1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 (ปริศนาอักษรไขว้) 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 โอ๊ย เงียบไปนะ 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 ช่วยพูดอะไรกันหน่อยได้มั้ย 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - อะไรก็ได้ - ขอโทษนะ 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - คุณหุบปาก - เธอว่าการนั่งสงบคร่ําครวญ 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 ถึงการตายของลูกชายฉันมันเงียบไปเหรอ 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 เอาอีกละ 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 ช่วงที่รอเซบาสเตียนเจรจาธุรกิจ 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 มาเล่นเกมทายคํากันดีกว่า 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 คนที่ไม่ได้ฆ่าเอ็ดการ์อยู่ทีมนึง เกรซอยู่อีกทีม 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 รู้มั้ยอิซาเบล 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 ตลกดีนะที่คุณกล่าวหาน้องสาวฉันไม่เลิก 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 ทั้งที่สิ่งที่ฆ่าเอ็ดการ์ 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 คือดอกไม้พิษจากสวนของลูกสาวคุณ 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - ใช่เหรอ - ใช่ ต้นดอกลําโพง 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 มันเป็นดอกไม้ที่เธอตั้งไว้กลางงาน 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 สีมันสวยค่ะ 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 ต้นดอกลําโพง ผมเคยได้ยินว่ามันเป็นยาทางจิตเวช 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 หมอผีเผ่าอะรุกในชิลีเอามาใช้ช่วยสร้างนิมิตร... 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 โอเค รู้แล้วว่าคุณเที่ยวเก่ง 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 เธอคิดจะพูดอะไรกันแน่ 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 ลูกบุญธรรมฉันฆ่าพี่ชายตัวเองเหรอ 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - แฮนนาห์ ลูกได้ฆ่าเอ็ดการ์รึเปล่า - เปล่าค่ะ 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 เข้าใจตรงกันเนอะ 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 วิเวียน คุณฆ่าลูกชายฉันรึเปล่า 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 ฮะ ฉันจะฆ่าทําไม 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 นั่นไง ไม่ใช่ "เปล่า" ใช่มั้ย 28 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 โอเค ฉันคิดนะ ทั้งครอบครัวอาจจะรวมหัวกัน 29 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 วางแผนฆ่าลูกฉันเพื่อฮุบสมบัติก็ได้ 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 เราไม่อยากได้เงินคุณ 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 ใครๆ ก็อยากได้เงินเรา 32 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 ยิ่งคิดผมก็ยิ่งมั่นใจว่าเป็นฝีมือเซบาสเตียน 33 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 เหรอ ทําไมคิดงั้นล่ะ 34 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 ก็เอ็ดการ์แอบไล่เขาออก ระเบิดลง แล้วเขาก็นิสัยไม่ดีด้วย 35 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 ฉันเข้าใจนะ 36 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 เกรซมีแววผิดเต็มๆ คงจะดีไม่เบา 37 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 ถ้าผู้ชายที่ก้อร่อก้อติกแฟนคุณกลายเป็นคนผิด 38 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 แต่คิดให้เยอะๆ หน่อยที่รัก 39 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 แฟนผมไม่สนซะหน่อย 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 คุณว่าสนเหรอ 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 ตอนนี้คณะกรรมการกํากับหลักทรัพย์จุกจิกมาก 42 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 ผมก็งงเหมือนกันชาลส์ ไม่ได้เตรียมตัวเลย 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 ขอปิดเสียงสักครู่นะ 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 ว่าไง จับฆาตกรได้รึยัง 45 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 ใช่เจ้าสาวที่ไม่ยอมเซ็นสัญญาก่อนแต่งมั้ย 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - พอมีเวลาคุยมั้ย - มีสิ 47 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 ถ้าคุณเป็นตํารวจตัวจริง พวกเขามาแล้วบอกนะ 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 แต่ตอนนี้ผมยุ่ง 49 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 ยุ่งจนไม่มีเวลาอธิบายเหรอ ว่าทําไมเอ็ดการ์ถึงไล่นายออก 50 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 หรือต้องเรียกว่าคุณ 51 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 ไปคุยกันหน่อยดีกว่า 52 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 ว่าไง คุณสืบคดีไปถึงไหนล่ะ 53 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 ไม่ถึงไหน 54 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 ตอนแรกอิซาเบลกล่าวหา ว่าน้องสาวฉันฆ่าเอ็ดการ์ 55 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 เสร็จแล้วก็กล่าวหาแม่ฉัน แล้วก็ทั้งครอบครัว 56 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 ตอนนี้ฉันเลยคิดว่าฝีมือเขานั่นแหละ 57 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 เขาว่า "คนพูดนั่นแหละที่ทํา" 58 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 ฆ่าคนน่ะนะ 59 00:04:14,505 --> 00:04:17,132 เราเจอข้อมูลที่น่าสงสัย 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,382 เกี่ยวกับเซบาสเตียน 61 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 ฉันว่าพวกนั้นรวมหัววางยาเอ็ดการ์ ก็เลยมากล่าวหาเรา 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 แต่เราคงต้องพิสูจน์ก่อนนะ 63 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 ได้ ฉันจะพิสูจน์ให้ดู 64 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 ผิดทาง 65 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 อย่าเผาบ้านผมแล้วบอกว่าหยอกๆ สิ 66 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 เดี๋ยวมาคุยกันต่อ แค่นี้นะ 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 ดีมาก กลับมาแล้ว 68 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 อีกเก้านาทีผมต้องคุยงานต่อนะ เริ่ม 69 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 เรื่องเอ็ดการ์ 70 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 ใช่ เขาขอให้ผมลาออก 71 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 แล้วก็ใช่ ผมไม่ได้บอกใคร แต่ผมไม่ได้ฆ่าเขา 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 ผมไม่โกรธเขาด้วยซ้ํา 73 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 ก่อนเมื่อคืนนี้น่ะนะ 74 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 