1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 КРОССВОРД 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Боже, как же тихо! 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Скажите что-нибудь! 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Что угодно. - Ой, простите... 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Нет, не вы. - ...что моя безмолвная скорбь 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 по сыну навевает скуку на всех вокруг. 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 О, Господи. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 Раз уж мы ждём, когда Себастьян закончит свои переговоры, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 развлечёмся игрой. 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 Те из нас, кто не убивали Эдгара в одной команде, а Грейс в другой. 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Вы знаете, Изабел... 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Забавно, что вы обвиняете мою сестру, 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 хотя Эдгар был отравлен ядом 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 из сада вашей дочери. 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Вот как? - Да. Труба дьявола. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Цветок использовался в украшениях. 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Люблю этот цвет. 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Труба Дьявола. Я слышал, что её используют для психотропных целей. 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 Шаманы Арука в Чили варят его, чтобы вызвать видения... 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Знаем, вы объехали мир. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 И на что же ты намекаешь? 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 Что моя приёмная дочь убила собственного брата? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Ханна, ты убивала Эдгара? - Нет. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Ты довольна? 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Вивьен, вы убили моего сына? 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Что? Я-то при чём? 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Вот, она не сказала «нет». Верно? 28 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Эй, новая идея. Возможно, вы сделали это все вместе. 29 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Может, это был ваш семейный план быстрого обогащения? 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Нам не нужны ваши деньги. 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Всем нужны наши деньги. 32 00:02:48,669 --> 00:02:51,296 ВЕЧЕРИНКА 33 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Знаешь, я практически уверен, что это Себастьян. 34 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Правда? И почему же? 35 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Ну, Эдгар тайно уволил его. Мотив! Плюс он козёл. 36 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Я всё понимаю. 37 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Грейс - первая подозреваемая, как приятно было бы спасти её, 38 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 а заодно припечатать парня, который очаровал твою подружку. 39 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Но, малыш, давай-ка мыслить трезво. 40 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Прям уж очаровал. 41 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Думаешь, очаровал? 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 В Комиссии те ещё головорезы, Чарльз. 43 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 У них в руках ножи, а у меня палка колбасы. 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Подожди секунду, приятель. 45 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Так-так-так. Поймали убийцу? 46 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Угадаю, невеста, не подписавшая контракт? 47 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Готовы побеседовать? - Разумеется. 48 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Но с полицейскими. Приедут, сразу позовите. 49 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Ну а сейчас я слегка занят. 50 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Некогда объяснять, за что Эдгар тайно вас уволил? 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Прогнал тебя к чёрту. 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Ну, пойдёмте. 53 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Эй. Как идёт твоё расследование? 54 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Не очень. 55 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Изабел обвиняет мою сестру в убийстве мужа. 56 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 А в придачу и мою маму и всю мою семью. 57 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Я начинаю думать, что убийца она. 58 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Кто напакостил, тот и кричит громче всех. 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Вот. Версия. 60 00:04:14,505 --> 00:04:17,132 А мы нашли очень подозрительную 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,382 информацию о Себастьяне. 62 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 А может, они все отравили Эдгара месте, а свалить всё хотят на нас? 63 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Э, да, но нам нужны доказательства. 64 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Знаю. И я их раздобуду. 65 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Не туда. 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Не впаривай мне поганку под видом трюфеля. 67 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Мы не закончили. Пока. 68 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Чудесно. И он тут. 69 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Девять минут осталось до следующего звонка. Итак. 70 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Итак, Эдгар. 71 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Да. Он решил меня уволить. 72 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 И да, я это скрывал, но я его не убивал. 73 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 Чёрт, я даже не сержусь на него. 74 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 После прошлой ночи. 75 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Не понимаю, если Эдгар вас уволил, почему вы пришли на свадьбу? 76 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 Чтобы понять это, вы должны знать моё прошлое. 