1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Кайлър, вдигни си телефона.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Знам, че вашите не искат да говорят с нас,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
но ще оставим ли съдбата им
в ръцете на този келеш?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Нямаме време.
А и е по-отговорен, отколкото изглежда.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Аз съм Кайлър Скейтъра
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}и сега ще ви покажа много як фронтсайд
на този парапет.
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Давай, брато.
8
00:00:40,958 --> 00:00:44,878
{\an8}- Гадост, добре ли си, Кайлър?
- Не съм добре, Броуди.
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Май си сцепих чатала.
10
00:00:46,672 --> 00:00:47,756
РАЗГОВОР ПО "ФЕЙСТАЙМ"
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
Кай, звънят ти.
12
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Вдигнах. Ето.
13
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Ало?
14
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Здрасти, Кайлър. Зоуи е. Дъщерята на Фън.
15
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
Как е, г-це Фън?
16
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Фън е малкото име на татко.
17
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Баща ти се казва Фън Фън?
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,280
Не. Чуй, Кайлър. Ще ни трябват записите,
които направи този уикенд.
19
00:01:11,280 --> 00:01:15,200
Не знам. Още ги обработвам.
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Не, всичко е наред, просто...
21
00:01:17,995 --> 00:01:22,249
- Не знам как да го кажа, но...
- На сватбата стана убийство.
22
00:01:22,249 --> 00:01:26,962
Какво? По дяволите! Леля Рут ли?
Не е алергична към шоколад, нали?
23
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
Не, леля Рут е добре.
24
00:01:28,755 --> 00:01:31,758
Не сме сигурни. Не сме проверявали.
25
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Писах си с Рут.
- Ей сега се връщам.
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,638
- Ако Зоуи пита за мен, излъжете нещо.
- Добре.
27
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Здрасти, Вивиан.
28
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Със съпруга ми не желаем да говорим с вас.
29
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Знам. За друго идвам.
30
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Разбирам. Влизай.
31
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Това е последното нещо,
32
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
за което искам да говоря с теб.
33
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Но...
34
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Юлисис ни каза за вашата...
35
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
вашата...
36
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Нали се сещате?
37
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Леле, трябва да го кажа, нали?
38
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Любовна връзка.
39
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Зоуи не знае.
Знам, че отдавна се пази в тайна,
40
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
но вече не е тайна.
41
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Зоуи заслужава да знае истината
и според мен трябва да я чуе от теб.
42
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Не ми даваш друг избор.
43
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Искаш ли това?
44
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Какво дали искам?
45
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Това алуминиево нещо. Тази тенекия.
46
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Едгар е мъртъв.
47
00:03:03,225 --> 00:03:09,106
Да, но той тъкмо умря.
И вече раздаваш нещата му?
48
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Нямаш представа.
49
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
За кое?
50
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Какво става?
51
00:04:24,348 --> 00:04:27,142
Леле, Кайлър излезе точен.
52
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Има и неща от постовете му
в социалните мрежи.
53
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Да, като казах "убийство",
го стреснах и изпрати всичко.
54
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
Ти защо си още тук, душицо?
55
00:04:35,526 --> 00:04:39,905
Недейте така. Участвам в разследването.
Искам да видя какво има в онези файлове.
56
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Не, излизай.
57
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Вън!
58
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Да видим какво е станало наистина
този уикенд.
59
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Зоуи.
60
00:04:47,871 --> 00:04:52,209
Здрасти.
Сдобихме се със записите на Кайлър.
61
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Трябва да говоря с теб.
62
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Точно сме на път да решим случая.
63
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
Мисля, че трябва да я изслушаш.
64
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Добре.
65
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Ако ще гледате записите,
искам да остана и да гледам с вас.
66
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
За контекст.
67
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Паркирай се някъде.
Тъкмо ще чуем и твоята версия.
68
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Искам само да знаете,
че всичко, което направих този уикенд
69
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
е заради семейството ми.
