1 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Gud, det er så stille! 2 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Kan noen bare si noe? 3 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Hva som helst. - Å, unnskyld. 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Nei, ikke du. - Er ikke mine stille tanker om 5 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 min sønns død skravlete nok for deg? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Herregud. 7 00:00:43,210 --> 00:00:48,257 Mens Sebastian blir ferdig med forretningene, kan vi leke en lek. 8 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 De som ikke drepte Edgar, på et lag og Grace på det andre. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Vet du en ting, Isabel? 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Det er artig at du anklager søsteren min 11 00:01:00,394 --> 00:01:04,730 når giften som tok livet av Edgar, kom fra hagen til datteren din. 12 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Er det? - Ja. Piggeple. 13 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 En av blomstene i borddekorasjonen. 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Nydelige farger. 15 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Piggeple. Jeg har bare hørt om det som psykoaktivt middel. 16 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 Aruk-sjamanen i Chile brygger små doser som skal provosere frem visjoner... 17 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Ja da, du reiser mye. 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 Hva er det egentlig du antyder? 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 At min adoptivdatter drepte sin egen bror? 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Hannah, drepte du Edgar? - Nei. 21 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Der har vi det. 22 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Vivian, drepte du sønnen min? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Hva? Hvorfor skulle jeg gjort det? 24 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Det var ikke et "nei", var det? 25 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Her er en tanke: Kanskje dere samarbeidet om det. 26 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Kanskje dere klekket ut en plan for å håve inn raske penger. 27 00:01:49,902 --> 00:01:53,488 - Vi vil ikke ha pengene deres. - Det vil alle. 28 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Jeg blir stadig mer sikker på at Sebastian gjorde det. 29 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Jaså? Og hvorfor det? 30 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Edgar sa ham opp. Et sjokk. Og så er han så utrivelig. 31 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Jeg skjønner greia. 32 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Grace er hovedmistenkt, og det ville vært så lekkert hvis han 33 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 som har sjarmert dama di hele helgen, endte opp med skylden. 34 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Men kjære, la oss beholde roen. 35 00:03:18,365 --> 00:03:22,452 Hun ble ikke sjarmert. Tror du? 36 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 Myndighetene lager problemer. 37 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Jeg har havnet i knivkamp. Med bare en pølse i hånden. 38 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Jeg må sette deg på vent, kompis. 39 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Har dere tatt morderen ennå? 40 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Var det bruden som nektet å signere ektepakten? 41 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Har du tid til en prat? - Selvsagt. 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Med ordentlig politi. Si ifra når de kommer. 43 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Nå er jeg litt opptatt. 44 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 For opptatt til å forklare hvorfor Edgar sparket deg? 45 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 I den britiske ræva di. 46 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 La oss ta en prat. 47 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Hei. Hvordan går det med etterforskningen din? 48 00:04:00,449 --> 00:04:04,536 Ikke så bra. Først beskylder Isabel søsteren min for å ha drept Edgar. 49 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 Og så kaster hun seg over mamma og hele familien. 50 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Jeg tror egentlig det var henne. 51 00:04:10,209 --> 00:04:14,505 Litt som med "fisens rette far". Bare med drap. 52 00:04:14,505 --> 00:04:18,382 Faktisk har vi allerede funnet mistenkelig informasjon om Sebastian. 53 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 De var sikkert sammen om å forgifte Edgar. Det er derfor de peker på oss. 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Det måtte vi funnet bevis for. 55 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Greit. Da gjør jeg det. 56 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Feil vei. 57 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Ikke lur meg opp i stry og lat som ingenting. 58 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Vi er ikke ferdige her. Ciao. 59 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Å, flott. Han er tilbake. 60 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Dere har ni minutter på dere før neste telefonmøte. Fyr løs. 61 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Angående Edgar. 62 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Ja. Han ba meg si opp. 63 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 Og ja, jeg holdt det hemmelig. Men jeg drepte ham ikke. 64 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Jeg var ikke engang sur. Ikke etter i går kveld. 