1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 KORSORD 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Gud, det är så tyst! 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Kan nån säga nåt? 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Vad som helst. - Förlåt. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Nej, inte du. - Är mitt tysta begrundande 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 av min sons död inte pratglatt nog för dig? 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Herregud. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 Medan vi väntar på att Sebastian avslutar sina affärer, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 låt oss spela ett spel. 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 De av oss som inte mördade Edgar i ena laget och Grace i det andra. 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Vet du vad, Isabel? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Det är lustigt att du anklagar min syster 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 när giftet som dödade Edgar 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 kom från din dotters trädgård. 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Är det? - Ja. Spikklubba. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 En av blommorna från bordsarrangemangen. 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Jag älskar färgen. 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Spikklubba. Jag har bara hört talas om det som psykotropiskt medel. 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 Schamanen i arukstammen i Chile brygger det i små doser för att framkalla syner... 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Okej, vi fattar. Du reser. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 Vad exakt är det du antyder? 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 Att min adoptivdotter mördade sin egen bror? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Hannah, mördade du Edgar? - Nej. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Då så. 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Vivian, dödade du min son? 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Vad? Varför skulle jag göra det? 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Där ser ni. Det var inget "nej", eller hur? 28 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Här är en tanke. Ni kanske var med på det allihop. 29 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Er familj smidde kanske en liten bli-rik-snabbt-plan. 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Vi vill inte ha era pengar. 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Alla vill ha våra pengar. 32 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Jag känner mig alltmer säker på att Sebastian gjorde det. 33 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Jaså? Varför då? 34 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Edgar sparkade honom i hemlighet. Kalldusch. Dessutom suger han. 35 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Jag fattar, okej? 36 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Grace ser jävligt skyldig ut just nu och det vore fint om killen 37 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 som har charmat din tjej hela helgen, åkte dit. 38 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Men raring, låt oss behålla sansen. 39 00:03:18,365 --> 00:03:22,452 Hon blev inte charmad. Tror du hon blev charmad? 40 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 SEC är några riktiga surtanter. 41 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Jag sitter rejält i klistret här, Charles. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Jag måste sätta dig på ljudlöst. Ett ögonblick. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Ser man på. Fångat mördaren än? 44 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Var det bruden som vägrade skriva på äktenskapsförordet? 45 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Har du tid att prata lite? - Absolut. 46 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Med den riktiga polisen. Meddela mig när de kommer. 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Till dess är jag lite upptagen. 48 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 För upptagen för att förklara varför Edgar sparkade dig, ditt arsle? 49 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Eller borde vi säga arsel? 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Låt oss ta en pratstund. 51 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Hej, hur går din utredning? 52 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Inte jättebra. 53 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Först anklagar Isabel min syster för Edgars död. 54 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 Sen ger hon sig på min mamma och hela min familj. 55 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Vilket faktiskt får mig att tro att hon gjorde det. 56 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Du vet, en "den som sa det var det"-situation 57 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 en för mord. 58 00:04:14,505 --> 00:04:18,382 Vi har faktiskt redan hittat en del rätt fällande information om Sebastian. 59 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 De förgiftade säkert Edgar tillsammans. Och därför anklagar de oss. 60 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Jag menar, vi måste definitivt bevisa det. 61 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Visst. Det är vad jag tänker göra. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Fel håll. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Bagatellisera inte det här. 64 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Vi är inte klara här. Ciao. 65 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Så bra. Han är tillbaka. 66 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Ni har nio minuter till mitt nästa samtal. Sätt igång. 67 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Så, Edgar. 68 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Ja. Han bad om min avskedsansökan. 69 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 Och ja, jag höll det hemligt. Men jag dödade honom inte. 70 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 Jag var inte ens upprörd på honom. 71 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 Inte efter i går kväll. 72 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Jag fattar inte. Om Edgar sparkade dig, varför gick du på hans bröllop? 