1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
КРОССВОРД
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Боже, как же тихо!
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Скажите что-нибудь!
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Что угодно.
- Ой, простите...
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Нет, не вы.
- ...что моя безмолвная скорбь
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
по сыну навевает скуку на всех вокруг.
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
О, Господи.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
Раз уж мы ждём, когда Себастьян
закончит свои переговоры,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,257
развлечёмся игрой.
10
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
Те из нас, кто не убивали Эдгара
в одной команде, а Грейс в другой.
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Вы знаете, Изабел...
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Забавно, что вы обвиняете мою сестру,
13
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
хотя Эдгар был отравлен ядом
14
00:01:02,229 --> 00:01:04,730
из сада вашей дочери.
15
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Вот как?
- Да. Труба дьявола.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Цветок использовался в украшениях.
17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Люблю этот цвет.
18
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Труба Дьявола. Я слышал,
что её используют для психотропных целей.
19
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
Шаманы Арука в Чили варят его,
чтобы вызвать видения...
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Знаем, вы объехали мир.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
И на что же ты намекаешь?
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
Что моя приёмная дочь убила
собственного брата?
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Ханна, ты убивала Эдгара?
- Нет.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Ты довольна?
25
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Вивьен, вы убили моего сына?
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Что? Я-то при чём?
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Вот, она не сказала «нет». Верно?
28
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Эй, новая идея. Возможно,
вы сделали это все вместе.
29
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Может, это был ваш семейный план
быстрого обогащения?
30
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Нам не нужны ваши деньги.
31
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Всем нужны наши деньги.
32
00:02:48,669 --> 00:02:51,296
ВЕЧЕРИНКА
33
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Знаешь, я практически уверен,
что это Себастьян.
34
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Правда? И почему же?
35
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Ну, Эдгар тайно уволил его.
Мотив! Плюс он козёл.
36
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Я всё понимаю.
37
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Грейс - первая подозреваемая,
как приятно было бы спасти её,
38
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
а заодно припечатать парня,
который очаровал твою подружку.
39
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Но, малыш, давай-ка мыслить трезво.
40
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Прям уж очаровал.
41
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Думаешь, очаровал?
42
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
В Комиссии те ещё головорезы, Чарльз.
43
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
У них в руках ножи,
а у меня палка колбасы.
44
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Подожди секунду, приятель.
45
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Так-так-так. Поймали убийцу?
46
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Угадаю, невеста, не подписавшая контракт?
47
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Готовы побеседовать?
- Разумеется.
48
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Но с полицейскими.
Приедут, сразу позовите.
49
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Ну а сейчас я слегка занят.
50
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Некогда объяснять,
за что Эдгар тайно вас уволил?
51
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Прогнал тебя к чёрту.
52
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Ну, пойдёмте.
53
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Эй. Как идёт твоё расследование?
54
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Не очень.
55
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Изабел обвиняет мою сестру
в убийстве мужа.
56
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
А в придачу и мою маму и всю мою семью.
57
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Я начинаю думать, что убийца она.
58
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Кто напакостил, тот и кричит громче всех.
59
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Вот. Версия.
60
00:04:14,505 --> 00:04:17,132
А мы нашли очень подозрительную
61
00:04:17,132 --> 00:04:18,382
информацию о Себастьяне.
62
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
А может, они все отравили Эдгара месте,
а свалить всё хотят на нас?
63
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Э, да, но нам нужны доказательства.
64
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Знаю. И я их раздобуду.
65
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Не туда.
66
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Не впаривай мне
поганку под видом трюфеля.
67
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Мы не закончили. Пока.
68
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Чудесно. И он тут.
69
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Девять минут осталось
до следующего звонка. Итак.
70
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Итак, Эдгар.
71
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Да. Он решил меня уволить.
72
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
И да, я это скрывал, но я его не убивал.
73
00:04:52,709 --> 00:04:54,378
Чёрт, я даже не сержусь на него.
74
00:04:54,878 --> 00:04:56,004
После прошлой ночи.
75
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Не понимаю, если Эдгар вас уволил,
почему вы пришли на свадьбу?
76
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
Чтобы понять это, вы
должны знать моё прошлое.
77
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Итак, Эдгар и я, мы из разных миров.
78
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Он рос в роскоши.