70
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Боже.
- Разбрах.
71
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Аник, пускай.
72
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Винаги ли имате пуканки?
73
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Ниска кръвна захар.
74
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Искаш ли?
75
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Чакай. Този път ще успея.
76
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Наистина ли да снимам това, г-н Фън?
77
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Да, Кайлър, искам да заснемеш всичко.
78
00:05:46,054 --> 00:05:49,057
- Но трябва да си невидим.
- Добре.
79
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
За последен път ме виждате.
Аз съм призрак.
80
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Кайлър, сериозен съм.
Този уикенд е много специален.
81
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Новият ни красив камион
ще влезе в употреба,
82
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
а най-малката ми дъщеря...
83
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Добре ли сте, г-н Фън?
84
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Вече е голяма.
85
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Плачете ли, г-н Фън?
86
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Какво гледам, по дяволите?
87
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Освен за сватбата
снимахме съдържание и за социалните мрежи.
88
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Затова ангажирах Кайлър.
Гениален е с телефона.
89
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Да видите само клиповете му във...
Как му беше името?
90
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Онова с шантавите клипчета?
91
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
"Тик Ток"?
92
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Не давай зор, Аник.
- Да.
93
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Кайлър ми помага
да популяризирам скрежината си.
94
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
Просто се разчувствах, това е.
95
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Какво представлява скрежината ти?
96
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Лед на толкова тънки лентички,
че се топи на езика ти на мига.
97
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Но не е просто замръзнала вода.
98
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Не, представлява смес от вода,
мляко със сметанов вкус
99
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
и планина от пресни плодове най-отгоре.
100
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Непретенциозно, но красиво.
101
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Хем здравословно, хем си угаждаш.
102
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Опиташ ли скрежината ми,
ще се влюбиш начаса.
103
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Звучи вкусно.
104
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
С Вивиан я опитахме в Тайван преди години.
105
00:07:10,430 --> 00:07:15,227
Като се прибрахме у дома,
се роди "Царя на скрежината".
106
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
Отворих и втори магазин.
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
И си взех камиона, който Аник унищожи.
108
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Чак пък унищожил!
109
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}И начало!
110
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}ЦАРЯ НА СКРЕЖИНАТА
111
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}Аз съм Царя на скрежината
и се включвам от това красиво имение...
112
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
{\an8}ГОСПОДИН ФЪН
113
00:07:30,951 --> 00:07:34,413
{\an8}...защото вече правим и доставки!
114
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Какво имам на главата?
115
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
Май е някакъв филтър,
който Кайлър е сложил.
116
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Казах ви, гений е.
117
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Това бебче тук
е емблемата на ледената ми флота.
118
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Елате, ще ви покажа.
119
00:07:48,010 --> 00:07:51,680
- Вратата е заключена. Защо?
- Казахте винаги да е заключена.
120
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Но не когато... Къде са ключовете?
121
00:07:56,643 --> 00:07:59,229
- Ще стигна.
- Почти успяхте, г-н Фън.
122
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Опитайте отгоре.
123
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Пипам ги.
124
00:08:04,443 --> 00:08:09,031
Няма нужда да гледаме това.
Следват скучни брътвежи за работа.
125
00:08:09,031 --> 00:08:11,617
Чакай малко. Аник, усили звука.
126
00:08:11,617 --> 00:08:15,412
Джим, как си? Да.
127
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Зает съм.
Тази седмица дъщеря ми се омъжва.
128
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Не, разбирам.
129
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
Джим, ще си получиш парите.
И двете плащания.
130
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Парични проблеми?
131
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Всяко бизнес начинание
минава през трудности.
132
00:08:32,429 --> 00:08:36,767
Аник, и ти притежаваш малък бизнес.
Знаеш какво е.
133
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Да, абсолютно. Ужас.
134
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Дребните предприемачи
сме гръбнакът на икономиката.