73 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 För att förstå varför jag är här, måste ni förstå mitt förflutna. 74 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Ni förstår, Edgar och jag kommer från väldigt olika världar. 75 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Han kommer från gamla pengar. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Medan jag växte upp i en husvagnspark i San Bernadino. 77 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 Kalifornien? Du är brittisk. 78 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Nej. Jag låter bara brittisk. 79 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Jag är faktiskt en gammal hederlig amerikan. 80 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Vänta, vad? - Det var som fan. 81 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Varför ljuga om att vara brittisk? 82 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 För att det får mig att verka charmig och intelligent. 83 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Vem skulle ni hellre ge pengar till? 84 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Den här losern eller den här mannen? 85 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Den. Den andra. Jag skulle definitivt göra saker med honom. 86 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Så, varför kom jag till bröllopet? 87 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 Tja, man kan väl säga att jag ville göra en sista stöt. 88 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Jag hade fifflat sen jag var barn. 89 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 På den tiden var jag en fattig nolla från en liten drägghåla. 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Men jag var en bedragare. 91 00:06:09,119 --> 00:06:10,913 {\an8}Och jag hade mitt eget manskap. 92 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Min kusin Jaxson. 93 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}Och hans bror Judson. Som också var min kusin. 94 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Vad fan? Jag halkade i en pöl med tvål. 95 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Min chokladmjölk gick i kras. Vad är det här för affär? 96 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Pappa är advokat och kommer att stämma dig på allt du har, mister. 97 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}1994 SAMLARKORT 98 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 Mitt knä klickar. Hör du? Det har aldrig klickat förut. 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Hördu! 100 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Era små skitar! Ni kommer ingenstans! 101 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Jag menar i livet! 102 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Vi var skickliga. Men han hade rätt. 103 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Småstötar med mina dräggiga kusiner skulle inte leda nånvart. 104 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Jag måste därifrån. Fort. 105 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Så, med förfalskade provresultat och ett förfalskat rekommendationsbrev, 106 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 lurade jag mig till en betald utbildning på en snofsig internatskola. 107 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Där träffade jag Edgar. 108 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Edgar var en av skolans rikaste grabbar. 109 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Vad är det här? 110 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 Jag visste att han skulle förakta mig, 111 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 så jag beslöt att prova en snobbig, ny accent. 112 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Det där? 113 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Det är bara min absoluta favoritsak. 114 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 Ett Justin Tunder-kort från 1994. 115 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Amerikansk baseboll. Jag kan inte få nog. 116 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Tunder? Han är en usel innerplanspelare med ett slaggenomsnitt på 0,187. 117 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Det kortet är värdelöst. 118 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Men det här är ett feltryck. 119 00:07:53,473 --> 00:07:57,269 {\an8}Turder. Turd. Så lustigt. 120 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Jag gillar skämt. Jag vill ha det. Hur mycket? 121 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Tyvärr. Det är inte till salu. 122 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Allt är till salu. 123 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Vi kan väl spela om det? 124 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Vinner jag, får jag kortet. Vinner du, får du min klocka. 125 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 En klocka värd mer än min farsas husbåt? 126 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 För mycket att ge upp. 127 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Men det osade svindleri lång väg. 128 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 Jag skulle inte slå honom i hans eget spel. 129 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 FYRA I RAD SÄNKA SKEPP - RISK 130 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Men fyra i rad? Fattigungars schack? 131 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Det kunde jag spela. 132 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Fyra. 133 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 Igen. 134 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Bäst av tre. 135 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Om jag var klyftig, så var Edgar hela jävla apelsinen. 136 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Vad jag än gjorde, gillrade han alltid en fälla så att han hade två vinstchanser. 137 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Det var fyra. 138 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Förresten, accenten är en fin detalj. Men den behöver slipas lite på. 139 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Edgar såg rakt igenom mig. 140 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Han tog det enda av värde jag nånsin hade ägt. 141 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Men jag var inte arg. 142 00:09:14,054 --> 00:09:17,432 Ni förstår, i livets spel var Edgar huset. 