ทําไมคุณโดนเอ็ดการ์ไล่ออก แล้วยังมางานแต่งงานเขาอีก 75 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 ถ้าอยากเข้าใจ คุณต้องรู้พื้นเพผมก่อน 76 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 เอ็ดการ์กับผมแตกต่างกันสุดขั้ว 77 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 เขาเป็นพวกเศรษฐีเก่า 78 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 ส่วนผมโตที่ลานจอดรถบ้านในซานเบอร์นาร์ดิโน 79 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 แคลิฟอร์เนียน่ะนะ คุณเป็นคนอังกฤษนี่ 80 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 ไม่ใช่ แค่พูดสําเนียงอังกฤษ 81 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 ที่จริงผมก็เป็นลูกหลานลุงแซมนี่แหละ 82 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - เฮ่ย ว่าไงนะ - แม่เจ้า 83 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 แล้วโกหกว่าเป็นคนอังกฤษทําไม 84 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 เพราะมันทําให้ผมดูมีเสน่ห์แล้วก็ฉลาด 85 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 คุณอยากให้เงินใครมากกว่ากัน 86 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 ไอ้หนุ่มนี่ หรือผู้ชายคนนี้ 87 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 คนนี้ คนที่สอง ถวายหัวเลยละ 88 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 แล้วทําไมผมถึงมางานแต่งงาน 89 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 จะเรียกว่ามาทํางานครั้งสุดท้ายก็ได้ 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 ผมหลอกคนมาตั้งแต่เด็กแล้ว 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 (ร้านหัวมุม) 92 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 สมัยนั้นผมเป็นเด็กเหลือขอ ในเมืองเล็กๆ เมืองนึง 93 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}แต่ผมเริ่มหาเงินแล้ว 94 00:06:07,659 --> 00:06:09,036 {\an8}(เซบาสเตียน) 95 00:06:09,036 --> 00:06:10,913 {\an8}แถมยังมีทีมงานในพื้นที่อีก 96 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}แจ็กซันญาติผม 97 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}แล้วก็จัดซันญาติเขา ที่เป็นญาติผมเหมือนกัน 98 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 อะไรเนี่ย เหยียบสบู่ลื่นล้มเฉยเลย 99 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 น้ําช็อกโกแลตแตกหมด ร้านบ้าอะไรเนี่ย 100 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 พ่อผมเป็นทนายนะ เขาฟ้องคุณหมดตัวแน่ 101 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}(ปี 1994 การ์ดสะสม) 102 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 เข่าผมมีเสียงเนี่ย ได้ยินมั้ย มันไม่เคยเป็นแบบนี้นะ 103 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 เฮ้ย 104 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 ไอ้เด็กเปรต แกไม่รอดแน่ 105 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 ล่มจมตลอดชีวิต 106 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 เราเก่งมาก แต่เขาพูดถูก 107 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 ลักเล็กขโมยน้อยกับญาติมันไม่ทําให้เจริญขึ้นหรอก 108 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 ผมต้องออกมาจากที่นั่น ให้ไว 109 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 ผมเลยใช้คะแนนสอบปลอม จดหมายแนะนําปลอม 110 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 ปลอมตัวเข้าไปเรียนในโรงเรียนประจําหรูๆ 111 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 เลยได้เจอเอ็ดการ์ 112 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 เอ็ดการ์เป็นเด็กรวยมากคนนึงในโรงเรียนเลย 113 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 นี่อะไร 114 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 ผมรู้ว่าเขาดูถูกผมแน่ 115 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 ผมเลยลองเต๊ะจุ๊ย พูดสําเนียงใหม่ดู 116 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 นั่นเหรอ 117 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 ของรักของหวงของฉันน่ะ 118 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 การ์ดจัสติน ทันเดอร์ปี 1994 119 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 เบสบอล ฉันชอบมาก 120 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 ทันเดอร์เนี่ยนะ อินฟิลเดอร์ห่วยๆ ที่ตีลูกด้วยความเร็วเฉลี่ย 187 121 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 การ์ดกระจอก 122 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 แต่ใบนี้พิมพ์ผิดนะ 123 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 {\an8}(จัสติน เทอร์เดอร์) 124 00:07:53,599 --> 00:07:57,269 {\an8}เทอร์เดอร์ คนน่ารังเกียจ ตลกดี 125 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 ฉันชอบมุกตลก จะขายเท่าไหร่ 126 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 โทษทีนะ ไม่ขายน่ะ 127 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 อะไรๆ ก็ขายได้ 128 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 มาเดิมพันกันมั้ยล่ะ 129 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 ถ้าฉันชนะ ฉันได้การ์ด ถ้านายชนะ เอานาฬิกาฉันไปเลย 130 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 นาฬิกาแพงกว่าเรือนแพของพ่อผมอีก 131 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 ไม่เอาก็โง่ดิ 132 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 แต่ผมรู้ความสามารถตัวเอง 133 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 เรื่องอะไรจะเล่นเกมที่เขาถนัด 134 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 (คอนเน็กต์โฟร์ แบตเทิลชิป - ริสก์) 135 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 แต่เกมคอนเน็กต์โฟร์ หมากรุกเด็กเนี่ย 136 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 ผมเล่นเป็น 137 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 สี่ 138 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 อีกรอบ 139 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 สองในสาม 140 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 ถ้าผมเป็นเด็กฉลาด เอ็ดการ์ก็เป็นเด็กอัจฉริยะ 141 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 ผมจะทําอะไรเขาก็ดักทางให้ตัวเองชนะได้ตลอด 142 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 สี่แล้ว 143 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 อ้อ สําเนียงช่วยได้นะ แต่ต้องฝึกอีกหน่อย 144 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 เอ็ดการ์ดูผมออกตั้งแต่แรก 145 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 เขาพรากของที่มีค่าที่สุดในชีวิตผมไป 146 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 แต่ผมไม่โกรธเลย 147 00:09:14,054 --> 00:09:17,432 ในคาสิโนชีวิต เอ็ดการ์เป็นเจ้ามือ 148 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 ต้นทุนเขาดีกว่าทุกคน 149 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 ถ้าโค่นเจ้ามือไม่ได้ ก็ต้องเป็นเจ้ามือเอง 150 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 ผมชวนเอ็ดการ์มาทํางาน เขาเป็นสมอง ผมเป็นหน้าเป็นตา 151 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 เป็นก้น เป็นกล้ามท้อง 152 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 ขอดูหมดเลยได้มั้ย 153 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 มีหมายค้นมั้ย 154 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 คุณทําอะไรเนี่ย 155 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 เราเข้าขากันมาก เริ่มจากทํางานเล็กๆ 156 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 นักโทษชาวสเปน นอร์ซีกีทวิสต์ 157 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - มวัมบ้าชัฟเฟิลด้วย - ใครนะ 158 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 พอเรียนจบมหาลัย เราก็ทํางานใหญ่สุดๆ 159 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 เฮดจ์ฟันด์ถูกกฎหมาย 160 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 สร้างธุรกิจขึ้นมาใหม่ 161 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 จากเงิน 2.4 ล้านเหรียญที่กู้พ่อเอ็ดการ์มา 162 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 เรามือขึ้นมาก เงินพอกพูน 163 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 จนเอ็ดการ์เข้าไปลงทุนคริปโต 164 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 เอ็ดดี้บอย ฉันระแวงเอง นายทําดีแล้ว 165 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 บูเซฟาลัสราคาพุ่งมาก 166 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 นั่นนายอัปเกรดระบบความปลอดภัยเซฟเหรอ 167 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 เซฟเก็บกุญแจคริปโตของฉัน 168 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 ซึ่งนายคงรู้แล้วว่ามีมูลค่ามหาศาล 169 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 แต่... 170 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 มันน่าจะมีมากกว่านี้ 171 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 นายกั๊กเงินทุนเราไว้ 20% ทั้งๆ ที่ฉันบอกให้ลงหมดเลย 172 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 แค่ 20% เอง เราอาจจะหมดตัวได้นะ 173 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 ศรัทธาของนายต่างหากที่จะหมด 174 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - เงินฉันหายไปหลายล้านนะ - ไม่เอาน่า 175 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 ฉันไล่นายออก 176 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 ถามจริง เอ็ดการ์ ฉันต้องป้องกันความเสี่ยงนะ 177 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 คริปโตมันเสี่ยง เราต้องเข้าใจสิ 178 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 จะทําอะไรก็ต้องเข้าใจทั้งนั้น 179 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 ดูอย่างโมนาลิซ่าสิ 180 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 มันเป็นภาพเขียนผู้หญิงที่แค่สวยกลางๆ 181 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 แต่เรายังยกให้มันเป็นผลงานชิ้นโบแดงจนได้ 182 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 หรือไม่ก็การ์ดสะสมที่ฉันเอามาจากนาย 183 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 วันแรกที่เราเจอกัน 184 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 สําหรับบางคน หมาแล้วกัน มันก็แค่กระดาษแผ่นนึง 185 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 แต่มันมีค่ามากเพราะเราบอกว่ามันมีค่ามาก 186 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 ฉันถึงปล่อยให้นายมาขัดไม่ได้ 187 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 แต่เราเป็นหุ้นส่วนกันนะ 188 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 เราอยู่ด้วยกันมาหลายสิบปีแล้ว 189 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 นายจะทําลายมิตรภาพเพราะเงินเหรอ 190 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 เอางี้... 191 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 ฉันให้เวลานายยื่นจดหมายลาออกถึงวันจันทร์ 192 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 เพราะฉันไม่อยาก ให้บรรยากาศงานแต่งงานอึดอัด 193 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 นายคิดว่าฉันจะยังไปงานแต่งงานนายเหรอ 194 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 ใช่สิ เรามีปัญหาแค่เรื่องงาน 195 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 นายยังเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน 196 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 โห โคตรเลือดเย็นเลย 197 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 ไม่เหมือนเอ็ดการ์ที่ผมรู้จักเลย 198 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 เอ็ดการ์ดีกับผมมากเลยนะ 199 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 เพราะเขาไม่อยากได้อะไรจากคุณไง 200 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 คุณไม่มีประโยชน์กับเขาเลย 201 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 ก็ไม่ถึงกับไม่มีนะ 202 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 ผมช่วยผูกหูกระต่ายให้เขา 203 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 น่าเอ็นดู 204 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 ถ้าเป็นเรื่องธุรกิจนะ เอ็ดการ์เหี้ยมมาก 205 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 ผมช่วยเขาสร้างอาณาจักร แต่อยู่ๆ จะมาไล่ผมออก 206 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 ผมไม่ยอมง่ายๆ หรอก จะเอางานแต่งมาบังหน้านี่แหละ 207 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 แต่งานใหญ่ขนาดนี้ 208 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 ผมต้องใช้... 