135
00:08:42,856 --> 00:08:45,526
- Да, нали?
- Да.
136
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Наистина сме гръбнакът на икономиката.
137
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
Чуйте, хора!
138
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Разбираш ме, Аник.
139
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Мамо, не се притеснявай да ни споделиш.
140
00:09:04,920 --> 00:09:07,881
- Ще те разберем. Нали?
- Да, разбира се.
141
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Тогава казвай.
142
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Ти ли...
143
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- уби...
- Какво?
144
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Не!
145
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Слава богу!
- Как ми олекна. Боже мой.
146
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
И за миг не съм си мислила, че си ти.
147
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Мислите, че мога...
148
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Беше странна.
- Бях готова.
149
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Държеше се странно.
- Аз?
150
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Не е убиецът.
- Да, не си била ти.
151
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Което е супер.
152
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Тогава какво ще ни казваш?
153
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Преди години
154
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
с чичо ви...
155
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Сигурна съм, че знаете какво ще ви кажа.
156
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Дори не искам да гадая.
- Нямам идея.
157
00:09:50,340 --> 00:09:53,260
- Ще ме накарате да го кажа?
- Да.
158
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Бяхме любовници.
159
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Боже мой!
- Какво?
160
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Господи!
- Гадост, това е смешение.
161
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Не, той не ми е брат.
- Не е кръвосмешение.
162
00:10:04,938 --> 00:10:07,941
- Но все едно е.
- Представих си го.
163
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Аник!
- Фън!
164
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Да видим какво ни е заснел Кайлър.
165
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Ето ги.
166
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Знаеш ли, Едгар,
като станеш част от семейството,
167
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
ще трябва да ти вземем яке като моето.
168
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- Така и не ми се роди син.
- Татко.
169
00:10:26,877 --> 00:10:32,049
Но се радвам. Май.
Много се вълнувам, че Едгар ще ми е зет.
170
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
Ще си бъбрим за бизнес, за пари.
171
00:10:34,635 --> 00:10:39,598
- Боже. Съжалявам за татко.
- Чудак е.
172
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
Тук е направо...
173
00:10:40,807 --> 00:10:45,312
- Тук не е важно. Дайте напред.
- Какво? Всичко ще гледаме.
174
00:10:45,312 --> 00:10:46,939
Колата ти потегли.
175
00:10:46,939 --> 00:10:48,273
Колата ти тръгна.
176
00:10:49,274 --> 00:10:54,238
- По дяволите.
- Боже.
177
00:10:55,864 --> 00:10:59,034
Май я оставих на свободна скорост.
178
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Това ли беше?
Мислех, че е станал зверски удар.
179
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Не, аз щях да получа удар.
Сринах се психически.
180
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Няма да го преживея.
- Следващият клип.
181
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Какво е това?
- Спрете го.
182
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}АЗ ЛИ БЯХ?
183
00:11:14,883 --> 00:11:18,095
{\an8}- Нататък.
- Кротко. Кайлър се забавлява.
184
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Новият ми камион е съсипан.
185
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Драскотина.
- Нататък.
186
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Така бива. Вечерята преди приема.
187
00:11:27,396 --> 00:11:31,567
Изабел не искаше да наеме видеограф.
Каза, че не сме фотогенични.
188
00:11:31,567 --> 00:11:33,193
Затова Вивиан помоли Кайлър.
189
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Така се радвам за бизнеса си.
И за Грейс, разбира се.
190
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Това е най-хубавото нещо.
191
00:11:39,616 --> 00:11:44,329
Дайте ми осем питиета. Само се шегувам.
192
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Вземи проклетите пари. Хич не бием на очи.
193
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
Не знам какво искате да направя.
194
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Отваряй си очите.
195
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}ЕДГАР И ГЕЙЛ
196
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Красиво е.
- Благодаря.
197
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Ще си оставя място
за прочутата скрежина на татко ти.
198
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Задължително.
