1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
KORSORD
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Gud, det är så tyst!
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Kan nån säga nåt?
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Vad som helst.
- Förlåt.
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Nej, inte du.
- Är mitt tysta begrundande
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
av min sons död
inte pratglatt nog för dig?
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Herregud.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
Medan vi väntar på att Sebastian
avslutar sina affärer,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,257
låt oss spela ett spel.
10
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
De av oss som inte mördade Edgar
i ena laget och Grace i det andra.
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Vet du vad, Isabel?
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Det är lustigt att du anklagar min syster
13
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
när giftet som dödade Edgar
14
00:01:02,229 --> 00:01:04,730
kom från din dotters trädgård.
15
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Är det?
- Ja. Spikklubba.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
En av blommorna från bordsarrangemangen.
17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Jag älskar färgen.
18
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Spikklubba. Jag har bara hört talas om det
som psykotropiskt medel.
19
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
Schamanen i arukstammen i Chile brygger
det i små doser för att framkalla syner...
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Okej, vi fattar. Du reser.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
Vad exakt är det du antyder?
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
Att min adoptivdotter
mördade sin egen bror?
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Hannah, mördade du Edgar?
- Nej.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Då så.
25
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Vivian, dödade du min son?
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Vad? Varför skulle jag göra det?
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Där ser ni.
Det var inget "nej", eller hur?
28
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Här är en tanke.
Ni kanske var med på det allihop.
29
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Er familj smidde kanske
en liten bli-rik-snabbt-plan.
30
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Vi vill inte ha era pengar.
31
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Alla vill ha våra pengar.
32
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Jag känner mig alltmer säker på
att Sebastian gjorde det.
33
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Jaså? Varför då?
34
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Edgar sparkade honom i hemlighet.
Kalldusch. Dessutom suger han.
35
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Jag fattar, okej?
36
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Grace ser jävligt skyldig ut just nu
och det vore fint om killen
37
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
som har charmat din tjej hela helgen,
åkte dit.
38
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Men raring, låt oss behålla sansen.
39
00:03:18,365 --> 00:03:22,452
Hon blev inte charmad.
Tror du hon blev charmad?
40
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
SEC är några riktiga surtanter.
41
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Jag sitter rejält i klistret här, Charles.
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Jag måste sätta dig på ljudlöst.
Ett ögonblick.
43
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Ser man på. Fångat mördaren än?
44
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Var det bruden
som vägrade skriva på äktenskapsförordet?
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Har du tid att prata lite?
- Absolut.
46
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Med den riktiga polisen.
Meddela mig när de kommer.
47
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Till dess är jag lite upptagen.
48
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
För upptagen för att förklara
varför Edgar sparkade dig, ditt arsle?
49
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Eller borde vi säga arsel?
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Låt oss ta en pratstund.
51
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Hej, hur går din utredning?
52
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Inte jättebra.
53
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Först anklagar Isabel min syster
för Edgars död.
54
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
Sen ger hon sig på min mamma
och hela min familj.
55
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Vilket faktiskt får mig att tro
att hon gjorde det.
56
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Du vet,
en "den som sa det var det"-situation
57
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
en för mord.
58
00:04:14,505 --> 00:04:18,382
Vi har faktiskt redan hittat en del
rätt fällande information om Sebastian.
59
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
De förgiftade säkert Edgar tillsammans.
Och därför anklagar de oss.
60
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Jag menar, vi måste definitivt bevisa det.
61
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Visst. Det är vad jag tänker göra.
62
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Fel håll.
63
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Bagatellisera inte det här.
64
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Vi är inte klara här. Ciao.
65
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Så bra. Han är tillbaka.
66
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Ni har nio minuter till mitt nästa samtal.
Sätt igång.
67
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Så, Edgar.
68
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Ja. Han bad om min avskedsansökan.
69
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
Och ja, jag höll det hemligt.
Men jag dödade honom inte.
70
00:04:52,709 --> 00:04:54,378
Jag var inte ens upprörd på honom.
71
00:04:54,878 --> 00:04:56,004
Inte efter i går kväll.
72
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Jag fattar inte. Om Edgar sparkade dig,
varför gick du på hans bröllop?
73
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
För att förstå varför jag är här,
måste ni förstå mitt förflutna.