143 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Han fick en annan giv än resten av oss. 144 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Kan man inte besegra huset, måste man bli huset. 145 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Jag övertalade Edgar att bilda team. Han skulle bli hjärnan, jag ansiktet. 146 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Och rumpan. Och magrutorna. 147 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Jag skulle vilja se allt det. 148 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Har du en domstolsorder? 149 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Vad gör du? 150 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Vi var ett perfekt team. Började med små svindlerier. 151 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Spanska fången, Norseekee-tvisten, 152 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - till och med en Mwamba Shuffle. - Vad? 153 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 Sen efter college lanserade vi den största blåsningen av dem alla. 154 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 En fullständigt laglig hedgefond. 155 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 Byggde hela företaget från grunden. 156 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Med inget utom ett lån på 2,4 miljoner dollar från Edgars pappa. 157 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Vi var ohejdbara. Rullade i stålar. 158 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Tills Edgar drog in oss i krypto. 159 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Eddyponken, jag hade mina tvivel men du hade rätt. 160 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Bukefalos har skjutit i höjden. 161 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Jag ser att du har uppgraderat säkerheten på kassaskåpet. 162 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 Det innehåller ju nycklarna till min kryptovaluta, 163 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 vilken nu, som du just noterat, är värd ganska mycket pengar. 164 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Men... 165 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 ...den kunde ha varit värd mer. 166 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Du höll tillbaka 20 % av vårt kapital. Men jag sa åt dig att investera allt. 167 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Det var 20 %. Vi var exponerade. 168 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Det enda som var exponerat var din bristande tillit. 169 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Du kostade mig miljoner. - Snälla. 170 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Du är sparkad, Sebastian. 171 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Du kan inte mena allvar. Edgar, det var en hedge. 172 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Krypto är instabilt. Det handlar bara om perception. 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Allt handlar om perception. 174 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Ta Mona Lisa. 175 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Det är ett medelmåttigt porträtt av en kvinna som är en sexa som bäst. 176 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Ändå har vi alla beslutat att det är ett ovärderligt mästerverk. 177 00:11:05,207 --> 00:11:10,170 Eller ta kortet som jag tog från dig första dagen vi träffades. 178 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 För vissa, säg en hund, är det bara en bit kartong, 179 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 men det har ett enormt värde för att vi har tillskrivit det det, 180 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 vilket är skälet till att jag inte kan låta dig underminera mig. 181 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 Men vi är kompanjoner. 182 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Vi har hållit ihop i årtionden. 183 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Tänker du kasta bort allt det över det här? 184 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Så här gör vi. 185 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 Jag ger dig till måndag att lämna in din avskedsansökan, 186 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 för jag vill inte att det blir några pinsamheter på bröllopet i helgen. 187 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Förväntar du dig att jag kommer på ditt bröllop efter det här? 188 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Självklart. Det här är bara affärer. 189 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Du är fortfarande min bestman. 190 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Jäklar. Det var kallt. 191 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 Det låter inte som den Edgar jag kände. 192 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 Han var faktiskt väldigt snäll mot mig. 193 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 För att han inte ville ha nåt av dig. 194 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Du var värd noll för honom. 195 00:12:07,811 --> 00:12:11,273 Jag skulle inte säga noll. Jag hjälpte honom knyta hans fluga, så... 196 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Vad gulligt. 197 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 När det gällde affärer var Edgar skoningslös. 198 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Jag hade hjälpt honom bygga hans imperium, och han tänkte snuva mig? 199 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 Jag kunde inte bara ta det. Och bröllopet var en perfekt täckmantel. 200 00:12:25,954 --> 00:12:29,625 Men för en så här stor kupp behövde jag ett sjuhelvetes... 201 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Teddy! 202 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Vad fan? - Din gamle tok. 203 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Hur fasen mår du? 204 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Ja, förlåt. Jag var bara och pissade. 205 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Två minuter. Låt höra. 206 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Jag sa åt dig att inte ta bordsarrangemangen. 207 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Jag vet. Vad ska vi göra? Vi kan inte bara gå ut med dem. 208 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Lyssna. Vi spolar ner dem. 209 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - I toaletten? - Ja, vi gör det försiktigt. 