199
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Сигурно се гордееш.
200
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Разбира се. Татко е Царя на скрежината.
201
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Обичам те.
- Обичам те.
202
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Нямаш работа зад бара.
203
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
Чичото на Грейс, братът на Фън - Юлисис.
204
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Да му се не види!
205
00:12:33,795 --> 00:12:36,423
Този пич дойде на кон.
206
00:12:36,423 --> 00:12:39,843
Кой е това? Добре ли сте?
207
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Бързо си се изнесъл оттам.
208
00:12:43,931 --> 00:12:48,393
Сигурно е било трудно да видиш брат си
след случилото се между двама ви.
209
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Не исках да го виждам.
Но не затова се махнах.
210
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Излязох заради случващото се навън.
211
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Какво правите? Това е камионът ми.
212
00:12:59,613 --> 00:13:03,825
- Отнесете въпроса към кредитора.
- Говорих с него. Ще оправя нещата.
213
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Трябва да се отдръпнете.
214
00:13:05,452 --> 00:13:09,790
Снимам как крадете камиона ни.
215
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Той ми трябва. Моля ви.
216
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Имате ли деца?
- Да, дъщеря.
217
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Добре, и аз.
218
00:13:19,174 --> 00:13:22,761
Дъщеря ми се омъжва този уикенд.
Затова всички сме тук.
219
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
Камионът ми трябва за сватбата.
220
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
За дъщеря ми.
221
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Моля ви.
222
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Поне да си взема някои неща.
223
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Имате пет минути.
- Много ви благодаря.
224
00:13:43,073 --> 00:13:46,577
- Кайлър, помогни да изнесем леда.
- Добре.
225
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Скъпа, какво правиш тук?
226
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Какво е станало?
227
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Защо държиш леда? Камионът ли се развали?
228
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Да.
229
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
Боже, камионът е тотал щета.
230
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Господи, чак сега установих,
че Аник му е разказал играта,
231
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
затова го репатрираха.
232
00:14:11,602 --> 00:14:15,439
- Какво?
- Нищо де. Спокойно, скъпа.
233
00:14:15,439 --> 00:14:19,776
Ще използваме
самоделната ми машина за лед.
234
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
Ето с това започна всичко.
235
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
Така е по-добре. Нали, Кайлър?
236
00:14:28,160 --> 00:14:31,288
- Добре ли си?
- Да. Трябва ли ти нещо?
237
00:14:31,872 --> 00:14:38,253
Искам да съм сигурна,
че си съгласен със... Сещаш се.
238
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Абсолютно.
- Дали?
239
00:14:40,047 --> 00:14:45,344
Да, напълно. Щом Грейс му се радва,
то и аз съм щастлив.
240
00:14:45,344 --> 00:14:49,473
- Щастлив ли си?
- Да. Виж ме. Щастлив съм.
241
00:14:49,473 --> 00:14:52,559
- Грейс също.
- Благодаря. Обичам те.
242
00:14:52,559 --> 00:14:57,606
- Отивам да почистя това...
- Да. Изглеждаш красива.
243
00:14:57,606 --> 00:15:02,236
- Имам петна от млякото.
- И така си красива. Обичам те.
244
00:15:02,236 --> 00:15:07,449
- Обичам те.
- И аз. Царицата на скрежината.
245
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
Добре звучи.
246
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Сега ли ви хрумна?
- Да.
247
00:15:11,078 --> 00:15:15,082
Нима с тази машинка
ще направите скрежина за всички, г-н Фън?
248
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Стартирах бизнеса си с нея. Ще е забавно.
249
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Добре ли сте?
250
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Знаеш ли какво е казал Хенри Форд
след неуспеха на "Форд" Т?
251
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
"Не знам думата "отказвам се"."
252
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Хенри Форд - непоправим расист,
но цитатите му си ги бива.
253
00:15:38,981 --> 00:15:43,944
- Не е знаел думата "отказвам се"?