74
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Ni förstår, Edgar och jag kommer
från väldigt olika världar.
75
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Han kommer från gamla pengar.
76
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Medan jag växte upp
i en husvagnspark i San Bernadino.
77
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
Kalifornien? Du är brittisk.
78
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Nej. Jag låter bara brittisk.
79
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Jag är faktiskt
en gammal hederlig amerikan.
80
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Vänta, vad?
- Det var som fan.
81
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
Varför ljuga om att vara brittisk?
82
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
För att det får mig
att verka charmig och intelligent.
83
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Vem skulle ni hellre ge pengar till?
84
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Den här losern eller den här mannen?
85
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Den. Den andra. Jag skulle definitivt
göra saker med honom.
86
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Så, varför kom jag till bröllopet?
87
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
Tja, man kan väl säga
att jag ville göra en sista stöt.
88
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Jag hade fifflat sen jag var barn.
89
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
På den tiden var jag en fattig nolla
från en liten drägghåla.
90
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Men jag var en bedragare.
91
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
{\an8}Och jag hade mitt eget manskap.
92
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Min kusin Jaxson.
93
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}Och hans bror Judson.
Som också var min kusin.
94
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Vad fan? Jag halkade i en pöl med tvål.
95
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Min chokladmjölk gick i kras.
Vad är det här för affär?
96
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Pappa är advokat och kommer
att stämma dig på allt du har, mister.
97
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
{\an8}1994 SAMLARKORT
98
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
Mitt knä klickar. Hör du?
Det har aldrig klickat förut.
99
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Hördu!
100
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Era små skitar! Ni kommer ingenstans!
101
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Jag menar i livet!
102
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Vi var skickliga. Men han hade rätt.
103
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Småstötar med mina dräggiga kusiner
skulle inte leda nånvart.
104
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Jag måste därifrån. Fort.
105
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Så, med förfalskade provresultat
och ett förfalskat rekommendationsbrev,
106
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
lurade jag mig till en betald utbildning
på en snofsig internatskola.
107
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Där träffade jag Edgar.
108
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Edgar var en av skolans rikaste grabbar.
109
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Vad är det här?
110
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
Jag visste att han skulle förakta mig,
111
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
så jag beslöt
att prova en snobbig, ny accent.
112
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Det där?
113
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Det är bara min absoluta favoritsak.
114
00:07:37,958 --> 00:07:40,586
Ett Justin Tunder-kort från 1994.
115
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Amerikansk baseboll. Jag kan inte få nog.
116
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Tunder? Han är en usel innerplanspelare
med ett slaggenomsnitt på 0,187.
117
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Det kortet är värdelöst.
118
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Men det här är ett feltryck.
119
00:07:53,473 --> 00:07:57,269
{\an8}Turder. Turd. Så lustigt.
120
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Jag gillar skämt.
Jag vill ha det. Hur mycket?
121
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Tyvärr. Det är inte till salu.
122
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Allt är till salu.
123
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Vi kan väl spela om det?
124
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Vinner jag, får jag kortet.
Vinner du, får du min klocka.
125
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
En klocka värd mer än min farsas husbåt?
126
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
För mycket att ge upp.
127
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Men det osade svindleri lång väg.
128
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
Jag skulle inte slå honom
i hans eget spel.
129
00:08:21,251 --> 00:08:22,586
FYRA I RAD
SÄNKA SKEPP - RISK
130
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Men fyra i rad? Fattigungars schack?
131
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Det kunde jag spela.
132
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Fyra.
133
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
Igen.
134
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Bäst av tre.
135
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Om jag var klyftig,
så var Edgar hela jävla apelsinen.
136
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Vad jag än gjorde, gillrade han alltid
en fälla så att han hade två vinstchanser.
137
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Det var fyra.
138
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Förresten, accenten är en fin detalj.
Men den behöver slipas lite på.
139
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Edgar såg rakt igenom mig.
140
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Han tog det enda av värde
jag nånsin hade ägt.
141
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Men jag var inte arg.
142
00:09:14,054 --> 00:09:17,432
Ni förstår, i livets spel var Edgar huset.
143
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Han fick en annan giv än resten av oss.
144
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Kan man inte besegra huset,
måste man bli huset.
145
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Jag övertalade Edgar att bilda team.