79
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
А я - в трейлерном парке в Сан-Бернардино.
80
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
Калифорния? Вы британец.
81
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Нет. Это лишь мой акцент.
82
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Так-то я обычный парнишка из Штатов.
83
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Стойте, что?
- Чтоб мне сдохнуть!
84
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
Зачем прикидываться британцем?
85
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
Чтобы казаться умным и обаятельным.
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Кто внушает больше доверия?
87
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Этот простак или этот парень?
88
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Этот. Конечно, второй.
Я была бы счастлива заняться с ним делом.
89
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Итак, зачем я пошёл на свадьбу?
90
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
Можно сказать,
что это была моя лебединая песня.
91
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Я проворачивал аферы с самого детства.
92
00:05:53,562 --> 00:05:55,230
МАГАЗИН НА УГЛУ
93
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Тогда я был жалким бедняком
из жалкой дыры.
94
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Но я был ловким мальчуганом.
95
00:06:07,659 --> 00:06:09,036
{\an8}СЕБАСТЬЯН
96
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
{\an8}И у меня была команда.
97
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Мой кузен Джексон.
98
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}И его брат Джадсон.
Разумеется, тоже мой кузен.
99
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Что за фигня?
Я поскользнулся на мыле!
100
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Разбил свою бутылку.
Что у вас тут за бардак?
101
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Мой отец адвокат,
он отсудит у вас эту лавчонку.
102
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
{\an8}1994 БЕЙСБОЛЬНЫЕ КАРТОЧКИ
103
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
Коленка хрустит. Слышите?
Раньше она не хрустела.
104
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Эй!
105
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Никчемные негодники!
Вы ничего не добьётесь!
106
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Никогда в жизни!
107
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
К сожалению, продавец был прав.
108
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Мелкие кражи с парой юных
отморозков - это билет в никуда.
109
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Я должен был выбраться оттуда. Срочно.
110
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Купив аттестат и подделав рекомендации,
111
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
я сумел пробраться в крутую частную школу.
112
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Где встретил Эдгара.
113
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Эдгар был одним из первых богачей в школе.
114
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Что это?
115
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
Он смотрел на меня сверху вниз,
116
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
поэтому я решил применить
богатейский акцент.
117
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
О, это?
118
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Всего лишь самая ценная вещь на свете.
119
00:07:37,958 --> 00:07:40,586
Джастин Тандер, 94 год.
120
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Американский бейсбол - это моя страсть.
121
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Тандер? Никудышный инфилдер,
его рейтинг - всего 187.
122
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Твоя карточка - мусор.
123
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Да, но она с опечаткой.
124
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
{\an8}ДЖАСТИН ТАНДЕР
125
00:07:53,599 --> 00:07:57,269
{\an8}Хламдер. Хлам. Уморительно.
126
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Люблю юмор. Я куплю её. Сколько?
127
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Прости, старик. Не продаётся.
128
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Нет, всё продаётся.
129
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Мы сыграем на неё.
130
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Ты ставишь свою картонку.
Ну а я - золотые часы.
131
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Эти часы стоили больше,
чем баржа моего старика.
132
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
Как тут отказаться.
133
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Я не мог упустить такой шанс.
134
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
На его поле мне не победить.
135
00:08:21,251 --> 00:08:22,586
СОБЕРИ ЧЕТЫРЕ
МОРСКОЙ БОЙ - РИСК
136
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Но «Собери четыре»?
Шахматы для бедняков.
137
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Вот во что мы сыграем.
138
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Четыре.
139
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
Ещё раз.
140
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Три партии.
141
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Я был смышлёным парень,
но Эдгар был чёртовым гением.
142
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Как бы я ни старался, у него всегда
было два верных способ победить.
143
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Четыре.
144
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
И кстати, акцент - умный ход,
но нужно поработать.
145
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Эдгар видел меня насквозь.
146
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Он забрал единственное,
чем я дорожил.
147
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Но я не сердился.
148
00:09:14,054 --> 00:09:17,432
В казино жизни Эдгар был банкомётом.
149
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Его карты были всегда сильнее наших.
150
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Не можешь победить банкомёта,
стань банкомётом сам.
151
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Я убедил Эдгара объединиться.
Он мозг команды, а я лицо.