210 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Det är säkert hundra blommor här. - Okej, en stjälk i taget. 211 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Ser man på. 212 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Vi kan förklara det här. 213 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Vänta. 214 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Ja, givetvis. 215 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Tjingeling, kompis. Hej svejs, din gamle skojare. 216 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Var var jag? 217 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Jag tror att du pratade om att sätta ihop ett team. 218 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Team spelar brännboll. 219 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 När man ska göra en kupp behöver man ett manskap. 220 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Jag behövde yrkeskriminella. Killar Edgar aldrig hade träffat förut. 221 00:13:24,012 --> 00:13:26,640 {\an8}Fängelset har varit riktigt bra för mig. 222 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Det har gett mig tid. 223 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Vilket är exakt vad jag behövde för att avsluta albumet. 224 00:13:34,147 --> 00:13:37,985 När världen hör vad jag har kokat ihop bakom dessa väldigt tjocka murar, 225 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 kan ni lika gärna ge mig ännu en livstidsdom 226 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 för jag kommer att vara skyldig till att ha slaktat. 227 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 En livstid för knuffen... 228 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - Och den andra för sången - Sir, jag är er advokat. 229 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Gallret ej stoppar tonsvallet 230 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Sluta. Okej, det här är vad det handlar om. 231 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Gallret, alltså fängelset, kan inte hindra tonsvallet, 232 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 sången jag sjunger för er just nu. 233 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Det känns som om akustiken är riktigt usel. 234 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Jag kan ta dig till fängelseduschen. Akustiken där är otrolig. 235 00:14:07,723 --> 00:14:09,850 Förresten, vad betyder egentligen "livstid"? 236 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Jag känner att jag varit här länge nog. 237 00:14:14,730 --> 00:14:19,109 {\an8}Vår kusin Sebbe som kommer och besöker vår simpla värld. 238 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 Vad satte de dit er för den här gången? 239 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 En enkel "krossa och roffa"-stöt. Judson sabbade den. 240 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 Vad? Nej, du sabbade den. 241 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 Jag skulle krossa, du skulle roffa. 242 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Ja, men jag gillar att krossa, din skithög. 243 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Killar. Hörni! - Du kan inte roffa mig nu, skitstövel. 244 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Tjejer, sluta. 245 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Tänk om jag sa att jag kunde få ut er? 246 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - Vad vinner vi på det? - Vi vill inte ha din välgörenhet. 247 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Jag behöver er för ett stort jobb. Och fängelsechefen är skyldig mig. 248 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Här är målet. Edgar Minnows. Och här är bytet. 249 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Det här kassaskåpet. 250 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Gömt bakom tre lager säkerhet. 251 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Ett sånt här jobb? Det kräver minst... 252 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 En Fatboy Slim, en brickbärare och tidernas dummaste Lee Majors. 253 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Och så här ska vi göra det. 254 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Bröllopets dj är visst lite krasslig. 255 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Judson, du kanske kan kolla hur han mår? 256 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Du ser risig ut. Du kanske ska gå hem. 257 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Och matleverantören sägs vara underbemannad. 258 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 Jaxson, du kan kanske hjälpa till. 259 00:15:23,465 --> 00:15:26,552 Jag behöver fyra och en halv minuter för att nå kassaskåpet och knäcka det. 260 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Jag behöver en avledningsmanöver. Jag tänker mig... 261 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Första dansen? Fixat. 262 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Fyra och en halv minuter? Jäklar. Hur knepigt är kassaskåpet? 263 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Nästan omöjligt. 264 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Först en knappsats med tio miljoner olika kombinationer. 265 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Överlåt det åt mig. 266 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Sen en näthinneskanning, men inte för Edgar. 267 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Så, ni två måste... 268 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Fimpa ödlan och sticka ut ögonen? Fixat. 269 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Vad? Nej. Herregud. 270 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Ni måste köra en avledningsmanöver så att jag kan stjäla ödlan. 271 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Visst. Men nån gång den här helgen kommer jag att fimpa nån. 272 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Allvarligt? - Och den tredje nivån? 273 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Hästboxen? 274 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Den där hästboxen en solid stålbox med en bokstavskod på sex bokstäver. 275 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Jag har inte knäckt den än. 276 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Vad menar du? 277 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Ja. Utan den koden är vi som Leo i Titanic. 278 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Het för en kille som inte tränar, men ute på djupt vatten. 