Han skulle bli hjärnan, jag ansiktet.
146
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Och rumpan. Och magrutorna.
147
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Jag skulle vilja se allt det.
148
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Har du en domstolsorder?
149
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Vad gör du?
150
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Vi var ett perfekt team.
Började med små svindlerier.
151
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Spanska fången, Norseekee-tvisten,
152
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- till och med en Mwamba Shuffle.
- Vad?
153
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
Sen efter college lanserade vi
den största blåsningen av dem alla.
154
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
En fullständigt laglig hedgefond.
155
00:09:51,967 --> 00:09:54,386
Byggde hela företaget från grunden.
156
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Med inget utom ett lån
på 2,4 miljoner dollar från Edgars pappa.
157
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Vi var ohejdbara. Rullade i stålar.
158
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Tills Edgar drog in oss i krypto.
159
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Eddyponken, jag hade mina tvivel
men du hade rätt.
160
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Bukefalos har skjutit i höjden.
161
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Jag ser att du har uppgraderat
säkerheten på kassaskåpet.
162
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
Det innehåller ju nycklarna
till min kryptovaluta,
163
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
vilken nu, som du just noterat,
är värd ganska mycket pengar.
164
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Men...
165
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
...den kunde ha varit värd mer.
166
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Du höll tillbaka 20 % av vårt kapital.
Men jag sa åt dig att investera allt.
167
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Det var 20 %. Vi var exponerade.
168
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Det enda som var exponerat
var din bristande tillit.
169
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Du kostade mig miljoner.
- Snälla.
170
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Du är sparkad, Sebastian.
171
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Du kan inte mena allvar.
Edgar, det var en hedge.
172
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Krypto är instabilt.
Det handlar bara om perception.
173
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Allt handlar om perception.
174
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Ta Mona Lisa.
175
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Det är ett medelmåttigt porträtt av
en kvinna som är en sexa som bäst.
176
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Ändå har vi alla beslutat
att det är ett ovärderligt mästerverk.
177
00:11:05,207 --> 00:11:10,170
Eller ta kortet som jag tog från dig
första dagen vi träffades.
178
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
För vissa, säg en hund,
är det bara en bit kartong,
179
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
men det har ett enormt värde
för att vi har tillskrivit det det,
180
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
vilket är skälet till
att jag inte kan låta dig underminera mig.
181
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
Men vi är kompanjoner.
182
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Vi har hållit ihop i årtionden.
183
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Tänker du kasta bort allt det
över det här?
184
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Så här gör vi.
185
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
Jag ger dig till måndag
att lämna in din avskedsansökan,
186
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
för jag vill inte att det blir
några pinsamheter på bröllopet i helgen.
187
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Förväntar du dig att jag kommer
på ditt bröllop efter det här?
188
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Självklart. Det här är bara affärer.
189
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Du är fortfarande min bestman.
190
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Jäklar. Det var kallt.
191
00:11:58,010 --> 00:11:59,928
Det låter inte som den Edgar jag kände.
192
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
Han var faktiskt väldigt snäll mot mig.
193
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
För att han inte ville ha nåt av dig.
194
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Du var värd noll för honom.
195
00:12:07,811 --> 00:12:11,273
Jag skulle inte säga noll.
Jag hjälpte honom knyta hans fluga, så...
196
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Vad gulligt.
197
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
När det gällde affärer
var Edgar skoningslös.
198
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Jag hade hjälpt honom bygga hans imperium,
och han tänkte snuva mig?
199
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
Jag kunde inte bara ta det.
Och bröllopet var en perfekt täckmantel.
200
00:12:25,954 --> 00:12:29,625
Men för en så här stor kupp
behövde jag ett sjuhelvetes...
201
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Teddy!
202
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Vad fan?
- Din gamle tok.
203
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Hur fasen mår du?
204
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Ja, förlåt. Jag var bara och pissade.
205
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
Två minuter. Låt höra.
206
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Jag sa åt dig
att inte ta bordsarrangemangen.
207
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Jag vet. Vad ska vi göra?
Vi kan inte bara gå ut med dem.
208
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Lyssna. Vi spolar ner dem.
209
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- I toaletten?
- Ja, vi gör det försiktigt.
210
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Det är säkert hundra blommor här.
- Okej, en stjälk i taget.
211
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Ser man på.