152
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
И задница. И ещё пресс.
153
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Не прочь бы взглянуть на них.
154
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
А ордер есть?
155
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Что за дела?
156
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Идеальная команда.
Мы начали с мелких афер.
157
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
«Испанский узник», «Обманка Норсики»,
158
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- даже «Пирамида Мвамбы».
- Что?
159
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
И вот, после колледжа, мы затеяли
самое большое дело.
160
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
Вполне легальный хедж-фонд.
161
00:09:51,967 --> 00:09:54,386
Создали бизнес буквально с нуля.
162
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Заняв всего лишь два
с половиной миллиона у отца Эдгара.
163
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Нас было не остановить.
Мы катались в деньгах.
164
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Пока Эдгар не втянул нас в крипту.
165
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Малыш Эдди.
Я сомневался, но ты был прав.
166
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Буцефал вырос до потолка.
167
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Ты что, решил обновить систему
защиты на сейфе?
168
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
Да. Там хранятся ключи
к моей криптовалюте,
169
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
которая, как ты отметил,
стоит немалых денег.
170
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Однако...
171
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
могла бы стоить и больше.
172
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Ты удержал 20% нашего капитала.
Хотя я велел тебе вложить все средства.
173
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Всего 20%. Мы рисковали.
174
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Риск - это твоё отсутствие веры.
175
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Ты стоил мне миллионов.
- Перестань.
176
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Ты уволен Себастьян.
177
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Ты шутишь, верно?
Это была страховка.
178
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Крипта так нестабильна.
Её стоимость субъективна.
179
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Всё в мире весьма субъективно.
180
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Возьмём Мона Лизу.
181
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Посредственный портрет
женщины средней красоты.
182
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
И что же? Мы решили, что это
бесценный шедевр, и он им стал.
183
00:11:05,207 --> 00:11:08,961
Или твой Хламдер, которого я выиграл
184
00:11:08,961 --> 00:11:10,170
в день нашей встречи.
185
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
Для кого-то, для собаки,
это лишь кусок картона,
186
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
но он имеет огромную ценность,
так как мы присвоили ему эту ценность,
187
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
и поэтому я не могу допустить,
чтобы ты мне мешал.
188
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
Но мы партнёры.
189
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Мы работали вместе столько лет.
190
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Ты гонишь меня прочь за одну ошибку?
191
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Слушай,
192
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
не позже понедельника
ты принесёшь мне заявление об уходе,
193
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
потому что я не хочу, чтобы кто-то дулся
у меня на свадьбе.
194
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
И ты ждёшь, что после этого
я приду на твою свадьбу?
195
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Конечно. Это всего лишь бизнес.
196
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Ты всё ещё мой шафер.
197
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Чёрт! Звучит жестковато!
198
00:11:58,010 --> 00:11:59,928
Да, и совсем не похоже на Эдгара.
199
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
Со мной он был весьма любезен.
200
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Ему ничего не было нужно от тебя.
201
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Ты не обладал для него
ровно никакой ценностью.
202
00:12:07,811 --> 00:12:09,313
Ну, я бы так не сказал.
203
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Я завязал ему галстук, так что...
204
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Трогательно.
205
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
В деловых вопросах он был беспощаден.
206
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Я вместе с ним строил империю,
а он собирался меня турнуть.
207
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
Я не мог сдаться без борьбы,
и свадьба была идеальным прикрытием.
208
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
Для дела такого масштаба
209
00:12:27,706 --> 00:12:29,625
нужна чертовски умелая...
210
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Тедди!
211
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Вот дерьмо!
- Здравствуй, старый прохиндей.
212
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Как ты, дьявол тебя подери?
213
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Да, прости!
Отходил в комнату мальчиков.
214
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
Две минуты. Говори.
215
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Говорил же: не забирай цветы в комнату.
216
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Я знаю. Что же нам делать?
Мы не можем выйти, держа их в руках.
217
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Послушай-ка. Мы их спустим.
218
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- Что, в унитаз?
- Да, нужно быть аккуратными.
219
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Но здесь, наверно, сотни цветов.
- Мы спустим их по одному.
220
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Так, так, так.
221
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
Мы можем всё объяснить.
222
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Стойте.
223
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Да, конечно.
224
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Удачи, дружище! Не унывай, старина.