- Не, знаел я е. Просто не се е отказвал.
254
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
Ясно. Тъкмо щях да кажа,
че си е най-нормална дума.
255
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Забрави за брат ми.
256
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Утре ще сервираме онзи лед
и дъщеря ми ще се гордее.
257
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
И знаеш ли какво друго ще направим?
Ще спасим фирмата.
258
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Това да се чува, г-н Фън! Как?
259
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Грейс се омъжва за мултимилионер.
260
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Ще го накараме да инвестира.
261
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
Семейството ти не знае
за финансовите ти затруднения, нали?
262
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Нужен е оптимизъм.
С всеки велик бизнес е така.
263
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Мислел си, че може да си траеш,
докато Едгар не ти даде пари.
264
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Докато Едгар не инвестира.
А и бизнесът е бетон.
265
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Обезпечен е.
266
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Имах план. Ще видите.
Пуснете следващия клип.
267
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Броуди, виж.
- Какво е това?
268
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Шефът ме настани в стая с друг.
269
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
УМИРА ЛИ СТАРАТА?
270
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
Най-старият човек, който съм виждал.
271
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Снощи беше в банята четири часа!
272
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Настанил си Кайлър в стаята на леля си?
273
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
Нямаме много пари. Но няма да се излагаме.
274
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
За бога!
275
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
ДАНО НЯМА АЛЕРГИЯ
276
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Едно, две. Кобе.
277
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Без малко.
278
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
Леброн Джеймс.
279
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Мамка му!
280
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Какво става? Защо имам вкус на шоколад?
281
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Тъкмо се събуждам, какво има?
282
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Разберете, клиповете му със скейтборда
са невероятни.
283
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Да видим следващия клип.
284
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО
285
00:17:20,540 --> 00:17:23,836
Кайлър, покажи Едгар. Идеално.
286
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Стой там. Не бий на очи.
287
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Все едно не снимаш, но хвани всичко.
288
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Готово, г-н Фън.
Ще направя страхотен клип.
289
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- Възходът на Царя на скрежината!
- Да.
290
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Едгар, как е тренировката?
291
00:17:38,350 --> 00:17:42,896
- Невероятно освежаваща.
- Друго си е плуването.
292
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Запозна ли се с Кайлър,
пиара на "Царя на скрежината"?
293
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Такъв ли съм?
- Да.
294
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Казвам на Едгар
за разширението на бизнеса.
295
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Кой знае, може и да му дам шанс
да инвестира.
296
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Търсиш инвестиция? Колко?
297
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Леле, кротко, тигре. Не избързваме ли?
298
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Само...
299
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
400 000 долара.
300
00:18:08,005 --> 00:18:11,884
Не инвестирам във физически бизнес,
освен ако няма голям потенциал.
301
00:18:11,884 --> 00:18:15,095
- А и не съм ял скрежината ти.
- Именно. Никой не е.
302
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Затова начинанието ще е успешно.
303
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Много успешно.
Всъщност тази вечер ще сервирам скрежина.
304
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Ще видиш, всички ще я харесат.
Ще се избиват за нея.
305
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Ще е интересно да пробваме.
306
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Може да е добре за Роксана.
Тя не обича торта.
307
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Кайлър, снимай това.
308
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Добре.
- Боже.
309
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
И на Роксана ще й хареса.
310
00:18:39,786 --> 00:18:45,542
Представи си толкова фино рендосан лед,
че на мига се топи на езика ти.
311
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Но не е просто...
312
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Подарък за теб, Едгар.
313
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
Народът сонинке в Мали изпълнява
традиционен сватбен танц суну.
314
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Той демонстрира мъжката сила и потентност
315
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
под съпровода на джембе и нгони.
316
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Тази китара нгони е ръчно изработена.
317
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Нека ти напомня
да поддържаш музиката в брака си жива.
318
00:19:26,500 --> 00:19:29,419
- Изработката е забележителна.