77 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Итак, Эдгар и я, мы из разных миров. 78 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Он рос в роскоши. 79 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 А я - в трейлерном парке в Сан-Бернардино. 80 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 Калифорния? Вы британец. 81 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Нет. Это лишь мой акцент. 82 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Так-то я обычный парнишка из Штатов. 83 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Стойте, что? - Чтоб мне сдохнуть! 84 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Зачем прикидываться британцем? 85 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Чтобы казаться умным и обаятельным. 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Кто внушает больше доверия? 87 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Этот простак или этот парень? 88 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Этот. Конечно, второй. Я была бы счастлива заняться с ним делом. 89 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Итак, зачем я пошёл на свадьбу? 90 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 Можно сказать, что это была моя лебединая песня. 91 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Я проворачивал аферы с самого детства. 92 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 МАГАЗИН НА УГЛУ 93 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Тогда я был жалким бедняком из жалкой дыры. 94 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Но я был ловким мальчуганом. 95 00:06:07,659 --> 00:06:09,036 {\an8}СЕБАСТЬЯН 96 00:06:09,036 --> 00:06:10,913 {\an8}И у меня была команда. 97 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Мой кузен Джексон. 98 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}И его брат Джадсон. Разумеется, тоже мой кузен. 99 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Что за фигня? Я поскользнулся на мыле! 100 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Разбил свою бутылку. Что у вас тут за бардак? 101 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Мой отец адвокат, он отсудит у вас эту лавчонку. 102 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}1994 БЕЙСБОЛЬНЫЕ КАРТОЧКИ 103 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 Коленка хрустит. Слышите? Раньше она не хрустела. 104 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Эй! 105 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Никчемные негодники! Вы ничего не добьётесь! 106 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Никогда в жизни! 107 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 К сожалению, продавец был прав. 108 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Мелкие кражи с парой юных отморозков - это билет в никуда. 109 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Я должен был выбраться оттуда. Срочно. 110 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Купив аттестат и подделав рекомендации, 111 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 я сумел пробраться в крутую частную школу. 112 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Где встретил Эдгара. 113 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Эдгар был одним из первых богачей в школе. 114 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Что это? 115 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 Он смотрел на меня сверху вниз, 116 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 поэтому я решил применить богатейский акцент. 117 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 О, это? 118 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Всего лишь самая ценная вещь на свете. 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 Джастин Тандер, 94 год. 120 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Американский бейсбол - это моя страсть. 121 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Тандер? Никудышный инфилдер, его рейтинг - всего 187. 122 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Твоя карточка - мусор. 123 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Да, но она с опечаткой. 124 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 {\an8}ДЖАСТИН ТАНДЕР 125 00:07:53,599 --> 00:07:57,269 {\an8}Хламдер. Хлам. Уморительно. 126 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Люблю юмор. Я куплю её. Сколько? 127 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Прости, старик. Не продаётся. 128 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Нет, всё продаётся. 129 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Мы сыграем на неё. 130 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Ты ставишь свою картонку. Ну а я - золотые часы. 131 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Эти часы стоили больше, чем баржа моего старика. 132 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 Как тут отказаться. 133 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Я не мог упустить такой шанс. 134 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 На его поле мне не победить. 135 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 СОБЕРИ ЧЕТЫРЕ МОРСКОЙ БОЙ - РИСК 136 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Но «Собери четыре»? Шахматы для бедняков. 137 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Вот во что мы сыграем. 138 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Четыре. 139 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 Ещё раз. 140 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Три партии. 141 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Я был смышлёным парень, но Эдгар был чёртовым гением. 142 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Как бы я ни старался, у него всегда было два верных способ победить. 143 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Четыре. 144 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 И кстати, акцент - умный ход, но нужно поработать. 145 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Эдгар видел меня насквозь. 146 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Он забрал единственное, чем я дорожил. 147 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Но я не сердился. 148 00:09:14,054 --> 00:09:17,432 В казино жизни Эдгар был банкомётом. 149 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Его карты были всегда сильнее наших. 