212
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
Vi kan förklara det här.
213
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Vänta.
214
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Ja, givetvis.
215
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Tjingeling, kompis.
Hej svejs, din gamle skojare.
216
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Var var jag?
217
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Jag tror att du pratade om
att sätta ihop ett team.
218
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Team spelar brännboll.
219
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
När man ska göra en kupp
behöver man ett manskap.
220
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Jag behövde yrkeskriminella.
Killar Edgar aldrig hade träffat förut.
221
00:13:24,012 --> 00:13:26,640
{\an8}Fängelset har varit riktigt bra för mig.
222
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Det har gett mig tid.
223
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Vilket är exakt vad jag behövde
för att avsluta albumet.
224
00:13:34,147 --> 00:13:37,985
När världen hör vad jag har kokat ihop
bakom dessa väldigt tjocka murar,
225
00:13:37,985 --> 00:13:40,028
kan ni lika gärna ge mig
ännu en livstidsdom
226
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
för jag kommer att vara skyldig
till att ha slaktat.
227
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
En livstid för knuffen...
228
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- Och den andra för sången
- Sir, jag är er advokat.
229
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Gallret ej stoppar tonsvallet
230
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Sluta. Okej, det här är
vad det handlar om.
231
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Gallret, alltså fängelset,
kan inte hindra tonsvallet,
232
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
sången jag sjunger för er just nu.
233
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Det känns som om akustiken
är riktigt usel.
234
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Jag kan ta dig till fängelseduschen.
Akustiken där är otrolig.
235
00:14:07,723 --> 00:14:09,850
Förresten,
vad betyder egentligen "livstid"?
236
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
Jag känner att jag varit här länge nog.
237
00:14:14,730 --> 00:14:19,109
{\an8}Vår kusin Sebbe
som kommer och besöker vår simpla värld.
238
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
Vad satte de dit er för den här gången?
239
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
En enkel "krossa och roffa"-stöt.
Judson sabbade den.
240
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
Vad? Nej, du sabbade den.
241
00:14:24,698 --> 00:14:26,742
Jag skulle krossa, du skulle roffa.
242
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Ja, men jag gillar att krossa,
din skithög.
243
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Killar. Hörni!
- Du kan inte roffa mig nu, skitstövel.
244
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Tjejer, sluta.
245
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Tänk om jag sa att jag kunde få ut er?
246
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- Vad vinner vi på det?
- Vi vill inte ha din välgörenhet.
247
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Jag behöver er för ett stort jobb.
Och fängelsechefen är skyldig mig.
248
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Här är målet. Edgar Minnows.
Och här är bytet.
249
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Det här kassaskåpet.
250
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Gömt bakom tre lager säkerhet.
251
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Ett sånt här jobb? Det kräver minst...
252
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
En Fatboy Slim, en brickbärare
och tidernas dummaste Lee Majors.
253
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Och så här ska vi göra det.
254
00:15:07,491 --> 00:15:09,743
Bröllopets dj är visst lite krasslig.
255
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Judson, du kanske kan kolla hur han mår?
256
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Du ser risig ut. Du kanske ska gå hem.
257
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
Och matleverantören
sägs vara underbemannad.
258
00:15:19,920 --> 00:15:21,839
Jaxson, du kan kanske hjälpa till.
259
00:15:23,465 --> 00:15:26,552
Jag behöver fyra och en halv minuter
för att nå kassaskåpet och knäcka det.
260
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Jag behöver en avledningsmanöver.
Jag tänker mig...
261
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Första dansen? Fixat.
262
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Fyra och en halv minuter?
Jäklar. Hur knepigt är kassaskåpet?
263
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Nästan omöjligt.
264
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Först en knappsats
med tio miljoner olika kombinationer.
265
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Överlåt det åt mig.
266
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Sen en näthinneskanning,
men inte för Edgar.
267
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Så, ni två måste...
268
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Fimpa ödlan och sticka ut ögonen? Fixat.
269
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Vad? Nej. Herregud.
270
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Ni måste köra en avledningsmanöver
så att jag kan stjäla ödlan.
271
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Visst. Men nån gång den här helgen
kommer jag att fimpa nån.
272
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Allvarligt?
- Och den tredje nivån?
273
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Hästboxen?