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Hvis Edgar sparket deg, hvorfor gikk du i bryllupet? 66 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 For å forstå hvorfor jeg er her må du forstå fortiden min. 67 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Edgar og jeg kommer fra helt forskjellige verdener. 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Familien hans er rike. 69 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Mens jeg vokste opp i en husvogn i San Bernadino. 70 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 California? Du er brite. 71 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Nei. Jeg høres bare britisk ut. 72 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Jeg er en god gutt fra US og A. 73 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Hva? - Men i helsike. 74 00:05:26,285 --> 00:05:30,664 - Hvorfor sier du at du er brite? - For å virke sjarmerende og intelligent. 75 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Hvem ville du helst gitt penger? 76 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Denne taperen eller denne karen? 77 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Han der. Den siste. Ham ville jeg gjort ting med. 78 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Så hvorfor var jeg i bryllupet? 79 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 Jeg var ute etter en siste gevinst. 80 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Jeg hadde svindlet folk siden jeg var guttunge. 81 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Den gangen var jeg en fattig taper fra et høl langt fra alt. 82 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Men jeg var en luring. 83 00:06:09,119 --> 00:06:10,913 {\an8}Og jeg hadde min egen gjeng. 84 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Fetteren min Jaxson. 85 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}Og broren hans Judson, som også var fetteren min. 86 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Hva faen? Jeg skled i en såpedam. 87 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Jeg knuste sjokolademelken min. Hva slags butikk er dette? 88 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Faren min er advokat og kommer til å saksøke deg. 89 00:06:42,986 --> 00:06:46,406 {\an8}Hører du at det knepper i kneet mitt? 90 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Hei! 91 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Små drittunger! Dere kommer dere ingen steder! 92 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Og da mener jeg i livet! 93 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Vi var gode. Men han hadde rett. 94 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Å lure folk sammen med taperfetterne mine var ingen fremtid. 95 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Jeg måtte vekk. Fort. 96 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Så med falske karakterer og et selvskrevet anbefalingsbrev 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 lurte jeg meg inn på en snobbete kostskole. 98 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Og der møtte jeg Edgar. 99 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Edgar var en av skolens rikeste. 100 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Hva er dette? 101 00:07:28,240 --> 00:07:33,370 Han kom til å se ned på meg, så jeg prøvde en snobbete aksent. 102 00:07:34,246 --> 00:07:37,958 Å, det? Det er bare det aller fineste jeg har. 103 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 Et Justin Tunder-kort fra 1994. 104 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Amerikansk baseball. Jeg elsker det. 105 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Tunder? Han er en elendig spiller med dårlig statistikk. 106 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Kortet er verdiløst. 107 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Men dette kortet har trykkfeil. 108 00:07:53,682 --> 00:07:57,269 {\an8}Turder. Bæsj. Det er festlig. 109 00:07:57,269 --> 00:08:01,648 - Jeg liker humor. Jeg tar det. Hvor mye? - Beklager, det er ikke til salgs. 110 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Alt er til salgs. 111 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Vi kan vel spille om det? 112 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Hvis jeg vinner, får jeg kortet. Hvis du vinner, får du klokken min. 113 00:08:11,658 --> 00:08:16,330 En klokke som var mer verd enn pappas husbåt? Jeg kunne ikke si nei. 114 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Men jeg skjønte at det var lureri. 115 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 Jeg kunne ikke slå ham på hjemmebane. 116 00:08:22,044 --> 00:08:25,506 Men fire på rad? Bondesjakk? 117 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Det fikset jeg. 118 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Fire. 119 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 En gang til. 120 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Best av tre. 121 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Hvis jeg var en slu rev, var Edgar en hel flokk. 122 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Uansett hva jeg gjorde, sørget han for å ha vinnersjanser. 123 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Det var fire. 124 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Aksenten er forresten en fin detalj. Men du må øve mer. 125 00:09:07,881 --> 00:09:12,135 Edgar gjennomskuet meg. Han tok det eneste verdifulle jeg eide. 126 00:09:12,803 --> 00:09:17,432 Men jeg ble ikke sint. I livets spill var Edgar huset. 127 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Han hadde fått utdelt andre kort enn oss andre. 