1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 好吧,凱勒,你最好接電話 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 聽著,我知道妳父母不願意跟我們聊 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 但我們真的要把他們的命運 交給這個少年嗎? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 我們沒有時間了 其實他比外貌看起來更有責任 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}我是滑板主凱勒 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}我將要在這條杆子上 做超屌的後橋平衡滑動 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}好,兄弟,滑吧 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}靠,凱勒,老兄,你還好嗎? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}不好,布洛迪,我很不好 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}我的胯下好像裂開了 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,756 (視訊通話) 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 阿凱,你有一通來電 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 我接了,給你 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 喂... 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 凱勒,嘿,我是柔依,凡哥的女兒 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 凡小姐,妳好嗎? 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 你知道凡哥是我爸的名字,對吧? 18 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 妳爸的名字是凡凡? 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 不是,凱勒,聽著 20 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 我們需要你這週末拍攝的影片 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 好,但我不確定 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 那些還是毛片,我還沒剪輯完 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 不...沒關係,我們只是... 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 我不知道該怎麼說,但是... 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 婚禮上發生了一件謀殺案 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 什麼?不會吧 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 是茹絲阿姨嗎?她不會對巧克力過敏吧? 28 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 不是,茹絲阿姨很好 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 我們不知道她有沒有事 30 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 我們還沒幫任何人做身體檢查 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - 我才剛與茹絲傳簡訊 - 我馬上回來 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 如果柔依問我去哪裡了,妳幫我編個理由 33 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 好 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 薇薇安,嘿 35 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 我丈夫和我不想接受訪談 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 我知道,這是關於其他事 37 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 我懂了,好,進來吧 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 這件事絕對是我最不想... 39 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 跟妳談論的事情 40 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 但是... 41 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 尤利西斯跟我們說了關於你們的... 42 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 你們的... 43 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 妳知道的,你們的... 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 哇,非得要我說出口,對吧?好吧 45 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 婚外情 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 柔依不知情,我也知道是一個很久的祕密 47 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 但現在這件事已經不是祕密了 48 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 柔依應該要知道真相 而且我覺得她應該從妳口中得知 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 看來你讓我沒得選 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 你想要這個嗎? 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 想要什麼? 52 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 這個鋁人,這件鋁製的東西 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 艾德格已經死了,所以... 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 我是指,他才剛死 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - 對 - 妳已經開始在將他的遺物送人? 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 你不懂 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 不懂什麼? 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 這到底是怎麼回事啊? 59 00:04:14,630 --> 00:04:17,257 《續攤真要命》 60 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 哇賽,凱勒拍得很認真 61 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 (相簿:凱勒的婚禮影像) 62 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 裡面甚至還有他私人社交帳號的東西 63 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 對,我說了“謀殺”一詞,他就嚇壞了 把所有東西都寄給我們 64 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 汗水哥,你為什麼還在這裡? 65 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 拜託,別這樣啦 66 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 我也是偵查隊的一員 我想看這些檔案裡有什麼 67 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 不行,你給我出去 68 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 出去 69 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 好,我們來看這週末到底發生了什麼事 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 柔依 71 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 嘿 72 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 我們正要看凱勒的影片 73 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 我需要跟妳聊一聊 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 我跟妳說,我們正在忙著破案 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - 因為... - 我覺得妳應該跟她聊聊 76 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 好吧,好 77 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 如果你們要看這些影片 我想留下來跟你們一起看 78 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 我能解釋來龍去脈 79 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 坐吧,我們很樂意聽 這些電影的另一個解釋 80 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 我只希望你們知道 我這週末所做的每一件事... 81 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 我都是為了我的家人 82 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - 天啊 - 瞭解 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 安尼克,播放吧 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 妳都隨身攜帶爆米花嗎? 85 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 我有低血糖 86 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 你要來一點嗎? 87 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 好,等一下,我這次會丟中 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 凡先生,你確定要我拍這個? 89 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 是的,凱勒,我要你拍下每一幕 90 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 但你得是隱形的 91 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 好的 92 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 這是你們最後一次見到我,我是個透明鬼 93 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 凱勒,我是認真的,就... 