150 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Не можешь победить банкомёта, стань банкомётом сам. 151 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Я убедил Эдгара объединиться. Он мозг команды, а я лицо. 152 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 И задница. И ещё пресс. 153 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Не прочь бы взглянуть на них. 154 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 А ордер есть? 155 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Что за дела? 156 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Идеальная команда. Мы начали с мелких афер. 157 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 «Испанский узник», «Обманка Норсики», 158 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - даже «Пирамида Мвамбы». - Что? 159 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 И вот, после колледжа, мы затеяли самое большое дело. 160 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 Вполне легальный хедж-фонд. 161 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 Создали бизнес буквально с нуля. 162 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Заняв всего лишь два с половиной миллиона у отца Эдгара. 163 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Нас было не остановить. Мы катались в деньгах. 164 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Пока Эдгар не втянул нас в крипту. 165 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Малыш Эдди. Я сомневался, но ты был прав. 166 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Буцефал вырос до потолка. 167 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Ты что, решил обновить систему защиты на сейфе? 168 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 Да. Там хранятся ключи к моей криптовалюте, 169 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 которая, как ты отметил, стоит немалых денег. 170 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Однако... 171 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 могла бы стоить и больше. 172 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Ты удержал 20% нашего капитала. Хотя я велел тебе вложить все средства. 173 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Всего 20%. Мы рисковали. 174 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Риск - это твоё отсутствие веры. 175 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Ты стоил мне миллионов. - Перестань. 176 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Ты уволен Себастьян. 177 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Ты шутишь, верно? Это была страховка. 178 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Крипта так нестабильна. Её стоимость субъективна. 179 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Всё в мире весьма субъективно. 180 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Возьмём Мона Лизу. 181 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Посредственный портрет женщины средней красоты. 182 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 И что же? Мы решили, что это бесценный шедевр, и он им стал. 183 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Или твой Хламдер, которого я выиграл 184 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 в день нашей встречи. 185 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 Для кого-то, для собаки, это лишь кусок картона, 186 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 но он имеет огромную ценность, так как мы присвоили ему эту ценность, 187 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 и поэтому я не могу допустить, чтобы ты мне мешал. 188 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 Но мы партнёры. 189 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Мы работали вместе столько лет. 190 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Ты гонишь меня прочь за одну ошибку? 191 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Слушай, 192 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 не позже понедельника ты принесёшь мне заявление об уходе, 193 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 потому что я не хочу, чтобы кто-то дулся у меня на свадьбе. 194 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 И ты ждёшь, что после этого я приду на твою свадьбу? 195 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Конечно. Это всего лишь бизнес. 196 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Ты всё ещё мой шафер. 197 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Чёрт! Звучит жестковато! 198 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 Да, и совсем не похоже на Эдгара. 199 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 Со мной он был весьма любезен. 200 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Ему ничего не было нужно от тебя. 201 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Ты не обладал для него ровно никакой ценностью. 202 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 Ну, я бы так не сказал. 203 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Я завязал ему галстук, так что... 204 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Трогательно. 205 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 В деловых вопросах он был беспощаден. 206 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Я вместе с ним строил империю, а он собирался меня турнуть. 207 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 Я не мог сдаться без борьбы, и свадьба была идеальным прикрытием. 208 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 Для дела такого масштаба 209 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 нужна чертовски умелая... 210 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Тедди! 211 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Вот дерьмо! - Здравствуй, старый прохиндей. 212 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Как ты, дьявол тебя подери? 213 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Да, прости! Отходил в комнату мальчиков. 214 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Две минуты. Говори. 215 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Говорил же: не забирай цветы в комнату. 216 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Я знаю. Что же нам делать? Мы не можем выйти, держа их в руках. 217 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Послушай-ка. Мы их спустим. 218 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - Что, в унитаз? - Да, нужно быть аккуратными. 219 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Но здесь, наверно, сотни цветов. - Мы спустим их по одному. 220 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Так, так, так. 221 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Мы можем всё объяснить. 