225
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Так, о чём это я?
226
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Я понял, вы собирались набрать команду.
227
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Команды играют в софтбол.
228
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Когда готовишь аферу,
тебе нужен отряд.
229
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Я искал профессиональных преступников,
тех, с кем не был знаком Эдгар.
230
00:13:23,595 --> 00:13:24,513
{\an8}ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА КАЛИФОРНИИ
231
00:13:24,513 --> 00:13:26,640
{\an8}Тюрьма - это как раз то,
что мне было нужно.
232
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
У меня есть время.
233
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
А это то, что мне нужно,
чтобы закончить мой альбом.
234
00:13:34,147 --> 00:13:36,149
Когда мир услышит, что я готовлю
235
00:13:36,149 --> 00:13:37,985
за этими толстыми стенами,
236
00:13:37,985 --> 00:13:40,028
мне дадут второй пожизненный договор,
237
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
ведь я буду опять виновен в убийстве.
238
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Первый - за Ксавьера...
239
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- А второй - за моё пение
- Сэр, я ваш адвокат.
240
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Решётки не сдержат эти нотки
241
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Стоп. Сейчас объясню вам смысл.
242
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Решётки моей камеры
не в силах сдержать музыку.
243
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
Песню, которую я пою. Знаете,
244
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
только акустика здесь так, не очень.
245
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Вот если мы сходим в тюремный душ,
там потрясающее эхо.
246
00:14:07,723 --> 00:14:09,850
Кстати, пожизненный срок - это сколько?
247
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
А то я уже готов на волю.
248
00:14:14,396 --> 00:14:15,606
{\an8}[ДЖЕКСОН] [ДЖАДСОН]
249
00:14:15,606 --> 00:14:19,109
{\an8}Надо же, кузена Сибасса прибило
к нашим скромным берегам.
250
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
За что вы здесь в этот раз?
251
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
Так, кража со взломом,
Джадсон всё запорол.
252
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
Что? Нет, ты всё запорол.
253
00:14:24,698 --> 00:14:26,742
Я должен был взломать,
ты должен был украсть.
254
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Я тоже люблю взламывать, сволочь!
255
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Парни. Эй.
- Сейчас нос тебе взломаю, придурок!
256
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Девочки, хватит.
257
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Что, если я предложу вытащить вас отсюда?
258
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- А в чём наш интерес?
- Нам не нужна благотворительность.
259
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Для вас есть работёнка. Серьёзная.
А начальник тюрьмы - мой должник.
260
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Вот владелец. Эдгар Минноуз.
А это объект.
261
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Этот сейф. Вот он.
262
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Защищён трёхуровневой
системой безопасности.
263
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Для этого тебе понадобятся...
264
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
Один Фэтбой Слим, плюс подавальщик
и самый тупой недотёпа в мире.
265
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
И вот как мы провернём это.
266
00:15:07,491 --> 00:15:09,743
Говорят, свадебный диджей
немного приболел.
267
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Джадсон, не проведаешь беднягу?
268
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Паршиво выглядишь.
Тебе бы посидеть дома.
269
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
Я слышал, официантов не хватает.
270
00:15:19,920 --> 00:15:21,839
Джексон, может, ты поможешь?
271
00:15:23,465 --> 00:15:24,842
На то, чтобы добраться до сейфа
272
00:15:24,842 --> 00:15:26,552
и взломать его,
уйдёт четыре с половиной минуты.
273
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Нужно отвлечь гостей. Как насчёт...
274
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Первый танец? Сделаем.
275
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Четыре с половиной минуты?
Этот сейф так трудно вскрыть?
276
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Почти невозможно.
277
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Во-первых, нужно подобрать комбинацию
из десяти миллионов возможных.
278
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Предоставьте это мне.
279
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Во-вторых, сканирование сетчатки,
причём не Эдгара.
280
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Поэтому вам придётся...
281
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Вырубить ящерицу и вырвать ей глаз? Легко.
282
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Что? Нет. Боже правый!
283
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Нужен отвлекающий маневр,
чтобы я мог её похитить.
284
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Ладно. Но рано или поздно
я кого-нибудь вырублю.
285
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Правда?
- Так, а что же третий уровень?
286
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Это шкаф с лошадками?