274
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Den där hästboxen en solid stålbox
med en bokstavskod på sex bokstäver.
275
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Jag har inte knäckt den än.
276
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Vad menar du?
277
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Ja. Utan den koden
är vi som Leo i Titanic.
278
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Het för en kille som inte tränar,
men ute på djupt vatten.
279
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Jag löser det, okej?
Jag behöver bara mer tid.
280
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Jag är sen till middagen.
281
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Jag måste övertyga Edgar
att inget skulle bli pinsamt på bröllopet.
282
00:16:38,207 --> 00:16:41,251
- Jag visste inte om du skulle komma.
- Varför skulle jag inte komma?
283
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Jag är ju trots allt din bestman.
284
00:16:44,129 --> 00:16:48,175
Så jag flörtade med tärnan,
presenterade överraskningsgästen...
285
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Ulysses.
286
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
Och efter att du spottade på Vivian,
287
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
tog jag ett glas till
och smög iväg till Edgars kontor.
288
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Men på vägen dit...
289
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Jag vet din hemlighet, Vivian.
Och berättar inte du, så gör jag det.
290
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Edgar, snälla.
Det här är mer invecklat än du förstår.
291
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Jag håller inte med.
292
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Vänta. Hade Vivian en hemlighet?
293
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Det är intressant.
294
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Men är det en dålig hemlighet?
Eller bara nåt kul?
295
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
Det får vi nog aldrig veta.
296
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Vi kan fråga henne.
297
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Fortsätt.
298
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Med kusten klar var det dags
att verkställa del ett av planen.
299
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Ni kan föreställa er min förvåning
när jag upptäckte att jag inte var ensam.
300
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Men vad är en kupp utan lite konkurrens?
301
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Ser man på.
302
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Jag har visst kommit på dig
med handen i kakburken.
303
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Sebastian Drapewood.
Jag undrade när vi skulle träffas.
304
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Jag har visst kommit på dig
med att kissa lite i den djupa änden.
305
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Jag bara... letade efter nedgrävda lik.
306
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Sluta spela. Jag vet varför du är här.
Det där kassaskåpet.
307
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Menar du det där kassaskåpet?
308
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Ja, det. Det finns krypto
värda över 200 miljoner dollar i det.
309
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Du menar väl Bukefalos?
310
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Jag vet allt om det.
311
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Den enda frågan jag har till dig är...
312
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
"Vad är det?"
313
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Förlåt, vad?
314
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Det är ett sammansatt ord.
315
00:18:23,312 --> 00:18:25,397
- Jag vet att fallos är en mans...
- Ja.
316
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Men Buke-delen?
317
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Bukefalos. Det är namnet på
Alexander den stores häst.
318
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Du förstår, Edgars far hette Alexander,
319
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
och som den narcissist han var,
var han besatt av Alexander den store.
320
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
Och Edgar var besatt av sin far.
321
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
Det sista lösenordet!
322
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Det måste vara namnet på Edgars fars häst.
323
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Men vad hette den där jäkla hästen?
324
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Jag måste få tag i namnet
utan att göra Edgar misstänksam.
325
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Rör inget.
326
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Jag skulle få köra
en klassisk Don Juan-manöver.
327
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
God kväll. Jag kunde inte sova.
Tänkte att du kanske ville...
328
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Inte intresserad.
329
00:19:12,319 --> 00:19:13,403
Då så.
330
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Som sagt, en Don Juan-manöver.
331
00:19:16,949 --> 00:19:19,159
Hallå där. Jag kunde inte sova.
332
00:19:19,159 --> 00:19:20,536
Tänkte att du kanske ville ta ett glas.
333
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Sebastian Drapewood.
Vad gör du här så här dags?
334
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Vi vet nog båda
vad som händer så här dags.
335
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
Jag hade ingen aning om att du kände så.
336
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
Det är kanske kärleken i luften.
337
00:19:32,965 --> 00:19:34,091
Eller kanske all...
338
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
...vittvins- och vitlöksos från din kropp.
339
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Med Isabel?
340
00:19:39,763 --> 00:19:41,139
För ett sånt här byte
341
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
gör man det man måste.
342
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Jag vill att du rider mig
som din döda man red...
343
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Vad hette hans häst igen?
344
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Vad är det här?
Har Edgar övertalat dig till det här?