- Да.
319
00:19:29,962 --> 00:19:35,342
- Сигурен ли си, че не е правена на машина?
- Освен ако не наричаш ръцете ми машини.
320
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Не.
321
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Разчувствах се, не мога да стоя тук.
322
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Съжалявам, прекъснах ли нещо?
323
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Щях да му го дам на приема.
324
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Но след снощи
не исках да крада вниманието.
325
00:19:55,529 --> 00:19:59,950
- Нямам какво повече да ти кажа.
- Братко.
326
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
Но да, прекъсна ни.
327
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Кайлър, да вървим да обучим келнерите.
328
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Как да приготвим тайванска скрежина?
329
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
Машината ни, която още не е патентована,
е лесна за употреба.
330
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
Дори дете може да я ползва.
331
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Първа стъпка: рендосайте леда.
332
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Не точно, но бива.
333
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Искам да е на лентички. Опитай пак.
334
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Добър първи опит.
335
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Този е твърде дебел, този - твърде тънък.
336
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Знаеш ли какво са лентички?
337
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}Майко...
338
00:20:37,154 --> 00:20:39,615
Не. Пауза за гневен танц.
339
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Обидих ли те?
- Извинявай.
340
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Боже. Да! Ти си моят човек.
341
00:20:46,246 --> 00:20:49,041
{\an8}Това е моят човек.
Ще ни направиш известни.
342
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}Да!
343
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}Да, известни.
344
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}Царя на скрежината е хит!
345
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
Хит!
346
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Нека да валят, да!
- Ще валят пари!
347
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Обичам те, татко.
- И аз теб, Джиджи.
348
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Сдържай сълзите.
- Добре.
349
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Много сладко.
350
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Благодаря.
351
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Може би ще отведеш Зоуи до олтара.
352
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Не. Да продължим да гледаме.
353
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
До един момент ни се получаваше.
354
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
Връзката ни приключи,
но чичо ви остана в живота ни.
355
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Боже.
- Значи си ни лъгала?
356
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- През цялото време?
- Зоуи, бяхте деца.
357
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Живях с Брет осем години,
защото исках брак като вашия.
358
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Мамо, защо просто не ни каза?
359
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Всички имаме тайни.
360
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
Приемът.
361
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
Залогът за скрежината ти
е бил много висок.
362
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Роксана.
363
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Роксана.
364
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Трябва да тръгвам.
365
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Къде отива? Сама ли я остави?
366
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Нещо е станало ли?
367
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
Май го боли корем.
368
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
Ето така се грижиш за семейството си.
369
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Колко мило.
370
00:23:01,673 --> 00:23:05,844
Да намерим нашия човек.
Да започваме с леда.
371
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Добре. Ще потърся сервитьора.
372
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Как така не го намираш?
- Навсякъде го търсих.
373
00:23:12,518 --> 00:23:18,273
Знаеш ли, сам стартирах тази компания.
Сам ще го направя.
374
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
Добре, давам думата на кумата,
375
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
която е и мацка и половина - Зоуи.
376
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Грейс, ти си ми сестра...
377
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Прекъснал съм речта на Зоуи?
378
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Как можа всичко да се обърка!
379
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Да видим какво мислят хората!
380
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Яжте.
381
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}На тази жена й харесва.
382
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Тези хора полудяха.
383
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Махни я от мен.
384
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}Имаме разочарован.
385
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Всъщност остави я. Поводът е специален.
386
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Шегичка. Британският мазник одобрява.
387
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}Става за партньор в танците.
388
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Започвам. Първа хапка.
389
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Много е добра.
390
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Дори на Ъркъл му харесва.
391
00:24:29,011 --> 00:24:31,346
Съжалявам.
392
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Тази зелена гадост е яката работа.
Как я нарече? Бинг-бонг?
393
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Баобинг.
394
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Къде беше одеве? Къде ли не те търсихме.