128 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Og kan du ikke vinne over huset, må du bli huset selv. 129 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Jeg overtalte Edgar til å samarbeide. Han var hjernen, jeg var ansiktet. 130 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Og rumpe og magemuskler. 131 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Alt det skulle jeg gjerne sett. 132 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Har du ransakingsordre? 133 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Hva gjør du? 134 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Vi var et perfekt team. Begynte med små svindlerjobber. 135 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Den spanske fangen, Norseeke-twisten. 136 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - Og Mwamba Shuffle. - Hva? 137 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 Og etter college satte vi i gang den største svindelen av alle. 138 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 Et helt lovlig hedgefond. 139 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 Vi bygget opp selskapet fra bunnen. 140 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Med bare et lån på $2,4 millioner fra Edgars far. 141 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Vi var ustoppelige. Vi håvet inn penger. 142 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Helt til Edgar ville begynne med krypto. 143 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Eddyboy, jeg var skeptisk, men du hadde rett. 144 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Bukefalos slår alle rekorder. 145 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Jeg ser du har oppgradert safen. 146 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 Den beskytter nøklene til kryptovalutaen min. 147 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 Og du påpekte det nettopp selv. Den er verd mye penger. 148 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Men... 149 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 Den kunne vært verd mer. 150 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Du holdt igjen 20 % av kapitalen vår. Men jeg ba deg investere alt. 151 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Det var 20 %. Vi var sårbare. 152 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Du våget ikke å tro på det. 153 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Du kostet meg flere millioner. - Gi deg. 154 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Du har sparken, Sebastian. 155 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Det kan du ikke mene. Edgar, det var et sikkerhetstiltak. 156 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Krypto er ustabilt. Alt handler om hvordan det ser ut. 157 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Alt handler om hvordan man ser det. 158 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Mona Lisa, for eksempel. 159 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Et kjedelig portrett av en kvinne som ikke er mer enn en sekser. 160 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Men likevel har vi bestemt at det er et uvurderlig mesterverk. 161 00:11:05,207 --> 00:11:10,170 Eller baseballkortet jeg vant fra deg den dagen vi møttes. 162 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 For noen, kanskje en hund, er det bare en bit med papp. 163 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 Men det har enorm verdi fordi vi har gitt det enorm verdi, 164 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 og det er derfor du ikke kan få fortsette å underminere meg. 165 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 Men vi er partnere. 166 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Vi har jobbet sammen i flere tiår. 167 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Skal du kaste bort alt bare for dette? 168 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Vet du hva? 169 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 Du får frist til mandag til å levere oppsigelsen din. 170 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 For jeg vil ikke ha dårlig stemning i bryllupet. 171 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Du tror jeg kommer i bryllupet etter dette? 172 00:11:49,626 --> 00:11:54,840 Selvsagt. Dette er jo bare forretninger. Du er fremdeles forloveren min. 173 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Pokker, noe så iskaldt. 174 00:11:58,010 --> 00:12:02,556 Det ligner ikke den Edgar jeg kjente. Han var veldig grei mot meg. 175 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Det var fordi han ikke var ute etter noe. 176 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Du var helt verdiløs for ham. 177 00:12:07,811 --> 00:12:11,273 Ikke verdiløs. Jeg hjalp ham med å knytte tversoveren. 178 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Å, så søtt. 179 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 I forretninger var Edgar helt hensynsløs. 180 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Vi hadde bygget imperiet sammen, og nå skulle jeg bare ut? 181 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 Det nektet jeg å finne meg i. Og bryllupet var en perfekt anledning. 182 00:12:25,954 --> 00:12:29,625 Men til et så stort kupp trengte jeg en helsikes... 183 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Teddy! 184 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Hva faen? - Din store idiot. 185 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Hvordan går det, for faen? 186 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Ja, beklager. Jeg måtte bare pisse. 