222 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Стойте. 223 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Да, конечно. 224 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Удачи, дружище! Не унывай, старина. 225 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Так, о чём это я? 226 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Я понял, вы собирались набрать команду. 227 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Команды играют в софтбол. 228 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Когда готовишь аферу, тебе нужен отряд. 229 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Я искал профессиональных преступников, тех, с кем не был знаком Эдгар. 230 00:13:23,595 --> 00:13:24,513 {\an8}ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА КАЛИФОРНИИ 231 00:13:24,513 --> 00:13:26,640 {\an8}Тюрьма - это как раз то, что мне было нужно. 232 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 У меня есть время. 233 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 А это то, что мне нужно, чтобы закончить мой альбом. 234 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 Когда мир услышит, что я готовлю 235 00:13:36,149 --> 00:13:37,985 за этими толстыми стенами, 236 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 мне дадут второй пожизненный договор, 237 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 ведь я буду опять виновен в убийстве. 238 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Первый - за Ксавьера... 239 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - А второй - за моё пение - Сэр, я ваш адвокат. 240 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Решётки не сдержат эти нотки 241 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Стоп. Сейчас объясню вам смысл. 242 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Решётки моей камеры не в силах сдержать музыку. 243 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 Песню, которую я пою. Знаете, 244 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 только акустика здесь так, не очень. 245 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Вот если мы сходим в тюремный душ, там потрясающее эхо. 246 00:14:07,723 --> 00:14:09,850 Кстати, пожизненный срок - это сколько? 247 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 А то я уже готов на волю. 248 00:14:14,396 --> 00:14:15,606 {\an8}[ДЖЕКСОН] [ДЖАДСОН] 249 00:14:15,606 --> 00:14:19,109 {\an8}Надо же, кузена Сибасса прибило к нашим скромным берегам. 250 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 За что вы здесь в этот раз? 251 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 Так, кража со взломом, Джадсон всё запорол. 252 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 Что? Нет, ты всё запорол. 253 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 Я должен был взломать, ты должен был украсть. 254 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Я тоже люблю взламывать, сволочь! 255 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Парни. Эй. - Сейчас нос тебе взломаю, придурок! 256 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Девочки, хватит. 257 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Что, если я предложу вытащить вас отсюда? 258 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - А в чём наш интерес? - Нам не нужна благотворительность. 259 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Для вас есть работёнка. Серьёзная. А начальник тюрьмы - мой должник. 260 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Вот владелец. Эдгар Минноуз. А это объект. 261 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Этот сейф. Вот он. 262 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Защищён трёхуровневой системой безопасности. 263 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Для этого тебе понадобятся... 264 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 Один Фэтбой Слим, плюс подавальщик и самый тупой недотёпа в мире. 265 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 И вот как мы провернём это. 266 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Говорят, свадебный диджей немного приболел. 267 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Джадсон, не проведаешь беднягу? 268 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Паршиво выглядишь. Тебе бы посидеть дома. 269 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Я слышал, официантов не хватает. 270 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 Джексон, может, ты поможешь? 271 00:15:23,465 --> 00:15:24,842 На то, чтобы добраться до сейфа 272 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 и взломать его, уйдёт четыре с половиной минуты. 273 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Нужно отвлечь гостей. Как насчёт... 274 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Первый танец? Сделаем. 275 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Четыре с половиной минуты? Этот сейф так трудно вскрыть? 276 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Почти невозможно. 277 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Во-первых, нужно подобрать комбинацию из десяти миллионов возможных. 278 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Предоставьте это мне. 279 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Во-вторых, сканирование сетчатки, причём не Эдгара. 280 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Поэтому вам придётся... 281 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Вырубить ящерицу и вырвать ей глаз? Легко. 282 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Что? Нет. Боже правый! 283 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Нужен отвлекающий маневр, чтобы я мог её похитить. 284 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Ладно. Но рано или поздно я кого-нибудь вырублю. 285 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Правда? - Так, а что же третий уровень? 286 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Это шкаф с лошадками? 287 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Шкаф с лошадками - это кейс из цельной стали с шестизначным буквенным кодом. 288 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Его я пока не знаю. 289 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 В каком смысле пока не знаешь? 290 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Да. Без этого кода мы как Лео из «Титаника». 291 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Круто смотрится для дрыща, но вот-вот утопнет. 