395
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Защо? Кой се интересува?
396
00:24:42,691 --> 00:24:46,945
{\an8}Никой не се интересува.
Трябваше ни помощта ти за...
397
00:24:46,945 --> 00:24:50,908
{\an8}Не става. Марш да ни донесеш още една!
Защо ядем от една?
398
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Ще донеса.
- Не сме животни.
399
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Много им харесва, г-н Фън! Хит е.
400
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Грейс ще е доволна.
Само това ме интересува.
401
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Едгар има торта, бързо!
402
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Занеси му това и гледай да опита.
403
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Отивай.
404
00:25:04,588 --> 00:25:05,506
{\an8}СКРЕЖОКАМЕРА
405
00:25:05,506 --> 00:25:07,549
{\an8}При кого отива? При теб ли?
406
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Не, шегичка.
Не при теб, а при младоженеца.
407
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Знам ти играта, Едгар.
408
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Това няма да ти се размине.
409
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Не знам за какво говориш.
410
00:25:21,146 --> 00:25:23,899
{\an8}Кръвната ти захар явно е ниска.
Хапни си торта.
411
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Ако обичате. Искате ли да опитате това?
412
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}Не, благодаря. Имаме торта.
413
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
{\an8}Сигурен ли сте?
414
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}Хората казват, че е голяма работа.
415
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Казах, че имаме торта.
416
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Да, ясно.
- Ясно.
417
00:25:48,549 --> 00:25:52,094
{\an8}- Какво стана? Защо държиш леда?
- Не искал. Имал торта.
418
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Трябва да опита, Кайлър!
419
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}Любов от първата хапка.
Ще провалиш всичко.
420
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Ще взема парите му, Кайлър.
421
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Знам как изглежда отстрани.
422
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Знаеш ли, че дъщеря ти
не е подписала предбрачен договор?
423
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Накъде биете?
424
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Едгар умира,
без Грейс да е подписала онзи документ.
425
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Тя ще наследи цялото му богатство.
426
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Мислите, че съм отровил зет си?
С какво? С лед ли?
427
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Има още един клип.
428
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
От афтърпартито.
429
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Какво? Не, Кайлър не снима нищо там.
430
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Пусни го.
431
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Добре, г-н Фън. По-рано искахте да заснема
432
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
момента,
в който онзи вдървеният ви даде пари.
433
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
Ето го и него. Майната му на отказването,
както е казал Хари Форд.
434
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Разкажете им играта!
435
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Кой си ти? Как влезе тук?
- С г-н Фън съм.
436
00:27:16,220 --> 00:27:21,058
- Не давам такива работи в къщата ми.
- Той иска да снимам сватбата.
437
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
Ето го главното действащо лице.
438
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
Сватбите са нещо главозамайващо, нали?
439
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
Забелязах, че ти така и не получи шанса
440
00:27:29,858 --> 00:27:33,237
да опиташ скрежината ми на приема,
затова сега ти нося.
441
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Фън, оценявам упоритостта ти,
но е късно и съм изморен.
442
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
А и норадреналинът ми е нисък.
443
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Опитай я, моля те,
ще ти се прииска да инвестираш.
444
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Само една хапка. За това те моля.
445
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Хубаво.
446
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Не ми харесва.
447
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
А на Роксана? Може би на нея ще й хареса?
448
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Не й харесва.
449
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Разбирам.
Благодаря за искреността на двама ви.
450
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Благодаря.
451
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Спокойно. Повече няма да ядеш такова нещо.
452
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Знам, много е отчаян.
453
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Добре ли сте, г-н Фън? Това беше брутално.
454
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Кайлър,
всичко, което си заслужава, е трудно.
455
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Но поне дъщеря ми
имаше хубава сватба, нали?
456
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Вземи това. Хвърли го. Край.
457
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Добре.
458
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Не съм убил Едгар.
459
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Чакайте, вижте.
Това съм аз от тази сутрин.