187 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 To minutter. Få høre. 188 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Jeg sa at du måtte la blomstene være. 189 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Jeg vet det. Hva skal vi gjøre? Vi kan ikke bare vandre ut med dem. 190 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Hør her. Vi skyller dem ned. 191 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - Ned i do? - Ja, vi er forsiktige. 192 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Det er sikkert hundre blomster her. - Én stilk av gangen. 193 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Vel, vel. 194 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Vi kan forklare dette. 195 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Vent. 196 00:13:02,741 --> 00:13:06,870 Ja, klart. Tuddelidu, kamerat. Morn igjen, gamle ørn. 197 00:13:07,996 --> 00:13:12,626 - Hvor var jeg? - Noe med å sette sammen et lag? 198 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 De har lag i softball. 199 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Når du skal gjøre et kupp, trenger du en gjeng. 200 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Jeg trengte profesjonelle forbrytere. Folk Edgar aldri hadde møtt. 201 00:13:24,012 --> 00:13:28,517 {\an8}Fengselsoppholdet har vært bra for meg. Det har gitt meg tid. 202 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Akkurat det jeg trengte for å fullføre albumet. 203 00:13:34,147 --> 00:13:37,985 Når verden får høre hva jeg har skapt bak disse tykke veggene, 204 00:13:37,985 --> 00:13:43,323 kan du like gjerne gi meg livstid igjen, for jeg kommer til å drepe det. 205 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Første gang for dytten... 206 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - Og andre gang for sangen - Sir, jeg er advokaten din. 207 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Musikken, den selger fra våre Små celler 208 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Stopp. Det er dette det handler om. 209 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Fra cellene våre her i fengsel kommer hits som selger, 210 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 sangen jeg synger for deg her og nå. 211 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Jeg føler at akustikken ødelegger. 212 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Kanskje vi kan gå i dusjen? Der er akustikken helt utrolig. 213 00:14:07,723 --> 00:14:11,768 Og hva betyr egentlig livstid? For jeg føler jeg har vært her lenge nok. 214 00:14:14,855 --> 00:14:19,109 {\an8}Det er fetter Seabass som kommer svømmende til stranda vår. 215 00:14:19,109 --> 00:14:22,988 - Hva ble dere tatt for denne gangen? - Innbrudd. Judson dumma seg ut. 216 00:14:22,988 --> 00:14:26,742 Nei, du dumma deg ut. Jeg skulle knuse vinduet, du skulle ta greiene. 217 00:14:26,742 --> 00:14:31,872 Ja, men jeg liker å knuse ting, dust. Du kan ikke ta meg, din kødd. 218 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Damer, kutt ut. 219 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Hva om jeg kan få dere ut? 220 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - Hva får vi for det? - Vi vil ikke ha veldedighet. 221 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Jeg trenger dere til en stor jobb. Og direktøren her skylder meg en tjeneste. 222 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Dette er målet. Edgar Minnows. Og her er utbyttet. 223 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 I denne safen. 224 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Bak tre lag med sikkerhet. 225 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 En så stor jobb? Da må du ha minst... 226 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 En platesnurrer, en kelner og tidenes dummeste syndebukk. 227 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Og dette er planen. 228 00:15:07,491 --> 00:15:11,954 Bryllupets DJ føler seg visst ikke bra. Judson, kanskje du kan ta en prat med ham? 229 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Du ser helt elendig ut. Kanskje best å dra hjem. 230 00:15:17,918 --> 00:15:21,839 De mangler en servitør. Jaxson, kan du hjelpe til? 231 00:15:23,465 --> 00:15:26,552 Jeg trenger fire og et halvt minutt for å få opp safen. 232 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Og noen må avlede oppmerksomheten. 233 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Brudevalsen? Klart. 234 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Fire og et halvt minutt? Hvor vanskelig er den safen? 235 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Nesten umulig. 236 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Først en kodelås med ti millioner mulige kombinasjoner. 237 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Overlat det til meg. 238 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Så en retinascanner, men ikke for Edgar. 239 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Så dere to må... 240 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Kverke firfislen og presse øynene ut på den? 241 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Hva? Nei, herregud. 242 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Du må avlede oppmerksomheten, så jeg kan ta firfislen. 243 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Ja vel. Men en gang i løpet av helgen skal jeg knerte noen. 244 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Jaså? - Hva er det tredje nivået? 245 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Hesteskapet. 246 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Det hesteskapet er et stålskap med en kode på seks bokstaver. 247 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Jeg har ikke knekt koden ennå. 248 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Hva mener du med det? 249 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Uten den koden er vi som Leo i Titanic. 250 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Kjekk til å være så utrent, men dømt til å drukne. 