279 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Jag löser det, okej? Jag behöver bara mer tid. 280 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Jag är sen till middagen. 281 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Jag måste övertyga Edgar att inget skulle bli pinsamt på bröllopet. 282 00:16:38,207 --> 00:16:41,251 - Jag visste inte om du skulle komma. - Varför skulle jag inte komma? 283 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Jag är ju trots allt din bestman. 284 00:16:44,129 --> 00:16:48,175 Så jag flörtade med tärnan, presenterade överraskningsgästen... 285 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Ulysses. 286 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 Och efter att du spottade på Vivian, 287 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 tog jag ett glas till och smög iväg till Edgars kontor. 288 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Men på vägen dit... 289 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Jag vet din hemlighet, Vivian. Och berättar inte du, så gör jag det. 290 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Edgar, snälla. Det här är mer invecklat än du förstår. 291 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Jag håller inte med. 292 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Vänta. Hade Vivian en hemlighet? 293 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Det är intressant. 294 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Men är det en dålig hemlighet? Eller bara nåt kul? 295 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 Det får vi nog aldrig veta. 296 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Vi kan fråga henne. 297 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Fortsätt. 298 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Med kusten klar var det dags att verkställa del ett av planen. 299 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Ni kan föreställa er min förvåning när jag upptäckte att jag inte var ensam. 300 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Men vad är en kupp utan lite konkurrens? 301 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Ser man på. 302 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Jag har visst kommit på dig med handen i kakburken. 303 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Sebastian Drapewood. Jag undrade när vi skulle träffas. 304 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Jag har visst kommit på dig med att kissa lite i den djupa änden. 305 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Jag bara... letade efter nedgrävda lik. 306 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Sluta spela. Jag vet varför du är här. Det där kassaskåpet. 307 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Menar du det där kassaskåpet? 308 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Ja, det. Det finns krypto värda över 200 miljoner dollar i det. 309 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Du menar väl Bukefalos? 310 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Jag vet allt om det. 311 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Den enda frågan jag har till dig är... 312 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 "Vad är det?" 313 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Förlåt, vad? 314 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Det är ett sammansatt ord. 315 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - Jag vet att fallos är en mans... - Ja. 316 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Men Buke-delen? 317 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Bukefalos. Det är namnet på Alexander den stores häst. 318 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Du förstår, Edgars far hette Alexander, 319 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 och som den narcissist han var, var han besatt av Alexander den store. 320 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 Och Edgar var besatt av sin far. 321 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 Det sista lösenordet! 322 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Det måste vara namnet på Edgars fars häst. 323 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Men vad hette den där jäkla hästen? 324 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Jag måste få tag i namnet utan att göra Edgar misstänksam. 325 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Rör inget. 326 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Jag skulle få köra en klassisk Don Juan-manöver. 327 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 God kväll. Jag kunde inte sova. Tänkte att du kanske ville... 328 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Inte intresserad. 329 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 Då så. 330 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Som sagt, en Don Juan-manöver. 331 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 Hallå där. Jag kunde inte sova. 332 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 Tänkte att du kanske ville ta ett glas. 333 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Sebastian Drapewood. Vad gör du här så här dags? 334 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Vi vet nog båda vad som händer så här dags. 335 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 Jag hade ingen aning om att du kände så. 336 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 Det är kanske kärleken i luften. 337 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 Eller kanske all... 338 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 ...vittvins- och vitlöksos från din kropp. 339 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Med Isabel? 340 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 För ett sånt här byte 341 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 gör man det man måste. 342 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Jag vill att du rider mig som din döda man red... 343 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Vad hette hans häst igen? 344 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Vad är det här? Har Edgar övertalat dig till det här? 345 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Skickade din son hit mig för att ligga med dig? 346 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Ut härifrån. 347 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Kan jag bara få... 348 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Ut. 349 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 Jag behöver mina byxor. 