209 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 เท็ดดี้ 210 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - อะไรวะ - ไอ้โง่เอ๊ย 211 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 เป็นยังไงบ้างวะ 212 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 เออ โทษที เมื่อกี้ไปฉี่มา 213 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 สองนาที ว่าไง 214 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 ผมบอกแล้วไงว่าอย่าเอากระถางใหญ่มา 215 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 ก็ใช่ แต่จะทําไงดีล่ะ ถือออกไปแบบนี้ก็ไม่ได้ 216 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 เอางี้ ทิ้งชักโครก 217 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - โถส้วมน่ะนะ - ใช่ ค่อยๆ ช่วยกัน 218 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - เป็นร้อยดอกเลยนะ - ทิ้งทีละก้านไง 219 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 ยังไงกันเนี่ย 220 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 เราอธิบายได้นะ 221 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 เดี๋ยว 222 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 เออ ได้ 223 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 แค่นี้นะเพื่อน ขอบใจมากเพื่อนยาก 224 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 อะ ถึงไหนแล้วนะ 225 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 น่าจะเป็นเรื่องคุณรวบรวมกลุ่มมั้ง 226 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 กลุ่มน่ะเอาไว้เล่นซอฟต์บอล 227 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 เวลาจารกรรม เราต้องใช้ทีมงาน 228 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 ผมต้องใช้อาชญากรมืออาชีพที่เอ็ดการ์ไม่เคยเจอ 229 00:13:23,595 --> 00:13:24,513 {\an8}(เรือนจําแคลิฟอร์เนีย) 230 00:13:24,513 --> 00:13:26,640 {\an8}การติดคุกก็ดีเหมือนกันนะ 231 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 ทําให้ผมมีเวลา 232 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 ที่ผมต้องใช้ทําอัลบั้มใหม่ให้เสร็จ 233 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 เดี๋ยวพอทุกคนได้ฟังเพลงที่ผมแต่ง 234 00:13:36,149 --> 00:13:37,985 ตอนอยู่ในคุก 235 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 ผมอาจจะโดนติดคุกตลอดชีวิตอีกรอบ 236 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 ข้อหาทําคนฟังมีความสุขตาย 237 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 ครั้งแรกข้อหาผลักคนตกระเบียง 238 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - อีกครั้งข้อหาร้องเพลง - ผมเป็นทนายคุณนะครับ 239 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 ห้องแห่งนี้กักขังห้องแห่งนั้นไม่ได้ 240 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 หยุด โอเค ผมจะบอกว่า 241 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 ห้องแห่งนี้หมายถึงเรือนจํา กักขังห้องแห่งนั้น 242 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 หมายถึงเพลงที่ผมจะร้องให้คุณฟังไม่ได้ 243 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 ผมว่าห้องนี้อะคูสติกไม่ดี 244 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 เข้าไปฟังในห้องน้ํามั้ย ในนั้นเสียงดีมาก 245 00:14:07,723 --> 00:14:09,850 คําว่า "ตลอดชีพ" แปลว่าอะไร 246 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 เพราะผมอยู่ในนี้มานานแล้วนะ 247 00:14:14,396 --> 00:14:15,606 {\an8}(แจ็กซัน จัดซัน) 248 00:14:15,606 --> 00:14:19,109 {\an8}ซีแบสกลับมาซบอกญาติผู้ต่ําต้อยทั้งสองแล้ว 249 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 คราวนี้โดนข้อหาอะไรอีกล่ะ 250 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 แค่ทุบกระจกขโมยของเอง จัดซันแม่งพลาด 251 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 อะไรวะ แกแหละพลาด 252 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 ฉันทุบ แกรวบ 253 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 แต่ฉันชอบทุบนี่หว่า 254 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - เฮ้ย เดี๋ยวๆ - รวบฉันไม่ได้แล้วนะ 255 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 ชะนี เงียบก่อน 256 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 ถ้าฉันบอกว่าฉันเอาพวกแกออกไปได้ละ 257 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - แล้วเราจะได้อะไร - ไม่ต้องมาสงสาร 258 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 ฉันอยากให้พวกแกไปช่วยงาน งานใหญ่ แล้วฉันเคยช่วยผู้คุมเอาไว้ 259 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 เป้าหมายอยู่นี่ เอ็ดการ์ มินนาวส์ นี่ที่ลงมือ 260 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 ตู้เซฟ ตรงนี้ 261 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 มีระบบรักษาความปลอดภัยล้อมไว้สามชั้น 262 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 งานแบบนี้ อย่างน้อยต้องมี... 263 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 ดีเจ พนักงานเสิร์ฟ แล้วก็ดาราหน้าโง่ 264 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 ฟังขั้นตอนนะ 265 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 ได้ข่าวว่าดีเจก็แสบไม่เบา 266 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 จัดซัน ไปดูเขาหน่อยก็ดี 267 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 โทรมนะเนี่ย กลับบ้านมั้ย 268 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 ได้ข่าวว่าพนักงานเสิร์ฟไม่พอ 269 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 แจ็กซัน แกไปช่วยทีมนั้นสิ 270 00:15:23,465 --> 00:15:24,842 ฉันขอเวลาสี่นาทีครึ่ง 271 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 ในการแกะรหัสเซฟ 272 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 อยากได้คนช่วยเบี่ยงเบนความสนใจ ฉันกะว่า... 273 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 เปิดฟลอร์เหรอ จัดให้ 274 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 สี่นาทีครึ่งเหรอ โอ้โฮ เซฟมันเปิดยากแค่ไหนวะ 275 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 แทบจะเป็นไปไม่ได้ 276 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 ด่านแรกแป้นตัวเลขที่เป็นไปได้สิบล้านรหัส 277 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 ฉันจัดการเอง 278 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 ด่านที่สองสแกนม่านตา แต่ไม่ใช่ตาเอ็ดการ์ 279 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 พวกแกสองคนต้อง... 280 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 ตีกิ้งก่า ควักลูกตาออกมา ได้ 281 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 อะไรวะ ไม่ใช่ ไอ้เวรนี่ 282 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 ฉันอยากให้พวกแก ช่วยเบี่ยงเบนความสนใจให้ฉันขโมยกิ้งก่า 283 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 ก็ได้ แต่ยังไงอาทิตย์นี้ฉันต้องได้ตีคนนะ 284 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - ถามจริง - แล้วด่านที่สามล่ะ 285 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 กล่องลายม้าเหรอ 286 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 กล่องลายม้านั่นเป็นลังเหล็กกล้า ที่เปิดด้วยรหัสตัวอักษร 287 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 ฉันยังไขรหัสไม่ได้ 288 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 ไขรหัสไม่ได้คืออะไร 289 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 เออ ถ้าไขไม่ได้ เราก็เหมือนพระเอกไททานิคนะเว้ย 290 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 เป็นหมูที่หล่อ แต่จมน้ําตาย 291 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 ฉันจะรีบหาน่า ขอเวลาอีกหน่อย 292 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 ไปดินเนอร์สายแล้ว 293 00:16:34,077 --> 00:16:35,621 ผมต้องทําให้เอ็ดการ์เชื่อ 294 00:16:35,621 --> 00:16:37,706 ว่างานแต่งงานจะราบรื่น 295 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 นึกว่านายจะไม่มาซะแล้ว 296 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 ทําไมจะไม่มาล่ะ 297 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 ยังไงฉันก็เป็นเพื่อนเจ้าบ่าวนี่ 298 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 เล่นหูเล่นตากับเพื่อนเจ้าสาว 299 00:16:46,673 --> 00:16:48,175 แนะนําแขกเซอร์ไพรส์... 