251 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Jeg finner ut av det. Jeg trenger bare litt tid. 252 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Jeg er sen til middag. 253 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Jeg måtte vise Edgar at det ikke var dårlig stemning. 254 00:16:38,207 --> 00:16:43,629 - Jeg visste ikke om du kom. - Hvorfor ikke? Jeg er jo forloveren din. 255 00:16:44,129 --> 00:16:48,175 Så jeg flørtet med brudens forlover, presenterte en hemmelig gjest. 256 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Ulysses. 257 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 Og da du hadde kastet opp på Vivian, 258 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 tok jeg en siste drink og sneik meg bort til Edgars kontor. 259 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Men på veien dit... 260 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Fortell folk hva du skjuler, Vivian, ellers gjør jeg det. 261 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Edgar, vær så snill. Det er ikke så enkelt som du tror. 262 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Jeg er ikke enig. 263 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Stopp litt. Hadde Vivian en hemmelighet? 264 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Interessant. 265 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Men er det noe farlig? Eller var det bare noe morsomt? 266 00:17:14,867 --> 00:17:18,747 - Det får vi antakelig aldri vite. - Vi kan spørre henne. 267 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Fortsett. 268 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Kysten var klar, og det var tid for første del av planen. 269 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Dere forstår sikkert hvor overrasket jeg ble da jeg oppdaget at jeg ikke var alene. 270 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Men i et kupp som dette, bør det vel være litt konkurranse? 271 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Vel, vel. 272 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Der tok jeg deg på fersken. 273 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Sebastian Drapewood. Jeg lurte på når vi skulle møtes. 274 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Jeg fersket deg visst i å tisse på dypet. 275 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Å, jeg lette bare etter termitter i understellet. 276 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Kutt ut. Jeg vet hvorfor du er her. Den safen. 277 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Mener du den der? 278 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Den, ja. Det er over $200 millioner i krypto der inne. 279 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Du mener Bukefalos, ikke sant? 280 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Det vet jeg alt om. 281 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Det eneste spørsmålet jeg har, er... 282 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 Hva er det? 283 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Unnskyld, hva da? 284 00:18:22,227 --> 00:18:25,397 - Jeg vet at fallos er en manns... - Ja. 285 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Men Buke... 286 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Bukefalos var Aleksander den stores hest. 287 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Edgars far het Alexander. 288 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 Og som den narsissisten han var, var han besatt av Aleksander den store. 289 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 Og Edgar var besatt av faren sin. 290 00:18:48,921 --> 00:18:53,550 Det siste passordet! Det måtte være hesten til Edgars far. 291 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Men hva het den pokkers hesten? 292 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Jeg måtte ha tak i navnet uten at Edgar fattet mistanke. 293 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Ikke rør noe. 294 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Jeg måtte ty til et klassisk Don Juan-triks. 295 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Jeg fikk ikke sove. Tenkte du hadde lyst på... 296 00:19:11,318 --> 00:19:13,403 - Ikke interessert. - Greit. 297 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Som jeg sa, et Don Juan-triks. 298 00:19:16,949 --> 00:19:20,536 Hallo der. Jeg fikk ikke sove. Tenkte du hadde lyst på en drink. 299 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Sebastian Drapewood. Hva gjør du her så sent? 300 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Vi vet vel begge hva som gjelder så sent. 301 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 Jeg ante ikke at du hadde slike følelser. 302 00:19:31,547 --> 00:19:34,091 Kanskje det er kjærligheten i luften. Kanskje... 303 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 ...at du lukter hvitvin og hvitløk. 304 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Med Isabel? 305 00:19:39,763 --> 00:19:43,016 Med et sånt utbytte, gjør du det du må. 306 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Ri meg like heftig som din avdøde mann red... 307 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Hva het hesten hans igjen? 308 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Hva er dette for noe? Har Edgar sendt deg? 309 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Om sønnen din sendte meg for å ligge med deg? 310 00:19:58,073 --> 00:20:00,659 - Kom deg ut. - Kan jeg bare... 311 00:20:00,659 --> 00:20:02,870 - Kom deg ut. - Jeg trenger buksene mine. 312 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Kom deg ut, før du mister mer enn buksene dine. 313 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Ha det. 314 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Jeg måtte tilbake til rommet mitt uten oppstyr. 