345
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Skickade din son hit mig
för att ligga med dig?
346
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Ut härifrån.
347
00:19:59,366 --> 00:20:00,659
Kan jag bara få...
348
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Ut.
349
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Jag behöver mina byxor.
350
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Ut härifrån innan du förlorar
mer än byxorna.
351
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Hej då.
352
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Jag måste tillbaka till min stuga
utan att dra åt mig uppmärksamhet.
353
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Det skulle krävas mer än ett multipunktssäkerhetssystem
354
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
med strålkastare och infraröda sensorer
för att fånga mig.
355
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Allt jag måste göra var
att stanna i dödvinklarna.
356
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Helvete.
357
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Vad i helvete?
358
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Aniq?
- Du vet, tack vare dig
359
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
trodde min flickväns föräldrar
att vi gökade i buskarna.
360
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
I dina drömmar.
Bara när jag är full och i Europa.
361
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Alla in. Kom, jag har nåt att visa er.
362
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Okej.
363
00:20:51,293 --> 00:20:52,461
Vad står på?
364
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
Är det mina bordsarrangemang?
365
00:20:53,795 --> 00:20:57,633
Det är bevis.
Bevis för att Grace dödade min pojke
366
00:20:57,633 --> 00:20:59,760
och Vivian och Feng tillhandahöll giftet.
367
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Varför skulle de annars ha
alla dessa blommor?
368
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Det finns en logisk förklaring...
- Jag kan förklara!
369
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- ...om du bara låter oss prata!
- Herregud.
370
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Vad? Vad är så lustigt?
371
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Jag vet inte. Men jag skrattar också.
372
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Du tror bara att det här bevisar nåt
för att du inte känner vår mamma.
373
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Mamma, töm din handväska.
374
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
- Ja, visa dem.
- Okej...
375
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Okej, flickor. Bara...
- Ja, gör det.
376
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Mamma, gör det.
- Flickor. Bara...
377
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
Okej, bara...
378
00:21:28,664 --> 00:21:32,835
Hon lämnar aldrig en restaurang utan
att ta alla paket med sötningsmedel. Alla.
379
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Ja, och hon gillar inte ens sötningsmedel.
380
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Det är för sött.
381
00:21:36,630 --> 00:21:40,384
Hon tog bordsarrangemangen
för att de inte skulle gå till spillo.
382
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Ja. Hon är ingen mördare.
Hon är bara snål.
383
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Sparsamhet är en dygd.
384
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Du är visst definitionen på klokhet.
Borde jag gömma silverbesticken?
385
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- Snälla.
- Varför måste du vara sån?
386
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Wow, Karen.
- Du är alltid så bitter.
387
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Vänta lite!
388
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Spikklubban saknas i det här.
389
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Så det var faktiskt giftet.
390
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
Och vi var alla
på repetitionsmiddagen i ladan,
391
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- så vem som helst kunde ha gjort det.
- Hästen åt det!
392
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Vem som helst kunde ha gjort det. Exakt.
393
00:22:10,247 --> 00:22:14,293
Det var bröllopsmorgonen, och jag hade
fortfarande inte koden till hästboxen.
394
00:22:14,835 --> 00:22:16,587
Men det var dags.
395
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Mina herrar. Inte illa.
396
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Ska ni till bröllopet?
Vår skjuts kom aldrig.
397
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Jajamän.
398
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Hallå! Titta vilka jag hittade.
399
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Manskapet var på plats.
400
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Nu var det min tur.
401
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Se på dig, gamle ponken.
Vem är operationens ansikte nu?
402
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Jag behöver mina manschettknappar.
De ligger i mitt...
403
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
Kan du hämta Aniq?
404
00:22:52,539 --> 00:22:55,918
Jag behöver hjälp med min fluga
och han verkar bra på knutar.
405
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Jag kan knyta.
- Jag föredrar Aniq.
406
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Okej.
407
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Jag visste att han sparkade ut mig
så jag inte fick se knappsatsen.
408
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Därför planterade jag pennan.
409
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
En fixad, två kvar.
410
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Men jag behövde fortfarande koden
till hästboxen.
411
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Där har vi honom. Handkyssaren.
412
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Kom igen.
413
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Så det var dags för en sista ansträngning.
414
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, gällande i går kväll...
