1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Кайлър, вдигни си телефона. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Знам, че вашите не искат да говорят с нас, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 но ще оставим ли съдбата им в ръцете на този келеш? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Нямаме време. А и е по-отговорен, отколкото изглежда. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Аз съм Кайлър Скейтъра 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}и сега ще ви покажа много як фронтсайд на този парапет. 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Давай, брато. 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,878 {\an8}- Гадост, добре ли си, Кайлър? - Не съм добре, Броуди. 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Май си сцепих чатала. 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,756 РАЗГОВОР ПО "ФЕЙСТАЙМ" 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 Кай, звънят ти. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Вдигнах. Ето. 13 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Ало? 14 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Здрасти, Кайлър. Зоуи е. Дъщерята на Фън. 15 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 Как е, г-це Фън? 16 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Фън е малкото име на татко. 17 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Баща ти се казва Фън Фън? 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,280 Не. Чуй, Кайлър. Ще ни трябват записите, които направи този уикенд. 19 00:01:11,280 --> 00:01:15,200 Не знам. Още ги обработвам. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Не, всичко е наред, просто... 21 00:01:17,995 --> 00:01:22,249 - Не знам как да го кажа, но... - На сватбата стана убийство. 22 00:01:22,249 --> 00:01:26,962 Какво? По дяволите! Леля Рут ли? Не е алергична към шоколад, нали? 23 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 Не, леля Рут е добре. 24 00:01:28,755 --> 00:01:31,758 Не сме сигурни. Не сме проверявали. 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Писах си с Рут. - Ей сега се връщам. 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,638 - Ако Зоуи пита за мен, излъжете нещо. - Добре. 27 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Здрасти, Вивиан. 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Със съпруга ми не желаем да говорим с вас. 29 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Знам. За друго идвам. 30 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Разбирам. Влизай. 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Това е последното нещо, 32 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 за което искам да говоря с теб. 33 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Но... 34 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Юлисис ни каза за вашата... 35 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 вашата... 36 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Нали се сещате? 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Леле, трябва да го кажа, нали? 38 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Любовна връзка. 39 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Зоуи не знае. Знам, че отдавна се пази в тайна, 40 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 но вече не е тайна. 41 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Зоуи заслужава да знае истината и според мен трябва да я чуе от теб. 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Не ми даваш друг избор. 43 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Искаш ли това? 44 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Какво дали искам? 45 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Това алуминиево нещо. Тази тенекия. 46 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Едгар е мъртъв. 47 00:03:03,225 --> 00:03:09,106 Да, но той тъкмо умря. И вече раздаваш нещата му? 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Нямаш представа. 49 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 За кое? 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Какво става? 51 00:04:24,348 --> 00:04:27,142 Леле, Кайлър излезе точен. 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Има и неща от постовете му в социалните мрежи. 53 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Да, като казах "убийство", го стреснах и изпрати всичко. 54 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Ти защо си още тук, душицо? 55 00:04:35,526 --> 00:04:39,905 Недейте така. Участвам в разследването. Искам да видя какво има в онези файлове. 56 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Не, излизай. 57 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Вън! 58 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Да видим какво е станало наистина този уикенд. 59 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Зоуи. 60 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 Здрасти. Сдобихме се със записите на Кайлър. 61 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Трябва да говоря с теб. 62 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Точно сме на път да решим случая. 63 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 Мисля, че трябва да я изслушаш. 64 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Добре. 65 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Ако ще гледате записите, искам да остана и да гледам с вас. 66 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 За контекст. 67 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Паркирай се някъде. Тъкмо ще чуем и твоята версия. 68 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Искам само да знаете, че всичко, което направих този уикенд 69 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 е заради семейството ми. 70 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Боже. - Разбрах. 71 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Аник, пускай. 72 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Винаги ли имате пуканки? 73 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Ниска кръвна захар. 74 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Искаш ли? 75 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Чакай. Този път ще успея. 76 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Наистина ли да снимам това, г-н Фън? 77 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Да, Кайлър, искам да заснемеш всичко. 78 00:05:46,054 --> 00:05:49,057 - Но трябва да си невидим. - Добре. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 За последен път ме виждате. Аз съм призрак. 80 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Кайлър, сериозен съм. Този уикенд е много специален. 81 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Новият ни красив камион ще влезе в употреба, 82 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 а най-малката ми дъщеря... 83 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Добре ли сте, г-н Фън? 84 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Вече е голяма. 85 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Плачете ли, г-н Фън? 86 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Какво гледам, по дяволите? 87 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Освен за сватбата снимахме съдържание и за социалните мрежи. 88 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Затова ангажирах Кайлър. Гениален е с телефона. 89 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Да видите само клиповете му във... Как му беше името? 90 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Онова с шантавите клипчета? 91 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 "Тик Ток"? 92 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Не давай зор, Аник. - Да. 93 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Кайлър ми помага да популяризирам скрежината си. 94 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 Просто се разчувствах, това е. 95 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Какво представлява скрежината ти? 96 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Лед на толкова тънки лентички, че се топи на езика ти на мига. 97 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Но не е просто замръзнала вода. 98 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Не, представлява смес от вода, мляко със сметанов вкус 99 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 и планина от пресни плодове най-отгоре. 100 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Непретенциозно, но красиво. 101 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Хем здравословно, хем си угаждаш. 102 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Опиташ ли скрежината ми, ще се влюбиш начаса. 103 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Звучи вкусно. 104 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 С Вивиан я опитахме в Тайван преди години. 105 00:07:10,430 --> 00:07:15,227 Като се прибрахме у дома, се роди "Царя на скрежината". 106 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 Отворих и втори магазин. 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 И си взех камиона, който Аник унищожи. 108 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Чак пък унищожил! 109 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}И начало! 110 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}ЦАРЯ НА СКРЕЖИНАТА 111 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}Аз съм Царя на скрежината и се включвам от това красиво имение... 112 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}ГОСПОДИН ФЪН 113 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}...защото вече правим и доставки! 114 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Какво имам на главата? 115 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Май е някакъв филтър, който Кайлър е сложил. 116 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Казах ви, гений е. 117 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Това бебче тук е емблемата на ледената ми флота. 118 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Елате, ще ви покажа. 119 00:07:48,010 --> 00:07:51,680 - Вратата е заключена. Защо? - Казахте винаги да е заключена. 120 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Но не когато... Къде са ключовете? 121 00:07:56,643 --> 00:07:59,229 - Ще стигна. - Почти успяхте, г-н Фън. 122 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Опитайте отгоре. 123 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Пипам ги. 124 00:08:04,443 --> 00:08:09,031 Няма нужда да гледаме това. Следват скучни брътвежи за работа. 125 00:08:09,031 --> 00:08:11,617 Чакай малко. Аник, усили звука. 126 00:08:11,617 --> 00:08:15,412 Джим, как си? Да. 127 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Зает съм. Тази седмица дъщеря ми се омъжва. 128 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Не, разбирам. 129 00:08:23,754 --> 00:08:27,090 Джим, ще си получиш парите. И двете плащания. 130 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Парични проблеми? 131 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Всяко бизнес начинание минава през трудности. 132 00:08:32,429 --> 00:08:36,767 Аник, и ти притежаваш малък бизнес. Знаеш какво е. 133 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Да, абсолютно. Ужас. 134 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Дребните предприемачи сме гръбнакът на икономиката. 135 00:08:42,856 --> 00:08:45,526 - Да, нали? - Да. 136 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Наистина сме гръбнакът на икономиката. 137 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Чуйте, хора! 138 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Разбираш ме, Аник. 139 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Мамо, не се притеснявай да ни споделиш. 140 00:09:04,920 --> 00:09:07,881 - Ще те разберем. Нали? - Да, разбира се. 141 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Тогава казвай. 142 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Ти ли... 143 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - уби... - Какво? 144 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Не! 145 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Слава богу! - Как ми олекна. Боже мой. 146 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 И за миг не съм си мислила, че си ти. 147 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Мислите, че мога... 148 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Беше странна. - Бях готова. 149 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Държеше се странно. - Аз? 150 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Не е убиецът. - Да, не си била ти. 151 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Което е супер. 152 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Тогава какво ще ни казваш? 