這是一個非常特別的週末 94 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 我們全新的美麗餐車開張 95 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 還有,我的小女兒... 96 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 凡先生,你沒事吧? 97 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 她已經長大了 98 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 凡先生,你在哭嗎? 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 我到底在看什麼鬼東西啊? 100 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 這是我女兒的婚禮週末 但我們也在拍攝上傳到社群媒體的素材 101 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 所以我才會帶凱勒來 他是使用手機的天才 102 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 你們得去看他的滑板影片 在...那個網站叫什麼來著的? 103 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 有很多瘋狂“滴答滴答”影片的那個? 104 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 抖音嗎? 105 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - 好,安尼克,別催我 - 好吧 106 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 凱勒在幫我介紹刨冰給大家認識 所以,就是... 107 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 我只是一時間情緒湧上心頭 108 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 那麼刨冰吃起來是什麼口感? 109 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 妳想像絲帶般絲滑的冰 它非常綿密,入口即化 110 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 但它與傳統的冰不同 111 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 不同,它是水和牛奶的固定比例混合物 帶有細密的口感 112 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 上面加滿了新鮮水果 113 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 它很隨性,但很優雅 114 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 健康,但很放縱 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 來吃刨冰大王,第一口就會愛上它 116 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 那聽起來超美味 117 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 幾年前我和薇薇安去台灣旅遊時 第一次吃到這種冰 118 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 我們回家後,我就開始經營刨冰大王 119 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 然後... 120 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 我們剛開了第一家分店 121 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 當然啦,還有被安尼克撞毀的餐車 122 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 我們該用“撞毀”一詞嗎? 123 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}開始 124 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}(刨冰大王,台灣刨冰,菜單) 125 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}我是刨冰大王 我來到一座美麗的葡萄酒莊園... 126 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}(凡先生) 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}因為我們現在也提供到府服務 128 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 等等,我頭上那個是什麼? 129 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 我想那只是凱勒放在影片裡的某種特效 130 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 我就說他是天才吧 131 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 這台美麗餐車是我的冰品旗艦店 132 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 來吧,我帶你們去參觀 133 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 抱歉,門鎖住了,為什麼門上鎖了? 134 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 你跟我說餐車要鎖好 135 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 好,但不是在我們...鑰匙在哪裡? 136 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 我快拿到了 137 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 對,凡先生,你快拿到了 138 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 試著往上面,就是這樣 139 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 我快碰到了 140 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 對,我們不必看這部分 141 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 只是一些無聊的業務對話 142 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 先等等 143 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 安尼克,把聲音調大 144 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 吉姆,你好嗎? 145 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 對 146 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 我最近在忙 這週是我女兒的婚禮週末,然後... 147 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 不...我明白 148 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 吉姆,你會收到還款,好嗎? 149 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 兩期款項 150 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 你有資金問題吧? 151 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 每個生意都會歷經一些小動盪 這沒什麼大不了的 152 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 安尼克,你也是一個小企業主 153 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 你明白這種情況 154 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 當然明白,超慘 155 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 我們這種小企業主是經濟的支柱 156 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 你可以再說一次 157 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 對 158 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 我們是經濟的支柱 159 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 就是這樣 160 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 安尼克,你懂我 161 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 媽,無論妳要跟我們說什麼都沒關係 162 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 我們會理解的,對吧? 163 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 對,當然 164 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 所以,妳就說吧 165 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 妳是否... 166 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - 殺死... - 什麼? 167 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 沒有 168 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - 我鬆了一大口氣,天啊 - 謝天謝地,天啊 169 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 媽,我剛才還真的以為是妳做的 170 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 妳們竟然覺得我會... 171 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - 妳的行為很可疑 - 我本來準備好了 172 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - 妳的舉止超可疑 - 我? 173 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - 但她不是兇手 - 對,但不是妳做的 174 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 這樣太好了 175 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 那麼,妳到底要跟我們說什麼? 176 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 多年前 177 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 妳們的叔叔和我,我們... 178 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 我肯定妳們猜得出來我要說什麼 179 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - 不,我真的猜不到 - 我根本不想猜 180 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 妳們非得要我說出口嗎? 