415
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Nej, jag kastade ut alla dina saker
genom fönstret, utom dina kalsonger.
416
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Jag tänker behålla dem.
417
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Det är väl rimligt. Lyssna, när jag
frågade efter namnet på...
418
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Nej, du ska lyssna på mig.
419
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Säg till Edgar att jag minns allt.
420
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Hästens namn var Nutmeg.
421
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Nutmeg?
- Nutmeg.
422
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Sex bokstäver. Koden.
Och hon gav den bara till dig?
423
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Japp. Men vi drabbades av ett bakslag.
424
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Vadå "ingen första dans"?
425
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Du vet hur Edgar blir inför folk.
Det är för mycket för honom.
426
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Ni måste dansa.
427
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
Ni är ett partnerskap nu. Det är 50-50.
428
00:23:58,272 --> 00:24:01,692
- Låt inte honom ta det som är ditt.
- Jag vill verkligen dansa en första dans.
429
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Så ska det låta. Ta en lång dans. Njut.
430
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Nu behövde jag bara den där ödlan.
431
00:24:10,659 --> 00:24:12,244
Okej, hörni. Här är en idé.
432
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Vi kan väl ta en utan Roxana?
433
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Aniq kan ta henne.
434
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Det går väl bra, Edgar?
- Självklart. Aniq är pålitlig.
435
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Lee Majors har objektet.
Jaxson, det är dags.
436
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Aptitretare, sir?
437
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Vad är det här?
438
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Fiskstaplar?
439
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
Tack, inte mig emot.
440
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Du vet, ahi-tonfisk och gulfenad tonfisk...
441
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Så intressant.
- ...är två olika namn på samma fisk.
442
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
Åh, nej.
443
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Roxana?
444
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Din djävel.
445
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judson, din tur.
446
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Sebbe, vi har ett problem.
447
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Paret valde just sin första danslåt.
Den är 40 sekunder för kort.
448
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Improvisera, för helvete. Improvisera!
449
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Fixat.
450
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Mina damer och herrar.
451
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
Om ni kan rikta er uppmärksamhet
mot dansgolvet.
452
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Dags för vårt lyckliga pars första dans.
453
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Men innan de dansar
vill jag säga några ord, om jag får.
454
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Jag har varit dj på många bröllop.
455
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
De flesta av dem krasar
som en billig porslinsvas.
456
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Ja, jag pratar om skilsmässa.
457
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Jag har skilt mig tre gånger själv.
458
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Den fjärde pågår just nu.
459
00:25:52,928 --> 00:25:59,268
Om hon tror att hon får vattenskotern
är hon fanimej från vettet.
460
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Skilsmässorätt täcker inte vattenskotrar.
Det är sjörätt.
461
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Men när jag ser det här paret
tänker jag för mig själv:
462
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
"Där har vi ett par som kommer
att leva ett långt och lyckligt liv ihop."
463
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Hur som helst, här är låten.
464
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Det där var ett jättebra tal.
Musiken är bra också.
465
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Går det bra om jag hänger här med dig?
Jag behöver fri sikt.
466
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Varför då?
467
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Låt oss bara säga att en del
kriminell skit kommer att ske i kväll.
468
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- Åh, nej.
- Jag fixar det.
469
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Jäklar. Sebbe, kom.
470
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Sebbe. Kom.
471
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Jag vet inte vad...
472
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Du hade ett larm på kassaskåpet,
eller hur?
473
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Jag är bara här för det som är mitt.
474
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Men det är inte ditt.
Jag vann det ärligt och rättvist.
475
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Det här var aldrig rättvist.
476
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Vi kan väl spela om det?
477
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Som förr i tiden.
478
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Må bäste man vinna.
479
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Herregud. S-E-C-4.
Sebastian, Edgar, fyra i rad!
480
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Inte undra på att jag inte kunde lösa det.
Det är ingen gåta, det är ett protokoll.
481
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Edgar hade hållit räkning i åratal.
482
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Men det här var inte bara
en runda fyra i rad.
483
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Det här var min chans
att äntligen besegra huset.
484
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Ska vi?
485
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Oavsett var jag spelade,
486
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
hade han ett vinnande drag.
487
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Han lurade mig, precis som förr.
Två sätt att vinna.
488
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Vi vet båda hur det här slutar, Sebastian.