300 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 ยูลิซีส 301 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 หลังจากคุณพ่นนมใส่วิเวียน 302 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 ผมก็ดื่มอีกแก้ว แล้วแอบเข้าไปในออฟฟิศเอ็ดการ์ 303 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 แต่ระหว่างทาง... 304 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 ผมรู้ความลับคุณนะวิเวียน ถ้าคุณไม่พูด ผมจะพูดเอง 305 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 อย่านะเอ็ดการ์ ลึกๆ มันมีอะไรมากกว่านั้น 306 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 ไม่ได้ 307 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 เดี๋ยวนะ นี่วิเวียนมีความลับเหรอ 308 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 น่าสนใจ 309 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 แต่ความลับไม่ดีหรือแค่ความลับเฉยๆ 310 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 เราไม่รู้ใช่มั้ย อาจจะไม่มีวันรู้ด้วยซ้ํา 311 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 ก็ถามเขาสิ 312 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 ต่อเลยจ้ะ 313 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 พอทางสะดวก ก็ได้เวลาเริ่มแผนส่วนที่หนึ่ง 314 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 ผมแปลกใจมาก พอรู้ว่าตัวเองไม่ได้อยู่คนเดียว 315 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 แต่การจารกรรมมันต้องมีคู่แข่ง 316 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 เอาแล้วไง 317 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 เหมือนคุณจะโดนจับคาหนังคาเขานะ 318 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 เซบาสเตียน เดรปวูด กําลังอยากเจออยู่พอดีเลย 319 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 คุณต้องกําลังทําอะไรไม่ดีอยู่แน่ๆ 320 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 ผมกําลังตามจับปลวกที่ซ่อนอยู่น่ะ 321 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 เลิกแอ๊บเถอะ ผมรู้นะว่าคุณมาทําไม ตู้เซฟ 322 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 ตู้เซฟนั่นน่ะเหรอ 323 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 นั่นแหละ ใช่ ในนั้นมีคริปโต 200 ล้านเหรียญ 324 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 หมายถึงบูเซฟาลัสใช่มั้ย 325 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 ผมรู้หมดทุกอย่าง 326 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 ผมอยากถามคําเดียวก็คือ... 327 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 "มันคืออะไร" 328 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 อะไร 329 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 มันเป็นคําประสม 330 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - คําว่าฟาลัสแปลว่าไอ้นั่นของ... - ใช่ 331 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 แต่บูซเนี่ย... 332 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 บูเซฟาลัส เป็นชื่อม้าของอเล็กซานเดอร์มหาราช 333 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 เพราะพ่อของเอ็ดการ์ชื่ออเล็กซานเดอร์ 334 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 เป็นคนหลงตัวเอง และหลงใหลอเล็กซานเดอร์มหาราช 335 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 เอ็ดการ์ก็คลั่งไคล้พ่อของตัวเอง 336 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 รหัสด่านที่สาม 337 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 ต้องเป็นชื่อม้าของพ่อเอ็ดการ์แน่ๆ 338 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 แต่ม้าห่านั่นชื่ออะไรวะ 339 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 ผมต้องหาทางรู้ชื่อม้าโดยไม่ให้เอ็ดการ์สงสัย 340 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 ห้ามแตะต้องอะไรนะ 341 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 ผมต้องใช้แผนคลาสสิกสไตล์ดอนฮวน 342 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 หวัดดี ฉันนอนไม่หลับน่ะ เลยแวะมา... 343 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 ไม่สน 344 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 ตามนั้น 345 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 แผนคลาสสิกสไตล์ดอนฮวน 346 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 สวัสดีครับ ผมนอนไม่หลับ 347 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 เลยกะว่าจะชวนคุณดื่ม 348 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 เซบาสเตียน เดรปวูด มาทําอะไรป่านนี้ 349 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 คุณก็น่าจะรู้ว่าป่านนี้ต้องทําอะไร 350 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 ไม่รู้ตัวเลยว่าเธอจ้องฉันอยู่ 351 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 บรรยากาศพาไปมั้งครับ 352 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 หรืออาจจะเป็น... 353 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 กลิ่นไวน์ขาวกับกระเทียมที่ออกมาจากตัวคุณ 354 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 อิซาเบลเนี่ยนะ 355 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 งานแบบนี้ 356 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 ต้องทุ่มเททุกอย่าง 357 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 ผมอยากให้คุณขี่ผม เหมือนตอนสามีผู้ล่วงลับของคุณขี่... 