153 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Преди години 154 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 с чичо ви... 155 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Сигурна съм, че знаете какво ще ви кажа. 156 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Дори не искам да гадая. - Нямам идея. 157 00:09:50,340 --> 00:09:53,260 - Ще ме накарате да го кажа? - Да. 158 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Бяхме любовници. 159 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Боже мой! - Какво? 160 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Господи! - Гадост, това е смешение. 161 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Не, той не ми е брат. - Не е кръвосмешение. 162 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 - Но все едно е. - Представих си го. 163 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Аник! - Фън! 164 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Да видим какво ни е заснел Кайлър. 165 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Ето ги. 166 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Знаеш ли, Едгар, като станеш част от семейството, 167 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 ще трябва да ти вземем яке като моето. 168 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - Така и не ми се роди син. - Татко. 169 00:10:26,877 --> 00:10:32,049 Но се радвам. Май. Много се вълнувам, че Едгар ще ми е зет. 170 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 Ще си бъбрим за бизнес, за пари. 171 00:10:34,635 --> 00:10:39,598 - Боже. Съжалявам за татко. - Чудак е. 172 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 Тук е направо... 173 00:10:40,807 --> 00:10:45,312 - Тук не е важно. Дайте напред. - Какво? Всичко ще гледаме. 174 00:10:45,312 --> 00:10:46,939 Колата ти потегли. 175 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 Колата ти тръгна. 176 00:10:49,274 --> 00:10:54,238 - По дяволите. - Боже. 177 00:10:55,864 --> 00:10:59,034 Май я оставих на свободна скорост. 178 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 Това ли беше? Мислех, че е станал зверски удар. 179 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Не, аз щях да получа удар. Сринах се психически. 180 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Няма да го преживея. - Следващият клип. 181 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Какво е това? - Спрете го. 182 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}АЗ ЛИ БЯХ? 183 00:11:14,883 --> 00:11:18,095 {\an8}- Нататък. - Кротко. Кайлър се забавлява. 184 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Новият ми камион е съсипан. 185 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Драскотина. - Нататък. 186 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Така бива. Вечерята преди приема. 187 00:11:27,396 --> 00:11:31,567 Изабел не искаше да наеме видеограф. Каза, че не сме фотогенични. 188 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 Затова Вивиан помоли Кайлър. 189 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Така се радвам за бизнеса си. И за Грейс, разбира се. 190 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Това е най-хубавото нещо. 191 00:11:39,616 --> 00:11:44,329 Дайте ми осем питиета. Само се шегувам. 192 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Вземи проклетите пари. Хич не бием на очи. 193 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 Не знам какво искате да направя. 194 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Отваряй си очите. 195 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}ЕДГАР И ГЕЙЛ 196 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Красиво е. - Благодаря. 197 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Ще си оставя място за прочутата скрежина на татко ти. 198 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Задължително. 199 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Сигурно се гордееш. 200 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Разбира се. Татко е Царя на скрежината. 201 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Обичам те. - Обичам те. 202 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Нямаш работа зад бара. 203 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 Чичото на Грейс, братът на Фън - Юлисис. 204 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Да му се не види! 205 00:12:33,795 --> 00:12:36,423 Този пич дойде на кон. 206 00:12:36,423 --> 00:12:39,843 Кой е това? Добре ли сте? 207 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Бързо си се изнесъл оттам. 208 00:12:43,931 --> 00:12:48,393 Сигурно е било трудно да видиш брат си след случилото се между двама ви. 209 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Не исках да го виждам. Но не затова се махнах. 210 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Излязох заради случващото се навън. 211 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Какво правите? Това е камионът ми. 212 00:12:59,613 --> 00:13:03,825 - Отнесете въпроса към кредитора. - Говорих с него. Ще оправя нещата. 213 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Трябва да се отдръпнете. 214 00:13:05,452 --> 00:13:09,790 Снимам как крадете камиона ни. 215 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Той ми трябва. Моля ви. 216 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Имате ли деца? - Да, дъщеря. 217 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Добре, и аз. 218 00:13:19,174 --> 00:13:22,761 Дъщеря ми се омъжва този уикенд. Затова всички сме тук. 219 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Камионът ми трябва за сватбата. 220 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 За дъщеря ми. 221 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Моля ви. 222 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Поне да си взема някои неща. 223 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Имате пет минути. - Много ви благодаря. 224 00:13:43,073 --> 00:13:46,577 - Кайлър, помогни да изнесем леда. - Добре. 225 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Скъпа, какво правиш тук? 226 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Какво е станало? 227 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Защо държиш леда? Камионът ли се развали? 228 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Да. 229 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 Боже, камионът е тотал щета. 230 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Господи, чак сега установих, че Аник му е разказал играта, 231 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 затова го репатрираха. 232 00:14:11,602 --> 00:14:15,439 - Какво? - Нищо де. Спокойно, скъпа. 