489
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Välj en.
490
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Vet du vad? Du ska få det här.
491
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Men jag kan inte låta dig få hela
för det vore för riskabelt.
492
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Jag borde behålla 20 %, eller?
493
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Ja.
494
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
Kalla det en hedge?
495
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Försvinn för helvete från mitt kontor nu.
496
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Du dödade definitivt snubben.
497
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Varför skulle jag döda Edgar?
498
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
För att han klippte sönder ditt kort.
499
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Fast det gjorde han inte, eller hur?
500
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Vad? Men hur?
501
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Jag skulle aldrig ta mitt kort
från hans kassaskåp utan att ersätta det.
502
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Edgar fick inte inse att det var borta.
503
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Så jag köpte ett till utan tryckfelet.
504
00:30:38,297 --> 00:30:40,632
{\an8}Jag såg till att ha två sätt att vinna.
505
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Som sagt, jag ville besegra Edgar
i hans eget spel.
506
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Så det är hela din historia?
507
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Varför dränkte du dina sorger
på efterfesten?
508
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Det gjorde jag inte. Jag firade.
509
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Just det. Det var en sak där
som kanske intresserar er.
510
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
När jag kom till baren såg jag Ulysses
göra nåt med ett glas.
511
00:31:05,407 --> 00:31:06,992
Allt som det ska, kemosabe?
512
00:31:06,992 --> 00:31:08,285
Självklart.
513
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Vad önskas?
514
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackleton.
515
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Så vad exakt gjorde Ulysses med glaset?
516
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Jag vet inte. Men han dolde nåt.
517
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
Nåt han inte ville att jag skulle se.
518
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Jag måste ta det här.
519
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
Så, jag dödade inte Edgar.
520
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
Jag lämnade miljoner i kassaskåpet.
521
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
Och det här kortet är värt vad?
Runt 500 000?
522
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Det har i stort sett bara affektionsvärde.
523
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Är vi klara?
524
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Landon, din getskäggsprydde fan?
Hur mår du?
525
00:31:47,074 --> 00:31:50,744
Du vet hur jag sa att jag aldrig skulle
berätta för din fru om vår kväll i Prag?
526
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Det är rätt tydligt att vi har vår kille.
- Det är inte vår kille.
527
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Vad sa du? Har eller inte?
528
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Inte.
- Vad?
529
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Den enda som kan styrka hans historia
är Edgar, som är död.
530
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Vi måste luska ut vad han menade med
att Zoës mamma hade hemligheter.
531
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
Och vad är det här med farbrorn
och ett glas?
532
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Vill du förhöra Zoës familj?
533
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Nej. Nej, nej, nej. Det kan vi inte göra.
De dödade inte Edgar.
534
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Jag fattar. Men om vi vill hitta sanningen
måste vi vara objektiva.
535
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Jaså, som du just var med Sebastian?
536
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Du försökte pippa honom
under hela förhöret.
537
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Jag sa vad han ville höra.
538
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Han är en charmör.
Jag lät honom tro att han charmat mig.
539
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
När folk blir bekväma försäger de sig.
540
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Det är faktiskt väldigt smart.
541
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Jag vet.
542
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Men jag ska ju rentvå Grace, inte...
543
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
Zoë kommer inte att gilla det här.
544
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
Och hennes föräldrar
måste verkligen gilla mig.
545
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Gör inte misstagen jag gjorde.
546
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Vad ska det betyda?
547
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Sätt dig.
- Vad?
548
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Sätt dig ner!
- Jag sitter faktiskt redan.
549
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Jag måste bekänna en sak.
550
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Jag var inte helt ärlig med
varför jag lämnade poliskåren.
551
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Och jag gjorde en del
jag inte borde ha gjort,
552
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
för ibland när man är för involverad,
kan man inte se sanningen.
553
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Gör ditt jobb.
554
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Rengör du poolen?
555
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Nån måste göra det.
556
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Många döda bin.
557
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Det är väldigt sorgligt.
558
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Jag är ledsen att Isabel var lite av en...
Som de säger på franska, en satkärring.
559
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Jag berättade för Aniq
och den där kvinnan om oss.
560
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Jag vet.
561
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Men jag berättade inte allt.
562
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Undertexter: Kristina Donnellan