460
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Пуснете го. Моля ви!
461
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
Г-Н ФЪН ПО "ФЕЙСТАЙМ"
462
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
Кайлър, записваш ли?
463
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Да, но защо правим това?
464
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Тъкмо се върнах в Рино, преди два часа.
465
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Сън не ни лови,
преливаме от идеи за бизнеса.
466
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Първа идея - партита за рожден ден.
Втора идея - денят на Мартин Лутър "Бинг".
467
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Трета идея - скрежина с много лют вкус.
468
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Ще се върнем на тази. Не всички стават.
469
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
С кого говориш?
470
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
С Кайлър. Умуваме.
471
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Какво беше това?
- Грейс?
472
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Какво стана? Чух вик.
473
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Кайлър, трябва да затварям.
474
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Приличам ли на човек,
чиито парични проблеми са решени?
475
00:30:03,637 --> 00:30:08,517
Бях буден цялата нощ
и умувах как да печеля пари.
476
00:30:08,517 --> 00:30:15,524
Но си имал други причини да убиеш Едгар.
А и времето на отровата съвпада.
477
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
Цветята бяха в твоята стая.
478
00:30:19,778 --> 00:30:24,533
Вече не съм длъжен
да слушам тези обвинения. Дотук бях.
479
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Г-н Фън! Г-н Джу!
480
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Г-н Джу, почакайте.
481
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Вижте, за да ви измъкнем
от тази каша с Грейс,
482
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
започнете да говорите честно
483
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
и не само с нас, но и със семейството си.
484
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Паричните ви неволи и това,
че Едгар е знаел за изневярата...
485
00:30:48,974 --> 00:30:52,144
Не става дума за Едгар, а за Вивиан.
486
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Винаги е било заради нея.
487
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Как така?
488
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
В Тайван тя се влюби в скрежината.
489
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Като се прибрахме,
сглобих машина и когато проработи,
490
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
Вивиан много се зарадва.
491
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Именно тя ми каза
да отворя собствен магазин.
492
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Тя измисли името.
493
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Жена ми е най-важното нещо в живота ми.
494
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
Вивиан толкова се гордееше с мен. С нас.
495
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
И не искам
496
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
да загубя това.
497
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Искам да съм нещо повече от сигурния мъж,
скучния инженер.
498
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Искам тя да ме смята за авантюрист.
499
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Като него.
500
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Влюбих се в приключението,
но това не беше любов.
501
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Това, което имам с баща ви,
502
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
е истинска любов.
503
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Как разбра, че той е за теб?
504
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Много просто.
505
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Харесвам себе си, когато съм с него.
506
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Така се чувствам с Аник.
507
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Макар че цял ден го отблъсквам.
508
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Зоуи.
509
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Мисля, че съм влюбена в Хана.
510
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Влюбена си в Хана?
511
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Знам, изглежда зле отстрани,
затова си мълчах.
512
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Ще го измислим.
- Точно така.
513
00:32:44,882 --> 00:32:48,385
- Влюбена си в момичето в палатката.
- Юрта.
514
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Наистина искам да ти помогна.
515
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Но записите вече са при нас
и са доказателство.
516
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
И ще трябва да проверим накъде водят.
517
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Ще ти покажа накъде водят.
518
00:33:02,316 --> 00:33:05,986
{\an8}- Отива при младоженеца.
- Знам ти играта, Едгар.
519
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Няма да се измъкнеш.
520
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Изабел. Отрано къркаш.
521
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Къркам?
522
00:33:23,462 --> 00:33:27,716
До нас стигна разговорът
между теб и Едгар снощи за тортата.
523
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Торта?
524
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Да поговорим?
525
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Чудех се кога ще стигнеш до мен.
526
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Кога ще осъзнаеш, че...
Знам кой е убил Едгар.
527
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Кой?
528
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Не е била Грейс.
529
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Какво?
530
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Превод на субтитрите
Катина Николова