358 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 ม้าตัวนั้นชื่ออะไรนะ 359 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 อะไรเนี่ย เอ็ดการ์บอกให้มาเหรอ 360 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 ให้มานอนกับคุณเนี่ยนะ 361 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 ออกไป 362 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 ผมขอ... 363 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 ออกไป 364 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 ผมขอกางเกงด้วย 365 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 ออกไปซะถ้าไม่อยากเสียอย่างอื่นไปด้วย 366 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 ลาละครับ 367 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 ผมต้องกลับไปที่พักแบบไม่ให้ใครเห็น 368 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 แค่กล้องวงจรปิดจํานวนมากกับฟลัดไลต์ 369 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 และเซนเซอร์อินฟาเรดทําอะไรผมไม่ได้หรอก 370 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 เพราะผมจะเลาะไปตามจุดบอด 371 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 ฉิบหาย 372 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 อะไรวะเนี่ย 373 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - อะนิก - ขอบใจนะ 374 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 คุณทําให้พ่อแม่แฟนผมนึกว่าเรานัดยิ้มกันในพุ่มไม้ 375 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 ฝันไปเถอะ ผมทําเฉพาะตอนเมาในยุโรป 376 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 ทุกคนเข้ามา มาเลย มาดูอะไรนี่ 377 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 โอเค 378 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 มีอะไรกัน 379 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 นั่นดอกไม้ในงานนี่ 380 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 นั่นเป็นหลักฐานว่าเกรซฆ่าลูกชายฉัน 381 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 โดยมีวิเวียนกับเฟงทํายาพิษให้ 382 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 ไม่งั้นดอกไม้จะมาอยู่ในนี้หมดได้ยังไง 383 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - เรามีเหตุผล... - ฉันอธิบายได้ 384 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ฟังเราก่อนสิ - ตายแล้ว 385 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 อะไร หัวเราะอะไรกัน 386 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 ไม่รู้ค่ะ แต่หนูก็หัวเราะด้วย 387 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 คุณคิดว่ามันเป็นหลักฐานเพราะคุณไม่รู้จักแม่เรา 388 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 แม่ เทกระเป๋าให้เขาดูสิคะ 389 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - ใช่ เทเลย - โอเค... 390 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - เด็กๆ อย่า... โอเค - เอาเลย 391 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - เอาเลยแม่ - เด็กๆ อย่า... 392 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 โอเค ใจ... 393 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 เวลาเข้าร้านอาหาร แม่จะหยิบน้ําตาลซองมาตลอด 394 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 เรียกว่ากวาดดีกว่า 395 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 จริงครับ ทั้งที่เขาไม่ชอบเลย 396 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 มันหวานแหลมไปนี่ 397 00:21:36,630 --> 00:21:38,799 ที่แม่ฉันเอาดอกไม้กลางงานมาหมด 398 00:21:38,799 --> 00:21:40,384 เพราะเสียดายน่ะค่ะ 399 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 ใช่ แม่ฉันไม่ใช่ฆาตกร แค่งก 400 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 ความประหยัดเป็นเรื่องดี 401 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 มัธยัสถ์จังเลย จะขโมยช้อนส้อมบ้านฉันมั้ย 402 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - คุณก็ - พูดดีๆ ก็ได้ 403 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - มนุษย์ป้าเอ๊ย - ด่าคนอื่นตลอด 404 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 เดี๋ยวก่อน 405 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 ต้นดอกลําโพงมันหายไป 406 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 งั้นเขาก็โดนพิษจริงๆ 407 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 แต่เราก็ไปซ้อมที่โรงนากันหมดนะ 408 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - แปลว่าอาจจะเป็นฝีมือใครก็ได้ - ม้ากินแหง 409 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 อาจจะเป็นใครก็ได้ ใช่ 410 00:22:10,247 --> 00:22:11,999 เช้าวันแต่งงาน 411 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 ผมยังไม่รู้รหัสเปิดกล่องม้าเลย 412 00:22:14,293 --> 00:22:15,377 (โรงแรมทานน์) 413 00:22:15,377 --> 00:22:16,587 แต่ต้องลงมือแล้ว 414 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 หนุ่มๆ หล่อใช้ได้แฮะ 415 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 ไปงานแต่งรึเปล่าคะ รถเราไม่มาสักที 416 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 ใช่แล้วคร้าบ 417 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 ว่าไง แขกมาแล้วครับ 418 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 ทีมงานมาแล้ว 419 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 ถึงตาผมละ 420 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 หล่อไม่เบาเลยแฮะ เป็นหน้าตาให้บริษัทได้แล้ว 421 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 ฉันต้องใส่คัฟลิงก์ ที่อยู่ใน... 422 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 ช่วยไปตามอะนิกให้ฉันทีสิ 423 00:22:52,539 --> 00:22:54,166 ฉันอยากได้คนช่วยผูกหูกระต่าย 424 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 ท่าทางเขาจะผูกปมเก่ง 425 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - ฉันผูกได้ - ขออะนิกดีกว่า 426 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 โอเค 427 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 เขาไล่ผมออกมาเพราะกลัวผมเห็นรหัส 428 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 ผมถึงเสียบปากกาเอาไว้ 429 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 ได้แล้วหนึ่ง เหลืออีกสอง 430 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 แต่ผมยังไม่รู้รหัสกล่องม้า 431 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 มาแล้ว คนจูบมือ 432 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 พอเหอะน่า 433 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 เฮือกสุดท้ายของผมแล้ว 434 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 อิซาเบล เรื่องเมื่อคืนน่ะ 435 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 ฉันโยนของทุกอย่างทิ้งนอกหน้าต่างหมดแล้ว ยกเว้นกางเกงใน 436 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 ไม่ให้คืนนะ 437 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 ก็ย่อมได้ ตอนผมถามชื่อม้าของอเล็กซานเดอร์น่ะ 438 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 หยุดแล้วฟัง 439 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 ไปบอกเอ็ดการ์นะว่าฉันจําได้ทุกอย่าง 440 