181 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 對 182 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 我們有婚外情 183 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - 天啊 - 什麼? 184 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - 什麼?天啊 - 媽,那樣是亂倫 185 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - 不算,他不是我的兄弟 - 其實不算是亂倫,不算 186 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 但這也可能算是 187 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 我又想像那畫面了 188 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - 安尼克... - 凡哥... 189 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 我們來看凱勒拍的下一個影片 190 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 他們到了 191 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 艾德格,我跟你說,一旦你加入了我們家 192 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 我們會給你一件 跟我這件一樣的飛行員夾克 193 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - 因為我沒有兒子 - 爸 194 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 但我對此感到很滿意,或許吧 195 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 但我也很興奮艾德格加入我們家 196 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 你知道的,我能談生意的人,有現金 197 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 天啊,我對我爸的行為感到很抱歉 198 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 我覺得他是怪咖 199 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - 這裡太... - 喜歡嗎? 200 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 這部分不重要,我們可以快轉 201 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 你幹嘛啊?我們全部都要看 202 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 你的車在移動 203 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - 糟糕 - 天啊 204 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - 不好,我... - 天啊 205 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 我好像把車...我可能把車打在空檔 206 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 然後我... 207 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 就這樣嗎?你不是說餐車被撞爛嗎? 208 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 不,我是說我崩潰了 情緒上來說,這是毀滅性的破壞 209 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - 我永遠都無法放下 - 下一個影片 210 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- 搞屁啊?這是啥? - 天啊,拜託別看 211 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}(那是我做的嗎?) 212 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- 下一個影片 - 你們冷靜點 213 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 凱勒的特效很搞笑 214 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 這是一輛全新的餐車,它被弄壞了 215 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- 老兄,大刮痕 - 我們看下一個影片 216 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 好多了,這看起來是在彩排晚宴 217 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 伊莎貝爾不願意請攝影師 218 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 他說我們都長得不夠上鏡 219 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 所以薇薇安請凱勒幫忙拍攝 220 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 我對我的生意感到很興奮 當然對葛瑞絲也是 221 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 這是最美好的事 222 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 幫我拿八杯酒給這個傢伙 223 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 好,其實,我開玩笑的 224 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 請你收下這該死的錢,這樣不會很顯眼 225 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - 你就... - 我不懂你要我做什麼 226 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 你保持警戒心就好 227 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}(艾德格和蓋兒的婚禮) 228 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - 這裡真美 - 很感謝妳 229 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 而且,我明天會記得留肚子 吃妳父親著名的刨冰 230 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 妳一定要嚐嚐 231 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 妳一定感到很驕傲吧 232 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 我當然是,我爸是刨冰大王 233 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - 我愛你 - 我愛妳 234 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 你不能待在吧檯裡 235 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 葛瑞絲的叔叔,凡哥的弟弟尤利西斯 236 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 哇賽 237 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 天啊... 238 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 這個傢伙騎馬進場耶 239 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - 嘿,凡先生,他是誰? - 寶貝 240 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 凡先生,你還好嗎? 241 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 你暴衝出那個穀倉耶 242 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 你在這種情況下,見到你弟弟一定很難受 243 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 畢竟你們曾經發生過那種事 244 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 聽著,我不想見到我弟弟 但那不是我離開的原因 245 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 我離開是因為外面發生的事 246 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 等一下,你在幹嘛? 你幹什麼?那是我的餐車 247 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 兄弟,去跟你的債主說 248 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 不...我跟我的債主說過了,我在處理了 249 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 你得後退 250 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 我把這個拍下來 這是你偷我們餐車的證據 251 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 這會用來做呈堂證供 252 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 我需要這台餐車,拜託你 253 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - 你有孩子嗎?有小孩嗎? - 有,一個女兒 254 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 好,我也是 255 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 我女兒這個週末要結婚 256 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 所以我們才會都在這裡 257 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 我需要這輛餐車參加這場婚禮 258 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 為了她 259 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 拜託你 260 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 至少讓我拿一些東西下車吧? 261 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - 你有五分鐘的時間 - 謝謝,先生,很感謝你 262 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 凱勒,幫我一起把冰拿去廚房 263 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 好,可以 264 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 親愛的,妳怎麼在這裡? 