350 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Ut härifrån innan du förlorar mer än byxorna. 351 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Hej då. 352 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Jag måste tillbaka till min stuga utan att dra åt mig uppmärksamhet. 353 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Det skulle krävas mer än ett multipunktssäkerhetssystem 354 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 med strålkastare och infraröda sensorer för att fånga mig. 355 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Allt jag måste göra var att stanna i dödvinklarna. 356 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Helvete. 357 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Vad i helvete? 358 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Aniq? - Du vet, tack vare dig 359 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 trodde min flickväns föräldrar att vi gökade i buskarna. 360 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 I dina drömmar. Bara när jag är full och i Europa. 361 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Alla in. Kom, jag har nåt att visa er. 362 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Okej. 363 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 Vad står på? 364 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 Är det mina bordsarrangemang? 365 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 Det är bevis. Bevis för att Grace dödade min pojke 366 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 och Vivian och Feng tillhandahöll giftet. 367 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Varför skulle de annars ha alla dessa blommor? 368 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Det finns en logisk förklaring... - Jag kan förklara! 369 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ...om du bara låter oss prata! - Herregud. 370 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Vad? Vad är så lustigt? 371 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Jag vet inte. Men jag skrattar också. 372 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Du tror bara att det här bevisar nåt för att du inte känner vår mamma. 373 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Mamma, töm din handväska. 374 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - Ja, visa dem. - Okej... 375 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Okej, flickor. Bara... - Ja, gör det. 376 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Mamma, gör det. - Flickor. Bara... 377 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 Okej, bara... 378 00:21:28,664 --> 00:21:32,835 Hon lämnar aldrig en restaurang utan att ta alla paket med sötningsmedel. Alla. 379 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Ja, och hon gillar inte ens sötningsmedel. 380 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Det är för sött. 381 00:21:36,630 --> 00:21:40,384 Hon tog bordsarrangemangen för att de inte skulle gå till spillo. 382 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Ja. Hon är ingen mördare. Hon är bara snål. 383 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Sparsamhet är en dygd. 384 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Du är visst definitionen på klokhet. Borde jag gömma silverbesticken? 385 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - Snälla. - Varför måste du vara sån? 386 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Wow, Karen. - Du är alltid så bitter. 387 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Vänta lite! 388 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Spikklubban saknas i det här. 389 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Så det var faktiskt giftet. 390 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 Och vi var alla på repetitionsmiddagen i ladan, 391 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - så vem som helst kunde ha gjort det. - Hästen åt det! 392 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Vem som helst kunde ha gjort det. Exakt. 393 00:22:10,247 --> 00:22:14,293 Det var bröllopsmorgonen, och jag hade fortfarande inte koden till hästboxen. 394 00:22:14,835 --> 00:22:16,587 Men det var dags. 395 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Mina herrar. Inte illa. 396 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Ska ni till bröllopet? Vår skjuts kom aldrig. 397 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Jajamän. 398 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Hallå! Titta vilka jag hittade. 399 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Manskapet var på plats. 400 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Nu var det min tur. 401 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Se på dig, gamle ponken. Vem är operationens ansikte nu? 402 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Jag behöver mina manschettknappar. De ligger i mitt... 403 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 Kan du hämta Aniq? 404 00:22:52,539 --> 00:22:55,918 Jag behöver hjälp med min fluga och han verkar bra på knutar. 405 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Jag kan knyta. - Jag föredrar Aniq. 406 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Okej. 407 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Jag visste att han sparkade ut mig så jag inte fick se knappsatsen. 408 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Därför planterade jag pennan. 409 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 En fixad, två kvar. 410 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Men jag behövde fortfarande koden till hästboxen. 411 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Där har vi honom. Handkyssaren. 412 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Kom igen. 413 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Så det var dags för en sista ansträngning. 414 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, gällande i går kväll... 415 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Nej, jag kastade ut alla dina saker genom fönstret, utom dina kalsonger. 416 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Jag tänker behålla dem. 417 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Det är väl rimligt. Lyssna, när jag frågade efter namnet på... 418 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Nej, du ska lyssna på mig. 419 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Säg till Edgar att jag minns allt. 420 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Hästens namn var Nutmeg. 