315 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Det måtte mer til enn et avansert sikkerhetssystem 316 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 med lyskastere og infrarøde sensorer for å ta meg. 317 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Jeg måtte bare holde meg i blindsonen. 318 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Å, faen. 319 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Hva faen? 320 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Aniq? - Takket være deg 321 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 trodde svigerforeldrene mine at vi hadde oss i buskene. 322 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Drøm søtt. Bare hvis jeg er full i Europa. 323 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Alle inn. Kom igjen. Jeg har noe å vise dere. 324 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 OK. 325 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 - Hva er det? - Er det blomstene mine? 326 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 Det er bevis. Bevis på at Grace drepte sønnen min, 327 00:20:57,633 --> 00:21:02,137 og at Vivian og Feng skaffet giften. Hva skulle de ellers med alle blomstene? 328 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Det er en god grunn... - Jeg kan forklare! 329 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 ...hvis vi får snakke ut! 330 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Hva? Hva er så morsomt? 331 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Jeg vet ikke. Men jeg ler også. 332 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Hvis du tror dette beviser noe, kjenner du ikke mamma. 333 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Mamma, tøm håndvesken din. 334 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - Ja, vis dem. - OK... 335 00:21:18,487 --> 00:21:21,949 - Nei, jenter. Bare... - Ja, gjør det. 336 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 OK, bare... 337 00:21:28,664 --> 00:21:32,835 Hun går aldri fra en restaurant uten å ta med alt av suketter. 338 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Ja, og hun liker ikke engang suketter. 339 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Det er for søtt. 340 00:21:36,630 --> 00:21:40,384 Hun tok med seg alle blomstene så de ikke skulle bli kastet. 341 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Hun er ingen morder, hun er bare gnien. 342 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Nøysomhet er en dyd. 343 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Å, så flink. Må jeg gjemme sølvtøyet? 344 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - Gi deg. - Hvorfor er du sånn? 345 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Så nedlatende. - Du er alltid så sur. 346 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Vent! 347 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Piggeplet mangler her. 348 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Så det var giften. 349 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 Og alle var på middag på låven, 350 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - så hvem som helst kan ha gjort det. - Hesten spiste dem! 351 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Det kan ha vært hvem som helst. Nettopp. 352 00:22:10,247 --> 00:22:14,293 Det var morgenen før bryllupet, og jeg hadde ikke koden til hesteskapet. 353 00:22:14,877 --> 00:22:16,587 Men nå gikk starten. 354 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Mine herrer. Ser bra ut. 355 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Skal du til bryllupet? Sjåføren vår kom ikke. 356 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Ja da. 357 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Hei, hei! Se hvem jeg fant. 358 00:22:35,397 --> 00:22:39,401 Folkene mine var på plass. Nå var det min tur. 359 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Se på deg, gamle ørn. Hvem er den store sjefen nå? 360 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Jeg trenger mansjettknappene mine. De er i... 361 00:22:50,829 --> 00:22:55,918 Kan du hente Aniq? Jeg trenger hjelp med tversoveren. 362 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 - Jeg kan knyte den. - Jeg foretrekker Aniq. 363 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Han sendte meg ut, så jeg ikke skulle se koden. 364 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Så jeg satte opp et kamera. 365 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Det var én, to igjen. 366 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Men jeg manglet koden til hesteskapet. 367 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Der har vi ham. Håndkysseren. 368 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Slutt, da. 369 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Det var tid for en siste innsats. 370 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, angående i går kveld... 371 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Jeg kastet alle tingene dine ut vinduet, bortsett fra underbuksene. 372 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Dem beholder jeg. 373 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Greit nok. Da jeg spurte hva Alexanders... 374 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Nei, hør etter nå. 375 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Si til Edgar at jeg husker alt. 376 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Hestens navn var Nutmeg. 377 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Nutmeg? - Nutmeg. 378 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Seks bokstaver. Koden. Og hun ga deg den bare? 379 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Ja, men jeg støtte på et hinder. 