265 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 妳發生了什麼事? 266 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 你幹嘛拿著冰?餐車怎麼了嗎? 267 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 對 268 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 因為...天啊,餐車全毀了 269 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 天啊,我之前沒發現 但安尼克真的把它撞爛了 270 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 所以餐車得被拖走 271 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - 被拖走了? - 但妳別擔心 272 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 親愛的,沒事 273 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 因為我們在婚宴上 274 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 就用我組裝的刨冰機 275 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 就是創業時用的這台 276 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 而且,其實這樣做更好,凱勒,對吧? 277 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 你還好嗎? 278 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 對,我很好,妳需要什麼嗎? 279 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 我只是想確定... 280 00:14:33,290 --> 00:14:38,253 你能接受...你懂吧? 281 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - 可以...完全可以,好... - 你確定? 282 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 對,我真的可以,因為,聽著 如果葛瑞絲很高興他來 283 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 我就高興,真的 284 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - 你開心嗎? - 是的 285 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 妳看我,我很開心,真的 286 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - 葛瑞絲很開心 - 謝謝 287 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - 好 - 愛妳 288 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - 好,我要去... - 對,好 289 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - 我要清理這些... - 對...妳看起來很美... 290 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - 一塊塊的駱駝奶,駱駝的奶 - 對,妳看起來很美 291 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 妳現在還是很美,愛妳 292 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - 我愛你 - 我愛妳 293 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 天啊,我的刨冰女王 294 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - 那是... - 不錯嘛 295 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - 你剛想到的? - 我知道,對 296 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 你不是真的要包辦整場婚禮的甜點 297 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 就只用一台刨冰機吧?凡先生,真的嗎? 298 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 嘿,我用那台刨冰機創業,這會很有趣的 299 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 凡先生,你還好嗎? 300 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 你知道亨利福特的第一版福特T型車 銷售失利時,他說過什麼嗎? 301 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 “我不知道‘放棄’這個詞” 302 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 亨利福特是個根深蒂固的種族主義者 但他說的名言很棒 303 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 他不知道“放棄”這個詞? 304 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 不是啦,他知道“放棄”這個詞 但是他不會放棄 305 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 好吧,因為我本來要說這個詞超基本的 306 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 別管我弟了 307 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 我們明天要提供那種冰 而且我們要讓我女兒感到很驕傲 308 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 你知道我們還要做什麼嗎? 我們要拯救整間公司 309 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 絕對是的,凡先生,要怎麼救? 310 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 葛瑞絲即將嫁給名副其實的億萬富翁 311 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 我們要說服他投資 312 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 你家人不知道你的資金問題,對吧? 313 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 對,這個叫做“先假裝,直到你成功” 314 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 每個偉大企業都這樣做 315 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 你以為一旦拿到艾德格的錢 你就不必告訴她們 316 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 一旦我得到艾德格的投資 而且,我的生意還不錯 317 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 錢只是都花在拓展分店上 318 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 我已經有計畫了 妳會看到的,播放下一個影片 319 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - 布洛迪,你看 - 等等,這是啥? 320 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 我老闆要我跟別人同房 321 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 (超老的,她要死了嗎?) 322 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 她絕對是我見過最老的人 323 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 她昨晚在廁所裡待了四個小時 324 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 你讓凱勒跟你阿姨住同一個房間? 325 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 我的資金不足,好嗎? 但我們還是懂待客之道 326 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 搞屁啊 327 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 (我希望她不會對巧克力過敏) 328 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 一、二、柯比 329 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 差一點點... 330 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 詹皇 331 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 糟糕... 332 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 有人嗎?怎麼回事? 我怎麼吃到巧克力味? 333 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 什麼?我也剛醒來,怎麼了? 334 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 好吧,你們得明白,他的滑板影片超讚 335 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 我們直接去看下一個影片 336 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 (危險,禁止游泳) 337 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 好,凱勒,鏡頭對向艾德格,很好 338 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 你站在這裡,輕鬆點 339 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 別看起像你在錄影,但要全都拍下 340 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 凡先生,沒問題 這會是紀錄片的絕佳素材 341 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - 刨冰大王的崛起 - 對 342 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 艾德格,你運動得如何? 343 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 異常地矯健 344 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 太棒了,我喜歡矯健地游泳 345 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 嘿,你見過凱勒吧? 他是刨冰大王的網路公關副總 346 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - 我是嗎? - 對 347 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 我在跟艾德格介紹我們的生意拓展計畫 348 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 很難說,說不定我會給他早期的投資機會 349 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 你在找人投資嗎?