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 ม้าชื่อนัทเม็ก 441 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - นัทเม็ก - นัทเม็ก 442 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 เป๊ะเลย รหัส เขาบอกคุณเลยเหรอ 443 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 ใช่ แต่อุปสรรคยังไม่จบ 444 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 คุณจะไม่เต้นเปิดฟลอร์ได้ยังไง 445 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 คุณก็รู้ว่าเอ็ดการ์ ไม่ชอบอยู่ต่อหน้าคนเยอะๆ เขาอึดอัด 446 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 คุณต้องเต้นนะ 447 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 แต่งงานกันแล้วต้อง 50-50 สิ 448 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 อย่าปล่อยให้เขาเอาเปรียบ 449 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 ฉันอยากเต้นเปิดฟลอร์นะ 450 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 ดีมาก เลือกเพลงยาวๆ เลยนะ เต้นให้สนุก 451 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 ทีนี้ก็เหลือแค่กิ้งก่าตัวนั้น 452 00:24:10,659 --> 00:24:14,079 ทุกคน ผมว่าถ่ายแบบไม่มีร็อกแซน่าสักรูปมั้ย 453 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 ฝากอะนิกเอาไว้ 454 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - ได้ใช่มั้ยเอ็ดการ์ - ได้เลย อะนิกไว้ใจได้ 455 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 ดาราหน้าโง่เอารางวัลไปแล้ว แจ็กซันเริ่มได้แล้ว 456 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 ออร์เดิร์ฟมั้ยครับ 457 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 อะไรครับเนี่ย 458 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 ปลาครับ 459 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 ขอชิมนะครับ 460 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 คุณรู้มั้ยว่าทูน่าอาฮิกับทูน่าครีบเหลือง 461 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - น่าสนใจ - เป็นปลาชนิดเดียวกัน แต่คนละชื่อนะ 462 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 แย่แล้ว 463 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 ร็อกแซน่า 464 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 ไอ้ชั่ว 465 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 จัดซัน ตานายแล้ว 466 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 ซีแบส มีปัญหานิดหน่อย 467 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 พวกเขาเลือกเพลงเปิดฟลอร์แล้ว มันสั้นไป 40 วินาที 468 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 งั้นก็ด้นสดสิวะ ด้นสด 469 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 จัดให้ 470 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 ท่านผู้มีเกียรติครับ 471 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 หันมามองทางฟลอร์เต้นรําหน่อยครับ 472 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 คู่บ่าวสาวจะเปิดฟลอร์แล้ว 473 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 แต่ก่อนเปิดฟลอร์ ผมขอพูดอะไรสักหน่อย 474 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 ผมเป็นดีเจงานแต่งมาเยอะมาก 475 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 ส่วนใหญ่จะพับเสื่อกลับบ้านกันทั้งนั้น 476 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 ครับ ผมหมายถึงหย่ากัน 477 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 ผมเองก็หย่ามาสามรอบแล้ว 478 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 ครั้งที่สี่ยังไม่ยุติ 479 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 ถ้าเมียผมจะเอาเรือไปละก็ 480 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 ยัยนั่นประสาทกินแล้ว 481 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 กฎหมายหย่าไม่ครอบคลุมเรือ ต้องใช้กฎหมายพาณิชยนาวี 482 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 แต่พอเห็นคู่บ่าวสาววันนี้ ผมคิดในใจว่า 483 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "สองคนนี้ต้องอยู่กันไปจน ถือไม้เท้ายอดทองกระบองยอดเพชรแน่" 484 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 เอาเถอะ เชิญฟังเพลงครับ 485 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 พูดได้ดีมาก เพลงก็ดีเหมือนกัน 486 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 ผมขออยู่ตรงนี้ด้วยได้มั้ย อยากมองภาพรวมน่ะ 487 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 ทําไมต้องมองด้วย 488 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 เอาเป็นว่าคืนนี้จะเกิดอาชญากรรมขึ้นก็แล้วกัน 489 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - แย่ละ - ฉันเอง 490 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 ฉิบหายแล้วซีแบส ตอบด้วย 491 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 ซีแบส ตอบด้วย 492 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 ทําไงวะ 493 00:27:28,440 --> 00:27:30,025 (นัทเม็ก) 494 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 นายติดตั้งสัญญาณเตือนภัยใช่มั้ย 495 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 ฉันแค่มาเอาของของฉัน 496 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 ไม่ใช่ของนายนะ ฉันแข่งชนะมา 497 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 แบบไม่แฟร์ 498 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 มาเล่นเกมกันดีมั้ย 499 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 เหมือนสมัยก่อน 500 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 ใครเก่งกว่าก็ได้ไป 501 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 โอ้โฮ S-E-C-4 เซบาสเตียน, เอ็ดการ์, คอนเน็กต์โฟร์! 502 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 มิน่าล่ะผมถึงไขปริศนาไม่ได้ นี่มันเป็นใบคะแนน 503 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 เอ็ดการ์จดคะแนนมานานแล้ว 504 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 แต่มันไม่ใช่แค่เกมคอนเน็กต์โฟร์ 505 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 นี่เป็นโอกาสคว่ําเจ้ามือของผม 506 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 เริ่มเลยมั้ย 507 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 ไม่ว่าจะเล่นกี่ตา 508 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 เขาก็หาทางเอาชนะได้ 509 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 เขาหลอกผมเหมือนที่เคยทํา ดักทางชนะเอาไว้ 510 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 เราก็รู้ตอนจบแล้วนี่เซบาสเตียน 511 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 เลือกสิ 512 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 เอางี้ ฉันให้นายดีกว่า 513 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 