287
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Шкаф с лошадками - это кейс из цельной
стали с шестизначным буквенным кодом.
288
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Его я пока не знаю.
289
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
В каком смысле пока не знаешь?
290
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Да. Без этого кода
мы как Лео из «Титаника».
291
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Круто смотрится для дрыща,
но вот-вот утопнет.
292
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Я выясню код, ясно?
Только дайте мне время.
293
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Я иду на ужин.
294
00:16:34,077 --> 00:16:35,621
Я должен был убедить Эдгара,
295
00:16:35,621 --> 00:16:37,706
что не собираюсь ничего выкинуть.
296
00:16:38,207 --> 00:16:39,625
Не думал, что ты придёшь.
297
00:16:39,625 --> 00:16:41,251
Как я мог не прийти?
298
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Ты забыл, я ведь твой шафер.
299
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Так что я флиртовал с подружкой невесты,
300
00:16:46,673 --> 00:16:48,175
представил нежданного гостя...
301
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Улисс!
302
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
А когда ты заплевал Вивьен,
303
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
я выпил для смелости
и проскользнул в кабинет Эдгара,
304
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
но по дороге...
305
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Я знаю вашу тайну, Вивьен,
если не расскажите вы, придётся мне.
306
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Эдгар, прошу.
Есть вещи, которых вы не понимаете.
307
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Не соглашусь.
308
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Стойте. Значит, Вивьен что-то скрывает?
309
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Это интересно.
310
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Но важная ли это тайна?
Может, это просто что-то смешное.
311
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
Мы не знаем. И, наверное,
никогда не узнаем.
312
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Мы её расспросим.
313
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Что дальше?
314
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Пусть свободен, пора приниматься
за первую часть плана.
315
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Представьте моё удивление,
когда я обнаружил, что я не один.
316
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Но эй, что за афера,
если в ней нет конкурентов?
317
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Так-так-так.
318
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Непослушный малыш решил
стащить хозяйское печенье?
319
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Себастьян Дрэйпвуд.
Ну вот мы и встретились лицом к лицу.
320
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Боюсь, вы делаете что-то,
чего вам делать не следует.
321
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
О, я всего лишь проверяю,
не забрались ли термиты под капот авто.
322
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Довольно игр. Я знаю,
что вам здесь нужно. Тот сейф.
323
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
А вы, про тот сейф.
324
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Вон тот, да. В нём крипты
на 200 миллионов с лишним.
325
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Вы про Буцефаллос, да?
326
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Мне всё об этом известно.
327
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
У меня к вам лишь один вопрос...
328
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
«Что же это?»
329
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Простите, что?
330
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Это сложное слово.
331
00:18:23,312 --> 00:18:25,397
- Я знаю, что фаллос - это мужской...
- Да.
332
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Но что значит Буце...
333
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Буцефал. Так звали коня
Александра Великого.
334
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Понимаете, отца Эдгара звали Александром,
335
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
и он был так нарциссичен, что
сопоставлял себя с Александром Великим.
336
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
А Эдгар был просто одержим стариком.
337
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
Последний код.
338
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Должно быть, это имя коня отца Эдгара.
339
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Но как звали чёртова мерина?
340
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Мне нужно выяснить имя,
не вызвав у Эдгара подозрений.
341
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Ничего не трогайте.
342
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Придётся примерить на себя роль Дон Жуана.
343
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Добрый вечер. Не спалось.
Подумал, вдруг ты хочешь...
344
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Нисколечко.
345
00:19:12,319 --> 00:19:13,403
Ладно.
346
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Как я и говорил, настоящий Дон Жуан.
347
00:19:16,949 --> 00:19:19,159
Здравствуйте. Мне не спалось.
348
00:19:19,159 --> 00:19:20,536
Не желаете выпить?
349
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Себастьян Дрэйпвуд.
Что ты делаешь здесь в такой час?
350
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Мы оба знаем,
что принято делать в этот час.
351
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
О, я и не догадывалась о твоих чувствах.
352
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
Может быть, это любовь,
353
00:19:32,965 --> 00:19:34,091
а, может быть, и...
354
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
чесночный запах вашего тела.
355
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Что, Изабел?
356
00:19:39,763 --> 00:19:41,139
Ради такой добычи,
357
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
можно пойти на любые жертвы.