292 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Я выясню код, ясно? Только дайте мне время. 293 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Я иду на ужин. 294 00:16:34,077 --> 00:16:35,621 Я должен был убедить Эдгара, 295 00:16:35,621 --> 00:16:37,706 что не собираюсь ничего выкинуть. 296 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 Не думал, что ты придёшь. 297 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 Как я мог не прийти? 298 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Ты забыл, я ведь твой шафер. 299 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Так что я флиртовал с подружкой невесты, 300 00:16:46,673 --> 00:16:48,175 представил нежданного гостя... 301 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Улисс! 302 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 А когда ты заплевал Вивьен, 303 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 я выпил для смелости и проскользнул в кабинет Эдгара, 304 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 но по дороге... 305 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Я знаю вашу тайну, Вивьен, если не расскажите вы, придётся мне. 306 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Эдгар, прошу. Есть вещи, которых вы не понимаете. 307 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Не соглашусь. 308 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Стойте. Значит, Вивьен что-то скрывает? 309 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Это интересно. 310 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Но важная ли это тайна? Может, это просто что-то смешное. 311 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 Мы не знаем. И, наверное, никогда не узнаем. 312 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Мы её расспросим. 313 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Что дальше? 314 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Пусть свободен, пора приниматься за первую часть плана. 315 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Представьте моё удивление, когда я обнаружил, что я не один. 316 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Но эй, что за афера, если в ней нет конкурентов? 317 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Так-так-так. 318 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Непослушный малыш решил стащить хозяйское печенье? 319 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Себастьян Дрэйпвуд. Ну вот мы и встретились лицом к лицу. 320 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Боюсь, вы делаете что-то, чего вам делать не следует. 321 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 О, я всего лишь проверяю, не забрались ли термиты под капот авто. 322 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Довольно игр. Я знаю, что вам здесь нужно. Тот сейф. 323 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 А вы, про тот сейф. 324 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Вон тот, да. В нём крипты на 200 миллионов с лишним. 325 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Вы про Буцефаллос, да? 326 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Мне всё об этом известно. 327 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 У меня к вам лишь один вопрос... 328 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 «Что же это?» 329 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Простите, что? 330 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Это сложное слово. 331 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - Я знаю, что фаллос - это мужской... - Да. 332 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Но что значит Буце... 333 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Буцефал. Так звали коня Александра Великого. 334 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Понимаете, отца Эдгара звали Александром, 335 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 и он был так нарциссичен, что сопоставлял себя с Александром Великим. 336 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 А Эдгар был просто одержим стариком. 337 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 Последний код. 338 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Должно быть, это имя коня отца Эдгара. 339 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Но как звали чёртова мерина? 340 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Мне нужно выяснить имя, не вызвав у Эдгара подозрений. 341 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Ничего не трогайте. 342 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Придётся примерить на себя роль Дон Жуана. 343 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Добрый вечер. Не спалось. Подумал, вдруг ты хочешь... 344 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Нисколечко. 345 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 Ладно. 346 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Как я и говорил, настоящий Дон Жуан. 347 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 Здравствуйте. Мне не спалось. 348 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 Не желаете выпить? 349 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Себастьян Дрэйпвуд. Что ты делаешь здесь в такой час? 350 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Мы оба знаем, что принято делать в этот час. 351 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 О, я и не догадывалась о твоих чувствах. 352 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 Может быть, это любовь, 353 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 а, может быть, и... 354 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 чесночный запах вашего тела. 355 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Что, Изабел? 356 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 Ради такой добычи, 357 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 можно пойти на любые жертвы. 358 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Хочу, чтобы вы оседлали меня, как ваш покойный муж своего... 359 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Забыл, как звали его скакуна? 360 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Ну-ка стой! Эдгар велел тебе прийти сюда? 361 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Велел ли сын соблазнить его мать? 362 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Пошёл вон. 363 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Можно я... 364 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Пошёл вон. 365 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 Мне нужны брюки. 