แต่ให้หมดไม่ได้นะ เพราะมันเสี่ยงเกินไป 514 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 ขอกั๊กไว้ 20% ดีกว่า 515 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 นั่นแหละ 516 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 ป้องกันความเสี่ยง 517 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 ออกไปจากออฟฟิศฉันได้แล้ว 518 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 คุณฆ่าเขาแน่นอน 519 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 ผมจะฆ่าเอ็ดการ์ทําไม 520 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 เพราะเขาตัดการ์ดคุณไง 521 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 แต่เขาไม่ได้ตัดใช่มั้ย 522 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 เฮ้ย ได้ไงเนี่ย 523 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 ผมต้องเอาการ์ดอื่นไปวางแทนของเดิมอยู่แล้ว 524 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 ให้เอ็ดการ์รู้ว่ามันหายไปไม่ได้ 525 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 ผมเลยซื้อการ์ดใหม่ที่พิมพ์ถูกมา 526 00:30:37,504 --> 00:30:38,589 {\an8}(เทอร์เดอร์ - ทันเดอร์) 527 00:30:38,589 --> 00:30:40,632 {\an8}ผมก็ต้องหาทางชนะเหมือนกันนะ 528 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 ก็อย่างที่บอก ผมอยากชนะเกมของเอ็ดการ์ 529 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 เรื่องของคุณมีแค่นี้เหรอ 530 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 แล้วคุณดื่มเหล้าย้อมใจที่อาฟเตอร์ปาร์ตี้ทําไม 531 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 ไม่ใช่ ผมดื่มฉลอง 532 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 จริงสิ มีเรื่องนึงที่คุณอาจจะสนใจ 533 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 ตอนไปที่บาร์ผมเห็นยูลิซีสทําอะไรกับแก้ว 534 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 สบายดีมั้ยชาวเผ่า 535 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 มากเลย 536 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 รับอะไรดีครับ 537 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 แชคเคิลตัน 538 00:31:14,124 --> 00:31:15,042 (แชคเคิลตัน) 539 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 แล้วยูลิซีสทําอะไรกับแก้ว 540 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 ผมก็ไม่รู้นะ แต่เขาปิดบังอะไรอยู่แน่ 541 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 อะไรที่เขาไม่อยากให้ผมเห็น 542 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 ผมต้องรับสายนี้ 543 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 สรุปว่าผมไม่ได้ฆ่าเอ็ดการ์ 544 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 ผมทิ้งเงินหลายล้านไว้ในตู้เซฟ 545 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 แล้วการ์ดนี้มีค่าเท่าไหร่ หลักแสนมั้ย 546 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 มันมีคุณค่าทางจิตใจ 547 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 จบยัง 548 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 แลนดอน ไอ้เคราแพะ เป็นไงมั่ง 549 00:31:47,074 --> 00:31:49,159 จําได้มั้ยที่ฉันไม่เคยบอกเมียนาย 550 00:31:49,159 --> 00:31:50,744 เรื่องคืนนั้นที่ปราก 551 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - ผมว่าชัดแล้ว เขาฆ่า - เขาไม่ได้ฆ่า 552 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 คุณว่าไงนะ ฆ่าหรือไม่ฆ่า 553 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - ไม่ - ฮะ 554 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 คนที่บอกได้ว่าเป็นเรื่องจริงมั้ย คือเอ็ดการ์ที่ตายไปแล้ว 555 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 เรายังไม่รู้เลยว่าแม่ของโซอี้มีความลับอะไร 556 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 แล้วลุงคนนั้นทําอะไรกับแก้ว 557 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 คุณจะสอบปากคําครอบครัวโซอี้เหรอ 558 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 อย่านะๆ ไม่ได้นะ พวกเขาไม่ได้ฆ่าเอ็ดการ์ 559 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 ฉันเข้าใจนะ แต่ถ้าเราอยากรู้ความจริง เราต้องเป็นกลาง 560 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 ใช่ เหมือนที่คุณเป็นกลางกับเซบาสเตียนน่ะเหรอ 561 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 คุณอ่อยเขาตั้งแต่ต้นจนจบเลย 562 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 ฉันแค่พูดในสิ่งที่เขาอยากได้ยิน 563 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 เขาชอบหว่านเสน่ห์ ฉันเลยทําเป็นหลงกล 564 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 เวลาคนเราสบายใจ จะเก็บทรงไม่อยู่ 565 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 เป็นเทคนิคที่ฉลาดมาก 566 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 ใช่ 567 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 แต่ผมบอกว่าจะช่วยให้เกรซรอด ไม่ใช่... 568 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 โซอี้ไม่พอใจแน่นอน 569 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 แล้วผมก็อยากให้พ่อแม่เขาชอบผมด้วย 570 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 อย่าพลาดเหมือนฉันเลย 571 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 แปลว่าอะไร 572 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - นั่งสิ - ฮะ 573 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - นั่งลง - นั่งแล้วๆ 574 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 ฉันมีเรื่องจะสารภาพ 575 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 ฉันโกหกว่าทําไมถึงเลิกเป็นตํารวจ 576 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 ฉันทําเรื่องที่ไม่สมควร 577 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 เพราะเวลาอยู่ใกล้อะไรมากเกิน เราก็มองข้ามความจริงไป 578 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 ทํางานซะนะ 579 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 ทําความสะอาดสระเหรอ 580 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 ก็ไม่มีใครทํานี่ 581 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 ผึ้งตายเยอะแยะเลย 582 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 เศร้าจัง 583 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 ขอโทษนะที่อิซาเบลทําตัว... ขอโทษนะ ร้าย 584 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 ฉันบอกอะนิกกับผู้หญิงคนนั้นเรื่องเรา 585 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 ฉันรู้ 586 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 แต่ฉันไม่ได้เล่าหมด 587 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 คําบรรยายโดย Navaluck K.