358
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Хочу, чтобы вы оседлали меня,
как ваш покойный муж своего...
359
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Забыл, как звали его скакуна?
360
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Ну-ка стой!
Эдгар велел тебе прийти сюда?
361
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Велел ли сын соблазнить его мать?
362
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Пошёл вон.
363
00:19:59,366 --> 00:20:00,659
Можно я...
364
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Пошёл вон.
365
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Мне нужны брюки.
366
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Ты рискуешь потерять гораздо больше,
чем свои брюки.
367
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
До свиданья.
368
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Я должен был вернуться в коттедж,
не привлекая внимания.
369
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Системе безопасности
с прожекторным освещением
370
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
и инфракрасными сенсорами меня не поймать.
371
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Я умею держаться в слепых зонах.
372
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Вот чёрт!
373
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Что за хрень?
374
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Аник?
- Знаешь, из-за тебя
375
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
родители моей девушки решили,
что мы трахались в кустах.
376
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Не мечтай. Только когда я пьян и в Европе.
377
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Идите все сюда!
Скорее, я хочу кое-что показать.
378
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Идём.
379
00:20:51,293 --> 00:20:52,461
Что случилось?
380
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
Это же мои цветы, верно?
381
00:20:53,795 --> 00:20:57,633
Доказательство того,
что Грейс убила моего сына,
382
00:20:57,633 --> 00:20:59,760
а Вивьен и Фэн снабдили её ядом.
383
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Иначе зачем им все эти цветы?
384
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Нет, нет. У нас есть объяснение...
- Я всё объясню.
385
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- ...дайте нам сказать хоть слово.
- О, Господи.
386
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Что? Что вас так забавляет?
387
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Я не знаю. Но почему-то тоже смеюсь.
388
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Сразу видно, что вы не знаете нашу маму.
389
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Мам, выверни сумочку.
390
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
Да, покажи им.
391
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Эй девочки, вы... Нет. Ладно.
- Ну же, смелей.
392
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Давай, мам.
- Хорошо, мы...
393
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
А, это...
394
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Она не может уйти из кафе,
не стащив пакетики с сахаром.
395
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Все до единого.
396
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Это правда. А она даже не ест сахар.
397
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Слишком сладко.
398
00:21:36,630 --> 00:21:38,799
Она забрала цветы в комнату,
только для того,
399
00:21:38,799 --> 00:21:40,384
чтобы они не пропали даром.
400
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Да. Она не убийца.
Она просто скупа.
401
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Вернее сказать бережлива.
402
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Вы просто воплощение добродетели.
Столовое серебро спрятать?
403
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- О, хватит.
- А можно без этого?
404
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Это жестоко!
- Почему вы такая язвительная?
405
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Одну секунду!
406
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Здесь не хватает Трубы Дьявола.
407
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Значит, это правда яд.
408
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
Вы все были на предсвадебном ужине,
409
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- это значит, цветок мог украсть любой.
- Его могла съесть лошадь.
410
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Да, это мог быть любой. Именно.
411
00:22:10,247 --> 00:22:11,999
И вот настало утро свадьбы,
412
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
а мне так и не удалось выяснить код.
413
00:22:14,293 --> 00:22:15,377
ТЭН ИНН
414
00:22:15,377 --> 00:22:16,587
Пришло время действовать.
415
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Господа. Шикарный вид.
416
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Эй, вы едете на свадьбу?
Нас должны были встретить!
417
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
О, прошу вас.
418
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Хэй, хэй! Кого я привёз.
419
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Отряд был на месте.
420
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Пришёл мой черёд.
421
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Отлично выглядишь!
Теперь ты лицо своего бизнеса.
422
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Мне нужны запонки. Они в моём...
423
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
Ты не приведёшь Аника?
424
00:22:52,539 --> 00:22:54,166
Мне нужна помощь с бабочкой,
425
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
а он выглядит способным парнем.
426
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Я могу завязать.
- Нет, лучше, Аник.
427
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Ладно.
428
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Я знал, что он прогнал меня,
чтобы я не увидел код.
429
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Поэтому и подложил ручку.
430
00:23:05,969 --> 00:23:07,679
ШПИОНСКАЯ РУЧКА
431
00:23:07,679 --> 00:23:09,306
Один этап есть, осталось ещё два.