多少錢? 350 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 哇,慢點,大老虎 先帶我出去喝一杯吧? 351 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 這真是... 352 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 四十萬美金 353 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 其實我不投資實體店面 354 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 除非它有極大的潛力 355 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 而且我從未吃過刨冰 356 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 正是如此,大家都沒吃過 357 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 所以它才成為一個巨大的未開發市場 358 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 它的商機無限 其實我今晚會在婚宴上提供刨冰 359 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 你等著看,每個人都喜歡 它就是下一個巴西莓 360 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 那會是有趣的試吃 361 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 對羅莎娜來說,可能會是個不錯的選擇 牠討厭蛋糕 362 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 凱勒,拍這個,拍下來 363 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - 好 - 天啊 364 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 羅莎娜也會愛上這個 365 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 因為你要想像世上有削得如此綿密的冰 366 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 它入口即化 367 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 但它不是以往普通的... 368 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 艾德格,這是送你的禮物 369 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 馬里的索寧克人會表演 一種傳統的婚禮舞蹈,叫做蘇努 370 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 它展現男性的力量和活力 371 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 並且用金貝鼓和恩戈尼琴伴奏 372 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 這把恩戈尼琴是手工製成的 373 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 願它提醒你維持婚姻的活力 374 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 它的做工很精緻 375 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 對 376 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 你確定這不是用機器製作的? 377 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 除非你稱這雙手是機器 378 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 我不會 379 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 我現在情緒太激動了,我無法待在這裡 380 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 抱歉,我打斷了什麼嗎? 381 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 我本來是要在婚宴上送給他 382 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 但經過昨晚的事後,我不想搶你們的風頭 383 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 我沒有話跟你說 384 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 哥哥 385 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 但你真的打斷了我的好事 386 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 凱勒,我們走,我們得去訓練服務生 387 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}如何製作台灣刨冰? 388 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 我們正在申請專利的刨冰大王刨冰機 非常容易使用 389 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 你可以教會一個小孩使用 390 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}步驟一:刨冰 391 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}不太對,但不錯 392 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}我們要的是絲帶般的樣子 所以,我們再試一次 393 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}這個不錯,第一次做算不錯了 394 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}天啊 395 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}這碗的太厚,而這碗的太薄 396 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}妳知道什麼是緞帶嗎? 397 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}我的媽呀... 398 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - 好... - 不對 399 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 憤怒舞蹈中場休息 400 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- 我有傷到你的自尊心嗎?因為我嗎? - 抱歉 401 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}好耶...你是我的好幫手 402 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}他就是我要找的人 403 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}你會讓我們聲名大噪 404 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- 對,我會 - 好耶 405 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- 耶...出名 - 好耶... 406 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- 刨冰大王會出名 - 好耶 407 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 超出名 408 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- 財源滾滾來,好耶 - 財源滾滾來,耶 409 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - 爸,我愛你 - 小葛,我也愛妳 410 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - 你別哭得太誇張,好嗎? - 好 411 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 那真感人 412 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 謝謝 413 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 或許你可以再牽著柔依走上紅毯 414 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 不...我們繼續看這個影片 415 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 有一段時間,我們確實做到了 416 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 這場婚外情結束了 但妳們叔叔還在我們的生活中 417 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - 天啊 - 所以,妳騙我們? 418 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - 在那整個時期嗎? - 柔依,妳當時還只是個孩子 419 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 我和布雷特在一起八年 試著以妳的幸福婚姻為榜樣 420 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 媽,妳為什麼不告訴我們? 421 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 我們都有自己的祕密 422 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 婚宴現場 423 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 你的刨冰賭注很高吧? 424 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 羅莎娜 425 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 羅莎娜 426 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 我得走了 427 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 他要去哪裡?他把她丟下 428 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 可能有突發狀況吧? 429 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 可能是肚子痛,或是... 430 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 你看,就是這樣照顧家人 431 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 好貼心 432 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 沒關係,走,我們去找那個傢伙 433 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 我們得開始刨冰了 434 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 好,凡先生,我去找那位服務生 435 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - 什麼叫做你找不到他? - 我不知道,我四處都找過了 436 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - 對 - 我跟你說 437 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 這家公司是我創立的 剛開店時,都是我自己刨冰 438 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 好,下一位致詞者是伴娘 439 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 而且她超辣的,柔依 440 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 葛瑞絲,妳是我妹妹... 