366 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Ты рискуешь потерять гораздо больше, чем свои брюки. 367 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 До свиданья. 368 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Я должен был вернуться в коттедж, не привлекая внимания. 369 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Системе безопасности с прожекторным освещением 370 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 и инфракрасными сенсорами меня не поймать. 371 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Я умею держаться в слепых зонах. 372 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Вот чёрт! 373 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Что за хрень? 374 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Аник? - Знаешь, из-за тебя 375 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 родители моей девушки решили, что мы трахались в кустах. 376 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Не мечтай. Только когда я пьян и в Европе. 377 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Идите все сюда! Скорее, я хочу кое-что показать. 378 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Идём. 379 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 Что случилось? 380 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 Это же мои цветы, верно? 381 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 Доказательство того, что Грейс убила моего сына, 382 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 а Вивьен и Фэн снабдили её ядом. 383 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Иначе зачем им все эти цветы? 384 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Нет, нет. У нас есть объяснение... - Я всё объясню. 385 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ...дайте нам сказать хоть слово. - О, Господи. 386 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Что? Что вас так забавляет? 387 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Я не знаю. Но почему-то тоже смеюсь. 388 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Сразу видно, что вы не знаете нашу маму. 389 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Мам, выверни сумочку. 390 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 Да, покажи им. 391 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Эй девочки, вы... Нет. Ладно. - Ну же, смелей. 392 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Давай, мам. - Хорошо, мы... 393 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 А, это... 394 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Она не может уйти из кафе, не стащив пакетики с сахаром. 395 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Все до единого. 396 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Это правда. А она даже не ест сахар. 397 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Слишком сладко. 398 00:21:36,630 --> 00:21:38,799 Она забрала цветы в комнату, только для того, 399 00:21:38,799 --> 00:21:40,384 чтобы они не пропали даром. 400 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Да. Она не убийца. Она просто скупа. 401 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Вернее сказать бережлива. 402 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Вы просто воплощение добродетели. Столовое серебро спрятать? 403 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - О, хватит. - А можно без этого? 404 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Это жестоко! - Почему вы такая язвительная? 405 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Одну секунду! 406 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Здесь не хватает Трубы Дьявола. 407 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Значит, это правда яд. 408 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 Вы все были на предсвадебном ужине, 409 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - это значит, цветок мог украсть любой. - Его могла съесть лошадь. 410 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Да, это мог быть любой. Именно. 411 00:22:10,247 --> 00:22:11,999 И вот настало утро свадьбы, 412 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 а мне так и не удалось выяснить код. 413 00:22:14,293 --> 00:22:15,377 ТЭН ИНН 414 00:22:15,377 --> 00:22:16,587 Пришло время действовать. 415 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Господа. Шикарный вид. 416 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Эй, вы едете на свадьбу? Нас должны были встретить! 417 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 О, прошу вас. 418 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Хэй, хэй! Кого я привёз. 419 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Отряд был на месте. 420 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Пришёл мой черёд. 421 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Отлично выглядишь! Теперь ты лицо своего бизнеса. 422 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Мне нужны запонки. Они в моём... 423 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 Ты не приведёшь Аника? 424 00:22:52,539 --> 00:22:54,166 Мне нужна помощь с бабочкой, 425 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 а он выглядит способным парнем. 426 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Я могу завязать. - Нет, лучше, Аник. 427 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Ладно. 428 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Я знал, что он прогнал меня, чтобы я не увидел код. 429 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Поэтому и подложил ручку. 430 00:23:05,969 --> 00:23:07,679 ШПИОНСКАЯ РУЧКА 431 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 Один этап есть, осталось ещё два. 432 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Мне был нужен год к шкафу с лошадьми. 433 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 А вот и он. Целовашка. 434 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Может, хватит? 435 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Это был мой последний шанс. 436 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Изабел, то, что было ночью... 437 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Да, кстати, я выбросила все твои вещи в окно. Все, кроме трусов. 438 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Их я оставлю себе. 439 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Всё честно. Почему, когда я спросил про лошадь... 440 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Нет, ты меня послушай. 