233 00:14:15,439 --> 00:14:19,776 Ще използваме самоделната ми машина за лед. 234 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 Ето с това започна всичко. 235 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 Така е по-добре. Нали, Кайлър? 236 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 - Добре ли си? - Да. Трябва ли ти нещо? 237 00:14:31,872 --> 00:14:38,253 Искам да съм сигурна, че си съгласен със... Сещаш се. 238 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Абсолютно. - Дали? 239 00:14:40,047 --> 00:14:45,344 Да, напълно. Щом Грейс му се радва, то и аз съм щастлив. 240 00:14:45,344 --> 00:14:49,473 - Щастлив ли си? - Да. Виж ме. Щастлив съм. 241 00:14:49,473 --> 00:14:52,559 - Грейс също. - Благодаря. Обичам те. 242 00:14:52,559 --> 00:14:57,606 - Отивам да почистя това... - Да. Изглеждаш красива. 243 00:14:57,606 --> 00:15:02,236 - Имам петна от млякото. - И така си красива. Обичам те. 244 00:15:02,236 --> 00:15:07,449 - Обичам те. - И аз. Царицата на скрежината. 245 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 Добре звучи. 246 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Сега ли ви хрумна? - Да. 247 00:15:11,078 --> 00:15:15,082 Нима с тази машинка ще направите скрежина за всички, г-н Фън? 248 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Стартирах бизнеса си с нея. Ще е забавно. 249 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Добре ли сте? 250 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Знаеш ли какво е казал Хенри Форд след неуспеха на "Форд" Т? 251 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 "Не знам думата "отказвам се"." 252 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Хенри Форд - непоправим расист, но цитатите му си ги бива. 253 00:15:38,981 --> 00:15:43,944 - Не е знаел думата "отказвам се"? - Не, знаел я е. Просто не се е отказвал. 254 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Ясно. Тъкмо щях да кажа, че си е най-нормална дума. 255 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Забрави за брат ми. 256 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Утре ще сервираме онзи лед и дъщеря ми ще се гордее. 257 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 И знаеш ли какво друго ще направим? Ще спасим фирмата. 258 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Това да се чува, г-н Фън! Как? 259 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Грейс се омъжва за мултимилионер. 260 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Ще го накараме да инвестира. 261 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 Семейството ти не знае за финансовите ти затруднения, нали? 262 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Нужен е оптимизъм. С всеки велик бизнес е така. 263 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Мислел си, че може да си траеш, докато Едгар не ти даде пари. 264 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Докато Едгар не инвестира. А и бизнесът е бетон. 265 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Обезпечен е. 266 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Имах план. Ще видите. Пуснете следващия клип. 267 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Броуди, виж. - Какво е това? 268 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Шефът ме настани в стая с друг. 269 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 УМИРА ЛИ СТАРАТА? 270 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 Най-старият човек, който съм виждал. 271 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Снощи беше в банята четири часа! 272 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Настанил си Кайлър в стаята на леля си? 273 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 Нямаме много пари. Но няма да се излагаме. 274 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 За бога! 275 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 ДАНО НЯМА АЛЕРГИЯ 276 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Едно, две. Кобе. 277 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Без малко. 278 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 Леброн Джеймс. 279 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Мамка му! 280 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Какво става? Защо имам вкус на шоколад? 281 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Тъкмо се събуждам, какво има? 282 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Разберете, клиповете му със скейтборда са невероятни. 283 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Да видим следващия клип. 284 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО 285 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 Кайлър, покажи Едгар. Идеално. 286 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Стой там. Не бий на очи. 287 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Все едно не снимаш, но хвани всичко. 288 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Готово, г-н Фън. Ще направя страхотен клип. 289 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - Възходът на Царя на скрежината! - Да. 290 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Едгар, как е тренировката? 291 00:17:38,350 --> 00:17:42,896 - Невероятно освежаваща. - Друго си е плуването. 292 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Запозна ли се с Кайлър, пиара на "Царя на скрежината"? 293 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Такъв ли съм? - Да. 294 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Казвам на Едгар за разширението на бизнеса. 295 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Кой знае, може и да му дам шанс да инвестира. 296 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Търсиш инвестиция? Колко? 297 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Леле, кротко, тигре. Не избързваме ли? 298 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Само... 299 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 400 000 долара. 300 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Не инвестирам във физически бизнес, освен ако няма голям потенциал. 301 00:18:11,884 --> 00:18:15,095 - А и не съм ял скрежината ти. - Именно. Никой не е. 302 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Затова начинанието ще е успешно. 303 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Много успешно. Всъщност тази вечер ще сервирам скрежина. 304 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Ще видиш, всички ще я харесат. Ще се избиват за нея. 305 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Ще е интересно да пробваме. 