432
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Мне был нужен год к шкафу с лошадьми.
433
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
А вот и он. Целовашка.
434
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Может, хватит?
435
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Это был мой последний шанс.
436
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Изабел, то, что было ночью...
437
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Да, кстати, я выбросила все твои вещи
в окно. Все, кроме трусов.
438
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Их я оставлю себе.
439
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Всё честно.
Почему, когда я спросил про лошадь...
440
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Нет, ты меня послушай.
441
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Скажи Эдгару,
с моей памятью всё в порядке.
442
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Того коня звали Мускат.
443
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Мускат?
- Мускат.
444
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Шесть букв. Это код. Она сказала тебе код.
445
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Да. Но возникла помеха.
446
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Как это первого танца не будет?
447
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Ты знаешь, что Эдгар не танцует
на людях. Ему это тяжело.
448
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Но как же без него?
449
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
Вы... вы же партнёры. Всё пополам.
450
00:23:58,272 --> 00:24:00,107
Не дай себя ограбить.
451
00:24:00,107 --> 00:24:01,692
Я мечтала о первом танце.
452
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Значит, танец будет.
И не торопись. Наслаждайся им.
453
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Теперь дело было за ящерицей.
454
00:24:10,659 --> 00:24:12,244
Друзья мои, есть идея.
455
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Что, если вам сняться без Роксаны?
456
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Аник её возьмёт.
457
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Ты не возражаешь, Эдгар?
- О нет! Аник вполне надёжен.
458
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Объект у недотёпы.
Джексон, твой выход.
459
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Закуски, сэр?
460
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Что это?
461
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Вроде, рыба.
462
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
О, что ж, попробую, пожалуй.
463
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Знаете, тунец Ахи и желтоперый тунец...
464
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Очень интересно.
- ...это разные названия одной рыбы.
465
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
О нет!
466
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Ро... Роксана?
467
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Ах ты сукин сын.
468
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Джадсон, действуй.
469
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Э, Сибасс, у нас проблема.
470
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Наша парочка выбрала песню -
она короче на 40 секунд.
471
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Импровизируй. Вперёд.
472
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Хорошо.
473
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Дамы и господа!
474
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
Прошу внимания, все на танцпол.
475
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Настало время первого танца новобрачных.
476
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Но, прежде чем начать, я хочу
сказать несколько слов, если можно.
477
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Я далеко не первый раз играю на свадьбе.
478
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
И большинство из них просто схлопывались,
что твой дешёвый шезлонг.
479
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Да, я говорю о разводе.
480
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Я сам разводился три раза.
481
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Четвёртый - развожусь сейчас.
482
00:25:52,928 --> 00:25:55,764
Если она думает, что отсудит мою лодку,
483
00:25:55,764 --> 00:25:59,268
Боже, она, мать её, не на того напала.
484
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Водный транспорт не подлежит разделу.
Таков морской закон.
485
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Но когда я смотрю на наших
новобрачных, я думаю про себя:
486
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
«Вот пара, которую ждёт долгая
и счастливая совместная жизнь».
487
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Ну да ладно, я ставлю песню.
488
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Слушай, это была потрясающая речь.
И музыка хорошая.
489
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Не против, если я побуду здесь,
мне требуется обзор.
490
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
И для чего же он тебе требуется?
491
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Скажем так, в этом месте
явно орудуют опасные преступники.
492
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- О нет.
- Займусь им.
493
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Вот чёрт! Сибасс, приём.
494
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Сибасс, приём.
495
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Я не знаю... что делать.
496
00:27:28,440 --> 00:27:30,025
МУСКАТ
497
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
На сейфе стояла сигнализация.
498
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Я лишь пришёл забрать своё.
499
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Она не твоя.
Я честно её выиграл.
500
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Игра не была честной.
501
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Так сыграем ещё раз?
502
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Как в прежние времена.
503
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Пусть победит сильнейший.
504
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
О, Боже мой. С-Э-С-4. Себастьян,
Эдгар, Собери, Четыре.
505
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Как тут было догадаться?
Это не ребус, это счёт в игре.
506
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Эдгар вёл его многие годы.
507
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Для нас это была не просто игра.
508
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Это была моя попытка победить банкомёта.
509
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Начнём?