441 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Скажи Эдгару, с моей памятью всё в порядке. 442 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Того коня звали Мускат. 443 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Мускат? - Мускат. 444 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Шесть букв. Это код. Она сказала тебе код. 445 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Да. Но возникла помеха. 446 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Как это первого танца не будет? 447 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Ты знаешь, что Эдгар не танцует на людях. Ему это тяжело. 448 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 Но как же без него? 449 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 Вы... вы же партнёры. Всё пополам. 450 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 Не дай себя ограбить. 451 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 Я мечтала о первом танце. 452 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Значит, танец будет. И не торопись. Наслаждайся им. 453 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Теперь дело было за ящерицей. 454 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 Друзья мои, есть идея. 455 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Что, если вам сняться без Роксаны? 456 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Аник её возьмёт. 457 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Ты не возражаешь, Эдгар? - О нет! Аник вполне надёжен. 458 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Объект у недотёпы. Джексон, твой выход. 459 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Закуски, сэр? 460 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Что это? 461 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Вроде, рыба. 462 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 О, что ж, попробую, пожалуй. 463 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Знаете, тунец Ахи и желтоперый тунец... 464 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Очень интересно. - ...это разные названия одной рыбы. 465 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 О нет! 466 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Ро... Роксана? 467 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Ах ты сукин сын. 468 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Джадсон, действуй. 469 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Э, Сибасс, у нас проблема. 470 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Наша парочка выбрала песню - она короче на 40 секунд. 471 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Импровизируй. Вперёд. 472 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Хорошо. 473 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Дамы и господа! 474 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Прошу внимания, все на танцпол. 475 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Настало время первого танца новобрачных. 476 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Но, прежде чем начать, я хочу сказать несколько слов, если можно. 477 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Я далеко не первый раз играю на свадьбе. 478 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 И большинство из них просто схлопывались, что твой дешёвый шезлонг. 479 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Да, я говорю о разводе. 480 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Я сам разводился три раза. 481 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Четвёртый - развожусь сейчас. 482 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 Если она думает, что отсудит мою лодку, 483 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 Боже, она, мать её, не на того напала. 484 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Водный транспорт не подлежит разделу. Таков морской закон. 485 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Но когда я смотрю на наших новобрачных, я думаю про себя: 486 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 «Вот пара, которую ждёт долгая и счастливая совместная жизнь». 487 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Ну да ладно, я ставлю песню. 488 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Слушай, это была потрясающая речь. И музыка хорошая. 489 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Не против, если я побуду здесь, мне требуется обзор. 490 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 И для чего же он тебе требуется? 491 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Скажем так, в этом месте явно орудуют опасные преступники. 492 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - О нет. - Займусь им. 493 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Вот чёрт! Сибасс, приём. 494 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Сибасс, приём. 495 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Я не знаю... что делать. 496 00:27:28,440 --> 00:27:30,025 МУСКАТ 497 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 На сейфе стояла сигнализация. 498 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Я лишь пришёл забрать своё. 499 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Она не твоя. Я честно её выиграл. 500 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Игра не была честной. 501 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Так сыграем ещё раз? 502 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Как в прежние времена. 503 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Пусть победит сильнейший. 504 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 О, Боже мой. С-Э-С-4. Себастьян, Эдгар, Собери, Четыре. 505 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Как тут было догадаться? Это не ребус, это счёт в игре. 506 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Эдгар вёл его многие годы. 507 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Для нас это была не просто игра. 508 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Это была моя попытка победить банкомёта. 509 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Начнём? 510 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Как я ни старался, 511 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 решающий ход был за ним. 512 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 У него, как всегда, было два пути к победе. 513 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Мы оба знаем, чем всё кончится, Себастьян. 