306 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Може да е добре за Роксана. Тя не обича торта. 307 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Кайлър, снимай това. 308 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Добре. - Боже. 309 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 И на Роксана ще й хареса. 310 00:18:39,786 --> 00:18:45,542 Представи си толкова фино рендосан лед, че на мига се топи на езика ти. 311 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Но не е просто... 312 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Подарък за теб, Едгар. 313 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 Народът сонинке в Мали изпълнява традиционен сватбен танц суну. 314 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Той демонстрира мъжката сила и потентност 315 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 под съпровода на джембе и нгони. 316 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Тази китара нгони е ръчно изработена. 317 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Нека ти напомня да поддържаш музиката в брака си жива. 318 00:19:26,500 --> 00:19:29,419 - Изработката е забележителна. - Да. 319 00:19:29,962 --> 00:19:35,342 - Сигурен ли си, че не е правена на машина? - Освен ако не наричаш ръцете ми машини. 320 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Не. 321 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Разчувствах се, не мога да стоя тук. 322 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Съжалявам, прекъснах ли нещо? 323 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Щях да му го дам на приема. 324 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Но след снощи не исках да крада вниманието. 325 00:19:55,529 --> 00:19:59,950 - Нямам какво повече да ти кажа. - Братко. 326 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 Но да, прекъсна ни. 327 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Кайлър, да вървим да обучим келнерите. 328 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Как да приготвим тайванска скрежина? 329 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 Машината ни, която още не е патентована, е лесна за употреба. 330 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 Дори дете може да я ползва. 331 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Първа стъпка: рендосайте леда. 332 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Не точно, но бива. 333 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Искам да е на лентички. Опитай пак. 334 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Добър първи опит. 335 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Този е твърде дебел, този - твърде тънък. 336 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Знаеш ли какво са лентички? 337 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}Майко... 338 00:20:37,154 --> 00:20:39,615 Не. Пауза за гневен танц. 339 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Обидих ли те? - Извинявай. 340 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Боже. Да! Ти си моят човек. 341 00:20:46,246 --> 00:20:49,041 {\an8}Това е моят човек. Ще ни направиш известни. 342 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}Да! 343 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}Да, известни. 344 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}Царя на скрежината е хит! 345 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 Хит! 346 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Нека да валят, да! - Ще валят пари! 347 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Обичам те, татко. - И аз теб, Джиджи. 348 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Сдържай сълзите. - Добре. 349 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Много сладко. 350 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Благодаря. 351 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Може би ще отведеш Зоуи до олтара. 352 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Не. Да продължим да гледаме. 353 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 До един момент ни се получаваше. 354 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 Връзката ни приключи, но чичо ви остана в живота ни. 355 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Боже. - Значи си ни лъгала? 356 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - През цялото време? - Зоуи, бяхте деца. 357 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Живях с Брет осем години, защото исках брак като вашия. 358 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Мамо, защо просто не ни каза? 359 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Всички имаме тайни. 360 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 Приемът. 361 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 Залогът за скрежината ти е бил много висок. 362 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Роксана. 363 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Роксана. 364 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Трябва да тръгвам. 365 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Къде отива? Сама ли я остави? 366 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Нещо е станало ли? 367 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 Май го боли корем. 368 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 Ето така се грижиш за семейството си. 369 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Колко мило. 370 00:23:01,673 --> 00:23:05,844 Да намерим нашия човек. Да започваме с леда. 371 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Добре. Ще потърся сервитьора. 372 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Как така не го намираш? - Навсякъде го търсих. 373 00:23:12,518 --> 00:23:18,273 Знаеш ли, сам стартирах тази компания. Сам ще го направя. 374 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Добре, давам думата на кумата, 375 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 която е и мацка и половина - Зоуи. 376 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Грейс, ти си ми сестра... 377 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Прекъснал съм речта на Зоуи? 378 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Как можа всичко да се обърка! 379 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Да видим какво мислят хората! 380 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Яжте. 381 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}На тази жена й харесва. 