482 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Merk dir das. Das ist verdammt gut. 483 00:29:45,410 --> 00:29:48,747 - Mit wem redest du? - Mit Kyler, wir arbeiten. 484 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - Was war das? - War das Grace? 485 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Ich... 486 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Was ist los? Ein Schrei? 487 00:29:57,297 --> 00:30:00,050 Okay, ich muss auflegen. Kyler? 488 00:30:00,050 --> 00:30:03,053 Sieht das aus, als hätte ich keine Geldsorgen mehr? 489 00:30:03,637 --> 00:30:08,517 Ich habe die ganze Nacht überlegt, wie ich meine Schulden zurückzahlen kann. 490 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Aber Sie hatten andere Motive für den Mord. 491 00:30:11,520 --> 00:30:14,273 Und der Zeitpunkt der Vergiftung. 492 00:30:14,731 --> 00:30:18,360 - Das passt. - Und die Blumen waren in Ihrem Zimmer. 493 00:30:20,279 --> 00:30:24,533 Ich höre mir diese Anschuldigungen nicht länger an. Wir sind fertig. 494 00:30:25,576 --> 00:30:27,786 Mr Feng! Mr Zhu! 495 00:30:28,662 --> 00:30:30,539 Mr Zhu! Mr Zhu! 496 00:30:30,539 --> 00:30:32,082 Warten Sie. 497 00:30:33,625 --> 00:30:36,962 Wenn wir Sie und Grace da rausholen sollen, 498 00:30:37,546 --> 00:30:40,299 dann müssen Sie etwas ehrlicher sein. 499 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 Nicht nur zu uns, sondern auch zu Ihrer Familie. 500 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Ihre Geldsorgen und dass Edgar von der Affäre wusste... 501 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 Hier geht's nicht um Edgar. 502 00:30:50,934 --> 00:30:52,686 Es geht um Vivian. 503 00:30:53,937 --> 00:30:56,064 Es ging immer um Vivian. 504 00:30:56,440 --> 00:30:57,733 Wie meinen Sie das? 505 00:30:57,733 --> 00:31:01,904 In Taiwan hat sich Vivian in Bao Bing verliebt. 506 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 Zurück zu Hause habe ich den Schaber gebaut. 507 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 Und als er dann funktionierte, war sie so aufgeregt. 508 00:31:11,580 --> 00:31:15,876 Vivian sagte mir, ich solle meinen eigenen Laden aufmachen. 509 00:31:16,335 --> 00:31:18,545 Sie hat sich den Namen ausgedacht. 510 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Meine Frau ist mein Leben. 511 00:31:23,592 --> 00:31:27,137 Und Vivian war so stolz auf mich. Auf uns. 512 00:31:30,265 --> 00:31:31,808 Und ich... 513 00:31:33,644 --> 00:31:35,521 Ich will das nicht verlieren. 514 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Ich will, dass ich mehr für sie bin als der langweilige Ingenieur. 515 00:31:43,487 --> 00:31:47,908 Ich wollte, dass sie mich nur ein Mal als Abenteurer sieht. 516 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Wie ihn. 517 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Ich habe mich in das Abenteuer verrannt, aber das war keine Liebe. 518 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Das, was ich mit eurem Vater habe, 519 00:32:02,589 --> 00:32:03,757 das ist Liebe. 520 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Woher weißt du das? Das mit Dad? 521 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Das ist ganz leicht. 522 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Ich mag mich selbst, wenn ich bei ihm bin. 523 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 So geht es mir mit Aniq. 524 00:32:19,982 --> 00:32:22,568 Auch wenn ich ihn heute nur abgewiesen habe. 525 00:32:23,026 --> 00:32:24,069 Zoë. 526 00:32:26,572 --> 00:32:28,824 Ich denke, ich liebe Hannah. 527 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Du liebst Hannah? 528 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Ich weiß, das macht mich verdächtig. 529 00:32:39,918 --> 00:32:42,504 - Wir kriegen das hin. - Wir kriegen das hin. 530 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Du liebst die Frau mit dem Zelt. 531 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Jurte. 532 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Ich möchte Ihnen wirklich helfen. 533 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Aber das Filmmaterial ist jetzt ein Beweismittel. 534 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 Wir müssen ihm folgen, egal, wohin es uns führt. 535 00:32:58,020 --> 00:33:00,606 Ich zeige Ihnen, wohin es führt. 536 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Das ist für den Bräutigam. 537 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Ich weiß, was du vorhast, Edgar. 538 00:33:06,945 --> 00:33:09,114 {\an8}Damit kommst du nicht durch. 539 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Sie fangen früh an. 540 00:33:20,250 --> 00:33:21,585 Anfangen? 541 00:33:23,587 --> 00:33:27,716 Wir haben Ihr gestriges Gespräch mit Edgar beim Kuchen mitgehört. 542 00:33:28,425 --> 00:33:30,928 - Kuchen? - Reden wir? 543 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Ich habe mich schon gefragt, wann Sie kommen, 544 00:33:34,389 --> 00:33:36,099 wann Sie merken... 545 00:33:36,892 --> 00:33:39,394 Ich weiß, wer Edgar getötet hat. 546 00:33:40,145 --> 00:33:41,104 Wer? 547 00:33:42,231 --> 00:33:43,690 Es war nicht Grace. 548 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Wa... 549 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 Untertitel: Florian Wolf 550 00:34:11,467 --> 00:34:14,471 Untertitelung: DUBBING BROTHERS