510
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Как я ни старался,
511
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
решающий ход был за ним.
512
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
У него, как всегда,
было два пути к победе.
513
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Мы оба знаем, чем всё кончится, Себастьян.
514
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Решайся же.
515
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
А знаешь что?
Я оставлю её тебе.
516
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Но я не отдам тебе её всю,
ведь это слишком рискованно.
517
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Я оставлю себе 20%, идёт?
518
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Да.
519
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
Считай это страховкой.
520
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Теперь катись из моего кабинета.
521
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Его убили вы - это ясно.
522
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
И зачем мне это делать?
523
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Ну он же разрезал вашу карточку.
524
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Нет, не разрезал, не так ли?
525
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Что? Как же так?
526
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Я бы не стал забирать
карточку из сейфа, не подменив её.
527
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Эдгар не должен был ничего заметить.
528
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Так что я купил другую, без опечатки.
529
00:30:37,504 --> 00:30:38,589
{\an8}ХЛАМДЕР - ТАНДЕР
530
00:30:38,589 --> 00:30:40,632
{\an8}Я обеспечил себе два пути к победе.
531
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Как я и говорил,
я хотел победить Эдгара на его поле.
532
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
И это вся история?
533
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Но нам сказали, той ночью
вы заливали горе виски.
534
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Напротив. Я праздновал.
535
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Ах да. Я знаю,
что может вас заинтересовать.
536
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Когда я подошёл к бару, то заметил,
что Улисс химичит со стаканами.
537
00:31:05,407 --> 00:31:06,992
Всё в порядке, вождь краснокожих?
538
00:31:06,992 --> 00:31:08,285
Конечно.
539
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Что тебе налить?
540
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Шэклтон.
541
00:31:14,124 --> 00:31:15,042
ШЭКЛТОН
542
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Что именно он делал со стаканом?
543
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Я не знаю, что именно он делал,
но это было что-то,
544
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
чего я не должен был видеть.
545
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Нужно ответить.
546
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
Итак, я никого не убил.
547
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
Я оставил миллионы в том сейфе.
548
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
А карточка стоит сколько?
Пару сотен тысяч?
549
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Она дорога только как память.
550
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Так что?
551
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Лэндон, старый греховодник! Как дела?
552
00:31:47,074 --> 00:31:49,159
Помнишь, я обещал
не рассказывать твоей жене
553
00:31:49,159 --> 00:31:50,744
про нашу ночь в Праге?
554
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Думаю, всё очевидно. Это наш парень.
- Он не наш парень.
555
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Эй, ты сказала «наш или нет»?
556
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Нет.
- Что?
557
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Его историю мог бы подтвердить
один Эдгар, но он мёртв.
558
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Нужно узнать, что за секреты
скрывает мама Зои.
559
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
И что за фигню делал дядя со стаканом.
560
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Что? Так ты хочешь допросить семью Зои?
561
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Нет. Нет-нет-нет. Это ни к чему.
Они не убийцы.
562
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Я понимаю, но чтобы узнать правду,
мы должны быть объективны.
563
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
О, да, совсем как ты с Себастьяном.
564
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Ты весь разговор строила ему глазки.
565
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Я говорила ему то, что он хотел слышать.
566
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Запомни, люди совершают ошибки,
567
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
когда думают, что находятся
в своей стихии.
568
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Что ж, это звучит как умный план.
569
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Я знаю.
570
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Но я должен был оправдать Грейс, и...
571
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
Зои будет в ярости.
572
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
А её родители и подавно.
573
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Не повторяй моих ошибок.
574
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
О чём ты?
575
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Присядь.
- Что?
576
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Просто сядь.
- Хорошо, всё. Я сижу.
577
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Хочу сделать признание.
578
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Я не рассказывала,
почему я ушла тогда из полиции.
579
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Я сделала то, чего не следовало,
580
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
потому что порой, с близкого расстояния
правды не увидишь.
581
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Приступим.
582
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Чистишь бассейн?
583
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
В нём слишком много
584
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
мёртвых пчёл.
585
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Так грустно.
586
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Изабел вела себя как...
как говорят французы, стерва.
587
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Я рассказала Анику
и той женщине про нас.
588
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Я знаю.
589
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Но я рассказала им не всё.
590
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.