382 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Тези хора полудяха. 383 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Махни я от мен. 384 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}Имаме разочарован. 385 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Всъщност остави я. Поводът е специален. 386 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Шегичка. Британският мазник одобрява. 387 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}Става за партньор в танците. 388 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Започвам. Първа хапка. 389 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Много е добра. 390 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Дори на Ъркъл му харесва. 391 00:24:29,011 --> 00:24:31,346 Съжалявам. 392 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Тази зелена гадост е яката работа. Как я нарече? Бинг-бонг? 393 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Баобинг. 394 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Къде беше одеве? Къде ли не те търсихме. 395 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Защо? Кой се интересува? 396 00:24:42,691 --> 00:24:46,945 {\an8}Никой не се интересува. Трябваше ни помощта ти за... 397 00:24:46,945 --> 00:24:50,908 {\an8}Не става. Марш да ни донесеш още една! Защо ядем от една? 398 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Ще донеса. - Не сме животни. 399 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Много им харесва, г-н Фън! Хит е. 400 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Грейс ще е доволна. Само това ме интересува. 401 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Едгар има торта, бързо! 402 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Занеси му това и гледай да опита. 403 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Отивай. 404 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}СКРЕЖОКАМЕРА 405 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}При кого отива? При теб ли? 406 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Не, шегичка. Не при теб, а при младоженеца. 407 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Знам ти играта, Едгар. 408 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Това няма да ти се размине. 409 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Не знам за какво говориш. 410 00:25:21,146 --> 00:25:23,899 {\an8}Кръвната ти захар явно е ниска. Хапни си торта. 411 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Ако обичате. Искате ли да опитате това? 412 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}Не, благодаря. Имаме торта. 413 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}Сигурен ли сте? 414 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}Хората казват, че е голяма работа. 415 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Казах, че имаме торта. 416 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Да, ясно. - Ясно. 417 00:25:48,549 --> 00:25:52,094 {\an8}- Какво стана? Защо държиш леда? - Не искал. Имал торта. 418 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Трябва да опита, Кайлър! 419 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}Любов от първата хапка. Ще провалиш всичко. 420 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Ще взема парите му, Кайлър. 421 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Знам как изглежда отстрани. 422 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Знаеш ли, че дъщеря ти не е подписала предбрачен договор? 423 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Накъде биете? 424 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Едгар умира, без Грейс да е подписала онзи документ. 425 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Тя ще наследи цялото му богатство. 426 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Мислите, че съм отровил зет си? С какво? С лед ли? 427 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Има още един клип. 428 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 От афтърпартито. 429 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Какво? Не, Кайлър не снима нищо там. 430 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Пусни го. 431 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Добре, г-н Фън. По-рано искахте да заснема 432 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 момента, в който онзи вдървеният ви даде пари. 433 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 Ето го и него. Майната му на отказването, както е казал Хари Форд. 434 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Разкажете им играта! 435 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Кой си ти? Как влезе тук? - С г-н Фън съм. 436 00:27:16,220 --> 00:27:21,058 - Не давам такива работи в къщата ми. - Той иска да снимам сватбата. 437 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 Ето го главното действащо лице. 438 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 Сватбите са нещо главозамайващо, нали? 439 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Забелязах, че ти така и не получи шанса 440 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 да опиташ скрежината ми на приема, затова сега ти нося. 441 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Фън, оценявам упоритостта ти, но е късно и съм изморен. 442 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 А и норадреналинът ми е нисък. 443 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Опитай я, моля те, ще ти се прииска да инвестираш. 444 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Само една хапка. За това те моля. 445 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Хубаво. 446 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Не ми харесва. 447 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 А на Роксана? Може би на нея ще й хареса? 448 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Не й харесва. 449 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Разбирам. Благодаря за искреността на двама ви. 450 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Благодаря. 451 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Спокойно. Повече няма да ядеш такова нещо. 452 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Знам, много е отчаян. 453 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Добре ли сте, г-н Фън? Това беше брутално. 454 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Кайлър, всичко, което си заслужава, е трудно. 