421 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Nutmeg? - Nutmeg. 422 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Sex bokstäver. Koden. Och hon gav den bara till dig? 423 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Japp. Men vi drabbades av ett bakslag. 424 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Vadå "ingen första dans"? 425 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Du vet hur Edgar blir inför folk. Det är för mycket för honom. 426 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 Ni måste dansa. 427 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 Ni är ett partnerskap nu. Det är 50-50. 428 00:23:58,272 --> 00:24:01,692 - Låt inte honom ta det som är ditt. - Jag vill verkligen dansa en första dans. 429 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Så ska det låta. Ta en lång dans. Njut. 430 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Nu behövde jag bara den där ödlan. 431 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 Okej, hörni. Här är en idé. 432 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Vi kan väl ta en utan Roxana? 433 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Aniq kan ta henne. 434 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Det går väl bra, Edgar? - Självklart. Aniq är pålitlig. 435 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Lee Majors har objektet. Jaxson, det är dags. 436 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Aptitretare, sir? 437 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Vad är det här? 438 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Fiskstaplar? 439 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 Tack, inte mig emot. 440 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Du vet, ahi-tonfisk och gulfenad tonfisk... 441 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Så intressant. - ...är två olika namn på samma fisk. 442 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 Åh, nej. 443 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Roxana? 444 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Din djävel. 445 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judson, din tur. 446 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Sebbe, vi har ett problem. 447 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Paret valde just sin första danslåt. Den är 40 sekunder för kort. 448 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Improvisera, för helvete. Improvisera! 449 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Fixat. 450 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Mina damer och herrar. 451 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Om ni kan rikta er uppmärksamhet mot dansgolvet. 452 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Dags för vårt lyckliga pars första dans. 453 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Men innan de dansar vill jag säga några ord, om jag får. 454 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Jag har varit dj på många bröllop. 455 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 De flesta av dem krasar som en billig porslinsvas. 456 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Ja, jag pratar om skilsmässa. 457 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Jag har skilt mig tre gånger själv. 458 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Den fjärde pågår just nu. 459 00:25:52,928 --> 00:25:59,268 Om hon tror att hon får vattenskotern är hon fanimej från vettet. 460 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Skilsmässorätt täcker inte vattenskotrar. Det är sjörätt. 461 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Men när jag ser det här paret tänker jag för mig själv: 462 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "Där har vi ett par som kommer att leva ett långt och lyckligt liv ihop." 463 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Hur som helst, här är låten. 464 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Det där var ett jättebra tal. Musiken är bra också. 465 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Går det bra om jag hänger här med dig? Jag behöver fri sikt. 466 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Varför då? 467 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Låt oss bara säga att en del kriminell skit kommer att ske i kväll. 468 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - Åh, nej. - Jag fixar det. 469 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Jäklar. Sebbe, kom. 470 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Sebbe. Kom. 471 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Jag vet inte vad... 472 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Du hade ett larm på kassaskåpet, eller hur? 473 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Jag är bara här för det som är mitt. 474 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Men det är inte ditt. Jag vann det ärligt och rättvist. 475 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Det här var aldrig rättvist. 476 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Vi kan väl spela om det? 477 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Som förr i tiden. 478 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Må bäste man vinna. 479 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Herregud. S-E-C-4. Sebastian, Edgar, fyra i rad! 480 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Inte undra på att jag inte kunde lösa det. Det är ingen gåta, det är ett protokoll. 481 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Edgar hade hållit räkning i åratal. 482 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Men det här var inte bara en runda fyra i rad. 483 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Det här var min chans att äntligen besegra huset. 484 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Ska vi? 485 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Oavsett var jag spelade, 486 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 hade han ett vinnande drag. 487 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Han lurade mig, precis som förr. Två sätt att vinna. 488 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Vi vet båda hur det här slutar, Sebastian. 489 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Välj en. 490 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Vet du vad? Du ska få det här. 491 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Men jag kan inte låta dig få hela för det vore för riskabelt. 