380 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Skal dere ikke danse brudevals? 381 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Du vet at Edgar ikke takler å ha publikum. 382 00:23:51,473 --> 00:23:57,646 Dere må ha brudevals. Dette er jo et partnerskap. Det skal være likt. 383 00:23:58,272 --> 00:24:01,692 - Ikke la ham ta fra deg noe. - Ja, jeg vil jo ha en brudevals. 384 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Sånn skal det låte. En lang dans. Og nyt den. 385 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Nå manglet jeg bare firfislen. 386 00:24:10,659 --> 00:24:14,079 OK, jeg har et forslag. Hva med et bilde uten Roxana? 387 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Aniq kan passe henne. 388 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Det er vel i orden, Edgar? - Ja, Aniq er pålitelig. 389 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Idioten har lasten. Jaxson, sett i gang. 390 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Hors d'oeuvre, sir? 391 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Hva er dette? 392 00:24:42,024 --> 00:24:45,235 - Noen fiskegreier? - Vel, jeg er ikke vond å be. 393 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Ahi-tunfisk og gulfinnetunfisk... 394 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Interessant. - ...er to navn på samme type fisk. 395 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 Å, nei. 396 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Roxana? 397 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Din kødd. 398 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judson, din tur. 399 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Seabass, vi har et problem. 400 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Sangen til brudevalsen er 40 sekunder for kort. 401 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Improviser da, for pokker. Improviser! 402 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Jeg fikser det. 403 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Mine damer og herrer. 404 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Kan alle trekke mot dansegulvet? 405 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Nå skal de nygifte danse. 406 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Men før de danser, vil jeg gjerne få si noen ord. 407 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Jeg har spilt i mange brylluper. 408 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 Og de fleste forhold kneler som en campingstol. 409 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Ja, jeg snakker om skilsmisse. 410 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Jeg er selv skilt noen ganger. 411 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Det er fjerde gang nå. 412 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 Hvis hun tror hun får vannscooteren, 413 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 er hun faktisk helt sinnssyk. 414 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Vannfarkoster faller inn under sjøfartslovgivning. 415 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Når jeg ser de nygifte, tenker jeg i mitt stille sinn: 416 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "Dette paret vil leve et langt og lykkelig liv sammen." 417 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Men samme det, her er sangen. 418 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Det var en flott tale. Bra musikk også. 419 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Kan jeg stå her hos deg? Jeg må følge med litt. 420 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Hvorfor det? 421 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 La oss bare si at lover kommer til å bli brutt i kveld. 422 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - Å, nei. - Jeg fikser det. 423 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Å, faen. Kaller Seabass. 424 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Kaller Seabass. 425 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Jeg vet ikke hva... 426 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Så du hadde alarm på safen? 427 00:27:55,717 --> 00:28:00,806 - Jeg vil bare ha det som tilhører meg. - Jeg vant det på rettferdig vis. 428 00:28:01,306 --> 00:28:04,101 - Dette var aldri rettferdig. - La oss spille om det. 429 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Som i gamle dager. 430 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 La den beste vinne. 431 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Herregud. S-E-C-4. Sebastian, Edgar, Connect Four! Fire på rad. 432 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Det er ingen kode, det er en poengoversikt. 433 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Edgar har holdt oversikten i årevis. 434 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Men dette var ikke bare fire på rad. 435 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Endelig hadde jeg sjansen til å slå huset. 436 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Skal vi? 437 00:29:04,453 --> 00:29:08,498 Uansett hva jeg gjorde, hadde han et mottrekk. 438 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Han lurte meg opp i stry, akkurat som før. To vinnersjanser. 439 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Vi vet begge hvordan dette ender, Sebastian. 440 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Velg én. 441 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Vet du hva? Du skal få dette. 442 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Men det er for risikabelt å la deg ta hele. 443 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Jeg bør nok holde igjen 20 %. 444 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Ja. 445 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 For sikkerhets skyld? 