455 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Но поне дъщеря ми имаше хубава сватба, нали? 456 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Вземи това. Хвърли го. Край. 457 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Добре. 458 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Не съм убил Едгар. 459 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Чакайте, вижте. Това съм аз от тази сутрин. 460 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Пуснете го. Моля ви! 461 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 Г-Н ФЪН ПО "ФЕЙСТАЙМ" 462 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 Кайлър, записваш ли? 463 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Да, но защо правим това? 464 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Тъкмо се върнах в Рино, преди два часа. 465 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Сън не ни лови, преливаме от идеи за бизнеса. 466 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Първа идея - партита за рожден ден. Втора идея - денят на Мартин Лутър "Бинг". 467 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Трета идея - скрежина с много лют вкус. 468 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Ще се върнем на тази. Не всички стават. 469 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 С кого говориш? 470 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 С Кайлър. Умуваме. 471 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Какво беше това? - Грейс? 472 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Какво стана? Чух вик. 473 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Кайлър, трябва да затварям. 474 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Приличам ли на човек, чиито парични проблеми са решени? 475 00:30:03,637 --> 00:30:08,517 Бях буден цялата нощ и умувах как да печеля пари. 476 00:30:08,517 --> 00:30:15,524 Но си имал други причини да убиеш Едгар. А и времето на отровата съвпада. 477 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 Цветята бяха в твоята стая. 478 00:30:19,778 --> 00:30:24,533 Вече не съм длъжен да слушам тези обвинения. Дотук бях. 479 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Г-н Фън! Г-н Джу! 480 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Г-н Джу, почакайте. 481 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Вижте, за да ви измъкнем от тази каша с Грейс, 482 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 започнете да говорите честно 483 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 и не само с нас, но и със семейството си. 484 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Паричните ви неволи и това, че Едгар е знаел за изневярата... 485 00:30:48,974 --> 00:30:52,144 Не става дума за Едгар, а за Вивиан. 486 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Винаги е било заради нея. 487 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Как така? 488 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 В Тайван тя се влюби в скрежината. 489 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Като се прибрахме, сглобих машина и когато проработи, 490 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 Вивиан много се зарадва. 491 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Именно тя ми каза да отворя собствен магазин. 492 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Тя измисли името. 493 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Жена ми е най-важното нещо в живота ми. 494 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 Вивиан толкова се гордееше с мен. С нас. 495 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 И не искам 496 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 да загубя това. 497 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Искам да съм нещо повече от сигурния мъж, скучния инженер. 498 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Искам тя да ме смята за авантюрист. 499 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Като него. 500 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Влюбих се в приключението, но това не беше любов. 501 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Това, което имам с баща ви, 502 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 е истинска любов. 503 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Как разбра, че той е за теб? 504 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Много просто. 505 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Харесвам себе си, когато съм с него. 506 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Така се чувствам с Аник. 507 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Макар че цял ден го отблъсквам. 508 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Зоуи. 509 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Мисля, че съм влюбена в Хана. 510 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Влюбена си в Хана? 511 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Знам, изглежда зле отстрани, затова си мълчах. 512 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Ще го измислим. - Точно така. 513 00:32:44,882 --> 00:32:48,385 - Влюбена си в момичето в палатката. - Юрта. 514 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Наистина искам да ти помогна. 515 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Но записите вече са при нас и са доказателство. 516 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 И ще трябва да проверим накъде водят. 517 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Ще ти покажа накъде водят. 518 00:33:02,316 --> 00:33:05,986 {\an8}- Отива при младоженеца. - Знам ти играта, Едгар. 519 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Няма да се измъкнеш. 520 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Изабел. Отрано къркаш. 521 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Къркам? 522 00:33:23,462 --> 00:33:27,716 До нас стигна разговорът между теб и Едгар снощи за тортата. 523 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Торта? 524 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Да поговорим? 525 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Чудех се кога ще стигнеш до мен. 526 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Кога ще осъзнаеш, че... Знам кой е убил Едгар. 527 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Кой? 528 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Не е била Грейс. 529 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Какво? 530 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Превод на субтитрите Катина Николова