492 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Jag borde behålla 20 %, eller? 493 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Ja. 494 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 Kalla det en hedge? 495 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Försvinn för helvete från mitt kontor nu. 496 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Du dödade definitivt snubben. 497 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Varför skulle jag döda Edgar? 498 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 För att han klippte sönder ditt kort. 499 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Fast det gjorde han inte, eller hur? 500 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Vad? Men hur? 501 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Jag skulle aldrig ta mitt kort från hans kassaskåp utan att ersätta det. 502 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Edgar fick inte inse att det var borta. 503 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Så jag köpte ett till utan tryckfelet. 504 00:30:38,297 --> 00:30:40,632 {\an8}Jag såg till att ha två sätt att vinna. 505 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Som sagt, jag ville besegra Edgar i hans eget spel. 506 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Så det är hela din historia? 507 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Varför dränkte du dina sorger på efterfesten? 508 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Det gjorde jag inte. Jag firade. 509 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Just det. Det var en sak där som kanske intresserar er. 510 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 När jag kom till baren såg jag Ulysses göra nåt med ett glas. 511 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 Allt som det ska, kemosabe? 512 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 Självklart. 513 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Vad önskas? 514 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackleton. 515 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Så vad exakt gjorde Ulysses med glaset? 516 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Jag vet inte. Men han dolde nåt. 517 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 Nåt han inte ville att jag skulle se. 518 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Jag måste ta det här. 519 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 Så, jag dödade inte Edgar. 520 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 Jag lämnade miljoner i kassaskåpet. 521 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 Och det här kortet är värt vad? Runt 500 000? 522 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Det har i stort sett bara affektionsvärde. 523 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Är vi klara? 524 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Landon, din getskäggsprydde fan? Hur mår du? 525 00:31:47,074 --> 00:31:50,744 Du vet hur jag sa att jag aldrig skulle berätta för din fru om vår kväll i Prag? 526 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Det är rätt tydligt att vi har vår kille. - Det är inte vår kille. 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Vad sa du? Har eller inte? 528 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Inte. - Vad? 529 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Den enda som kan styrka hans historia är Edgar, som är död. 530 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Vi måste luska ut vad han menade med att Zoës mamma hade hemligheter. 531 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 Och vad är det här med farbrorn och ett glas? 532 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Vill du förhöra Zoës familj? 533 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Nej. Nej, nej, nej. Det kan vi inte göra. De dödade inte Edgar. 534 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Jag fattar. Men om vi vill hitta sanningen måste vi vara objektiva. 535 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Jaså, som du just var med Sebastian? 536 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Du försökte pippa honom under hela förhöret. 537 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Jag sa vad han ville höra. 538 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Han är en charmör. Jag lät honom tro att han charmat mig. 539 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 När folk blir bekväma försäger de sig. 540 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Det är faktiskt väldigt smart. 541 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Jag vet. 542 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Men jag ska ju rentvå Grace, inte... 543 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 Zoë kommer inte att gilla det här. 544 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 Och hennes föräldrar måste verkligen gilla mig. 545 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Gör inte misstagen jag gjorde. 546 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Vad ska det betyda? 547 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Sätt dig. - Vad? 548 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Sätt dig ner! - Jag sitter faktiskt redan. 549 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Jag måste bekänna en sak. 550 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Jag var inte helt ärlig med varför jag lämnade poliskåren. 551 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Och jag gjorde en del jag inte borde ha gjort, 552 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 för ibland när man är för involverad, kan man inte se sanningen. 553 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Gör ditt jobb. 554 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Rengör du poolen? 555 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Nån måste göra det. 556 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Många döda bin. 557 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Det är väldigt sorgligt. 558 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Jag är ledsen att Isabel var lite av en... Som de säger på franska, en satkärring. 559 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Jag berättade för Aniq och den där kvinnan om oss. 560 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Jag vet. 561 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Men jag berättade inte allt. 562 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Undertexter: Kristina Donnellan