441 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 我打斷柔依的致詞? 442 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 為什麼一切都事與願違? 443 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}我們來看看大家對我們刨冰的反應 444 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}開動,吃吧 445 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}這位女士喜歡吃 446 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}這些人瘋狂搶食 447 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}快拿走 448 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}啊...真慘 449 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}其實...我跟你說,把冰放下 今天是特殊場合 450 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}開玩笑的,怪英國佬很愛吃 451 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}它是很好的舞伴 452 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}我要來嚐第一口了 453 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}哇,真的很好吃 454 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}甚至連烏克爾都愛吃 455 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - 是我做的嗎? - 哇 456 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - 我摔倒了,但我站不起來 - 我很抱歉 457 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}這個綠綠的東西最好吃 這個叫什麼?冰棒嗎? 458 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}這是叫做刨冰 459 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}嘿,你剛才跑哪裡去了?我們到處在找你 460 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}幹嘛找我?誰找我? 461 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}沒有人,沒人想知道 462 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}我們需要你幫忙...我們要做很多... 463 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}我沒空幫你們,我告訴你 再去拿一碗這個給我們 464 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}為何我們要分食? 465 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- 好吧,我再去拿 - 我們又不是動物 466 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 嘿,凡先生,大家都超愛吃的,很受歡迎 467 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 很好,這樣葛瑞絲就會開心 我只在乎這個 468 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 艾德格在吃蛋糕,快點 469 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 把這碗拿給他吃 你要確定他有吃,好嗎? 470 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 快去 471 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}(冰鏡頭) 472 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}這碗要拿給誰呢?要給你?還是你? 473 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}不,開玩笑的,不是給你的 這碗要給新郎吃 474 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}艾德格,我很清楚你的盤算 475 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}你不會稱心如意的 476 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}我不懂妳在說什麼 477 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}妳的血糖一定太低了 478 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}吃點蛋糕吧 479 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}不好意思,你們要嚐一點這個嗎? 480 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}不用,謝謝,我們要吃蛋糕 481 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}你們確定嗎? 482 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}因為其他人說這個超好吃的 483 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}我說了,我們要吃蛋糕 484 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- 對,好,沒問題 - 沒問題 485 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}怎麼了?為什麼你還拿著這碗冰? 486 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}他說不要吃,因為他已經吃了蛋糕 487 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}不,但是...凱勒,他一定得吃 488 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}吃第一口就會愛上它,你會毀了一切 489 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}凱勒,我要拿到那筆錢 490 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 好,我知道這看起來很不利 491 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 你知道你女兒沒有簽 艾德格給的婚前協議嗎? 492 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 妳在暗示什麼? 493 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 艾德格在葛瑞絲沒簽協議時死去 494 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 她會繼承他的所有遺產 495 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 妳認為我毒死自己的女婿? 用什麼下毒?用我的刨冰嗎? 496 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 還有一個影片 497 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 在續攤派對上拍的 498 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 什麼?沒有...凱勒沒在 續攤派對上拍任何影片 499 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 播吧 500 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 好吧,凡先生,稍早時你叫我要拍下 501 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 那個機器男給你很多錢的那一刻 502 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 而這一刻,哈利福特先生會說 “去你的放棄” 503 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 凡先生,給他點顏色瞧瞧 504 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - 你是誰?你怎麼進來的? - 我是跟凡先生一起來的 505 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - 不,你不能在我家裡拍 - 他要我錄影 506 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 為了我們的紀錄片,好,我很抱歉... 507 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 我們今晚的主角在這裡 508 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 婚禮一下就結束了,對吧? 509 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 我注意到你還沒有機會 510 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 嚐嚐婚宴上提供的刨冰 所以我帶了一碗來給你吃 511 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 凡哥,我欣賞你的堅持不懈 但現在已經很晚,我也很累了 512 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 我的正腎上腺素濃度現在很低 513 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 拜託,我知道只要你嚐過後就會想投資 514 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 吃一口就好,我只要求這麼多 515 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 好吧 516 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 我不喜歡 517 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 那麼羅莎娜呢?也許牠喜歡吃呢? 518 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 牠很討厭 519 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 我明白了,我很感謝兩位的坦率 520 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 謝謝 521 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 沒關係,你以後不必再吃那個了 522 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 我知道,他很絕望 523 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 凡先生,你還好嗎?