446 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Kom deg ut av kontoret mitt. 447 00:30:13,939 --> 00:30:17,067 - Du drepte ham. - Hvorfor skulle jeg ha drept Edgar? 448 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Fordi han klippet opp kortet ditt. 449 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Men han gjorde jo ikke det? 450 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Hva? Men hvordan? 451 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Jeg tok selvsagt ikke kortet uten å legge igjen en kopi. 452 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Edgar måtte ikke se at det var borte. 453 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Så jeg kjøpte et uten trykkfeil. 454 00:30:38,255 --> 00:30:40,632 {\an8}Jeg sikret meg to vinnersjanser. 455 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Som sagt, så ville jeg slå Edgar på hjemmebane. 456 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Og det er hele historien? 457 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Hvorfor druknet du sorgene på nachspielet? 458 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Jeg gjorde ikke det, jeg feiret. 459 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Men det var én ting som kanskje kan interessere dere. 460 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Da jeg kom til baren, så jeg Ulysses holde på med et glass. 461 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 Alt i orden, kemosabe? 462 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 Selvsagt. 463 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Hva skal det være? 464 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackleton. 465 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Hva gjorde Ulysses med glasset? 466 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Jeg vet ikke. Han skjulte noe. 467 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 Noe han ikke ville jeg skulle se. 468 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Jeg må ta denne. 469 00:31:28,430 --> 00:31:33,310 Så jeg drepte ikke Edgar. Jeg gikk fra mange millioner i den safen. 470 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 Dette kortet er kanskje verdt noen hundre tusen. 471 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Det har bare sentimentalverdi. 472 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Er vi ferdige her? 473 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Landon, din skjeggete kødd. Står til? 474 00:31:47,074 --> 00:31:50,744 Jeg skulle jo ikke sladre til kona di om den natten i Praha. 475 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Det er åpenbart. Det var ham. - Det var ikke ham. 476 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Hva sa du? 477 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Ikke. - Hva? 478 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Den eneste som kan bekrefte historien, er Edgar. Og han er død. 479 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Vi må finne ut hva han mente med at Zoës mor hadde hemmeligheter. 480 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 Og hva var greia med onkelen og glasset? 481 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Skal du avhøre hele Zoës familie? 482 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Nei, nei. Det kan vi ikke. De drepte ikke Edgar. 483 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Hvis vi vil ha frem sannheten, må vi være upartiske. 484 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Sånn som du nettopp behandlet Sebastian? 485 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Du brukte hele avhøret på å få ham til sengs. 486 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Jeg sa det han ville høre. 487 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Jeg lot ham få tro at han sjarmerte meg. 488 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 Når folk slapper av, gjør de feil. 489 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Det var jo faktisk veldig smart. 490 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Jeg vet det. 491 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Jeg skal jo renvaske Grace, ikke... 492 00:32:38,750 --> 00:32:43,088 Dette kommer ikke Zoë til å like. Og det er viktig at foreldrene hennes liker meg. 493 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Ikke vær like dum som meg. 494 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Hva mener du? 495 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Sitt ned. - Hva? 496 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Sett deg. - Jeg sitter allerede. 497 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Jeg har noe jeg må tilstå. 498 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Jeg var ikke helt ærlig om grunnen til at jeg sluttet i politiet. 499 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Jeg gjorde noe jeg ikke burde ha gjort. 500 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 For hvis du er for nært innpå en sak, ser du ikke sannheten. 501 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Gjør det du skal. 502 00:33:19,958 --> 00:33:23,378 - Renser du bassenget? - Det må jo gjøres. 503 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Så mange døde bier. 504 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Veldig trist. 505 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Jeg beklager at Isabel var en... Vel, som de sier på fransk, en hurpe. 506 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Jeg fortalte Aniq og den dama om oss. 507 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Jeg vet det. 508 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Men jeg fortalte ikke alt. 509 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Tekst: Trine Haugen