514 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Решайся же. 515 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 А знаешь что? Я оставлю её тебе. 516 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Но я не отдам тебе её всю, ведь это слишком рискованно. 517 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Я оставлю себе 20%, идёт? 518 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Да. 519 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 Считай это страховкой. 520 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Теперь катись из моего кабинета. 521 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Его убили вы - это ясно. 522 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 И зачем мне это делать? 523 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Ну он же разрезал вашу карточку. 524 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Нет, не разрезал, не так ли? 525 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Что? Как же так? 526 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Я бы не стал забирать карточку из сейфа, не подменив её. 527 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Эдгар не должен был ничего заметить. 528 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Так что я купил другую, без опечатки. 529 00:30:37,504 --> 00:30:38,589 {\an8}ХЛАМДЕР - ТАНДЕР 530 00:30:38,589 --> 00:30:40,632 {\an8}Я обеспечил себе два пути к победе. 531 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Как я и говорил, я хотел победить Эдгара на его поле. 532 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 И это вся история? 533 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Но нам сказали, той ночью вы заливали горе виски. 534 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Напротив. Я праздновал. 535 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Ах да. Я знаю, что может вас заинтересовать. 536 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Когда я подошёл к бару, то заметил, что Улисс химичит со стаканами. 537 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 Всё в порядке, вождь краснокожих? 538 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 Конечно. 539 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Что тебе налить? 540 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Шэклтон. 541 00:31:14,124 --> 00:31:15,042 ШЭКЛТОН 542 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Что именно он делал со стаканом? 543 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Я не знаю, что именно он делал, но это было что-то, 544 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 чего я не должен был видеть. 545 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Нужно ответить. 546 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 Итак, я никого не убил. 547 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 Я оставил миллионы в том сейфе. 548 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 А карточка стоит сколько? Пару сотен тысяч? 549 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Она дорога только как память. 550 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Так что? 551 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Лэндон, старый греховодник! Как дела? 552 00:31:47,074 --> 00:31:49,159 Помнишь, я обещал не рассказывать твоей жене 553 00:31:49,159 --> 00:31:50,744 про нашу ночь в Праге? 554 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Думаю, всё очевидно. Это наш парень. - Он не наш парень. 555 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Эй, ты сказала «наш или нет»? 556 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Нет. - Что? 557 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Его историю мог бы подтвердить один Эдгар, но он мёртв. 558 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Нужно узнать, что за секреты скрывает мама Зои. 559 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 И что за фигню делал дядя со стаканом. 560 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Что? Так ты хочешь допросить семью Зои? 561 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Нет. Нет-нет-нет. Это ни к чему. Они не убийцы. 562 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Я понимаю, но чтобы узнать правду, мы должны быть объективны. 563 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 О, да, совсем как ты с Себастьяном. 564 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Ты весь разговор строила ему глазки. 565 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Я говорила ему то, что он хотел слышать. 566 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Запомни, люди совершают ошибки, 567 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 когда думают, что находятся в своей стихии. 568 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Что ж, это звучит как умный план. 569 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Я знаю. 570 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Но я должен был оправдать Грейс, и... 571 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 Зои будет в ярости. 572 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 А её родители и подавно. 573 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Не повторяй моих ошибок. 574 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 О чём ты? 575 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Присядь. - Что? 576 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Просто сядь. - Хорошо, всё. Я сижу. 577 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Хочу сделать признание. 578 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Я не рассказывала, почему я ушла тогда из полиции. 579 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Я сделала то, чего не следовало, 580 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 потому что порой, с близкого расстояния правды не увидишь. 581 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Приступим. 582 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Чистишь бассейн? 583 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 В нём слишком много 584 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 мёртвых пчёл. 585 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Так грустно. 586 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Изабел вела себя как... как говорят французы, стерва. 587 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Я рассказала Анику и той женщине про нас. 588 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Я знаю. 589 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Но я рассказала им не всё. 590 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.