剛才那樣非常殘忍 524 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 凱勒,你知道嗎? 每件值得做的事都具有挑戰性 525 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 但是,嘿,至少我女兒 有一場美麗的婚禮,對吧? 526 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 拿走,拿去丟掉吧,沒戲唱了 527 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 好 528 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 我沒有殺死艾德格 529 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 等等,你們看...那個是我今天早上拍的 530 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 播放這個影片,拜託 531 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 (凡先生,視訊通話) 532 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 凱勒...嘿,你在錄影嗎? 533 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 對,凡先生,但你幹嘛這麼早打給我? 534 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 我大約兩個小時前才回到雷諾 535 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 我對生意有很多新構思時 我們怎麼能睡得著? 536 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 好,第一個想法是生日派對 第二個想法是馬丁路德冰紀念日 537 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 第三個想法是開發加辣口味 就是那種爆辣的“爆冰”口味 538 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 這個要細想一下,不是每個點子都很好 539 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 你在跟誰說話? 540 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 我在跟凱勒討論生意的新想法 541 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - 那是什麼聲音? - 是葛瑞絲嗎? 542 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 我... 543 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 怎麼回事?我聽到尖叫聲 544 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 好...凱勒,我要掛斷了,凱勒 545 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 這個男人看起來像 已經解決財務問題了嗎? 546 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 我整晚都沒睡 547 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 在想新的賺錢方法,還清我的欠債 548 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 但你還有其他理由殺死艾德格,不是嗎? 549 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 而且中毒的時間也吻合 550 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 加上那些花在你的房間裡 551 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 我不必再聽這些指控了 552 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 我受夠了 553 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 凡先生...朱先生 554 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 朱先生...等一下 555 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 聽著,如果我們要洗清你和葛瑞絲的嫌疑 556 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 你得更誠實以對 557 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 而且不只是對我們,但也包括你的家人 558 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 你有財務問題,而且艾德格知道外遇... 559 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 這與艾德格無關 560 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 這與薇薇安有關 561 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 一直以來都是因為薇薇安 562 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 你是什麼意思? 563 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 在台灣時,是薇薇安愛上刨冰 564 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 我們回家後,我製造出我的刨冰機 當它真的能用時 565 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 她很期待 566 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 是薇薇安跟我說,我應該開一間自己的店 567 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 店名也是她想出來的 568 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 我太太就是我生命的全部 569 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 而且薇薇安很以我為榮,以我們為榮 570 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 而我只是... 571 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 我不想失去那點 572 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 我希望她不僅僅是把我當成安全的選擇 無趣的工程師 573 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 這一次,我希望她看到我富有冒險心 574 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 就像他那樣 575 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 我被偷情的刺激沖昏頭了,但那不是愛 576 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 我和妳們父親的感情... 577 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 那才是愛 578 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 妳怎麼知道跟爸的是愛? 579 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 真的很簡單 580 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 我喜歡跟他在一起時的我 581 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 那就是我對安尼克的感覺 582 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 即使我一整天都在跟他鬧脾氣 583 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 柔依 584 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 我覺得我愛上漢娜了 585 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 妳愛上漢娜? 586 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 我知道這樣看起來很可疑 所以我才什麼都想不說 587 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - 我們會解決的 - 我們會解決的 588 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 妳愛上住在帳篷裡的那個女孩 589 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 蒙古包 590 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 聽著,我真的想幫你 591 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 但是,你知道 我們現在有這些影片,這些是證據 592 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 我們不得不根據影片的導向去調查 593 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 我告訴你們這導向哪裡 594 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 這個要給新郎吃 595 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}艾德格,我很清楚你的盤算 596 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}你不可能稱心如意的 597 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}(琴酒) 598 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 伊莎貝爾,這麼早就開喝啊? 599 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 開喝? 600 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 聽著,我們聽到 601 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 妳昨晚和艾德格吃蛋糕時的對話 602 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 蛋糕? 603 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 我們能聊聊嗎? 604 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 我正在想妳何時才要來找我聊 605 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 當妳發現...我知道是誰殺死艾德格 606 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 誰? 607 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 不是葛瑞絲 608 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 什麼... 609 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 字幕翻譯:陳佳瑜