1
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Gud, det er så stille!
2
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Kan noen bare si noe?
3
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Hva som helst.
- Å, unnskyld.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Nei, ikke du.
- Er ikke mine stille tanker om
5
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
min sønns død skravlete nok for deg?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Herregud.
7
00:00:43,210 --> 00:00:48,257
Mens Sebastian blir ferdig med
forretningene, kan vi leke en lek.
8
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
De som ikke drepte Edgar, på et lag
og Grace på det andre.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Vet du en ting, Isabel?
10
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Det er artig
at du anklager søsteren min
11
00:01:00,394 --> 00:01:04,730
når giften som tok livet av Edgar,
kom fra hagen til datteren din.
12
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Er det?
- Ja. Piggeple.
13
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
En av blomstene i borddekorasjonen.
14
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Nydelige farger.
15
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Piggeple. Jeg har bare hørt om det
som psykoaktivt middel.
16
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
Aruk-sjamanen i Chile brygger små doser
som skal provosere frem visjoner...
17
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Ja da, du reiser mye.
18
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
Hva er det egentlig du antyder?
19
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
At min adoptivdatter drepte sin egen bror?
20
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Hannah, drepte du Edgar?
- Nei.
21
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Der har vi det.
22
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Vivian, drepte du sønnen min?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Hva? Hvorfor skulle jeg gjort det?
24
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Det var ikke et "nei", var det?
25
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Her er en tanke:
Kanskje dere samarbeidet om det.
26
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Kanskje dere klekket ut en plan
for å håve inn raske penger.
27
00:01:49,902 --> 00:01:53,488
- Vi vil ikke ha pengene deres.
- Det vil alle.
28
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Jeg blir stadig mer sikker på
at Sebastian gjorde det.
29
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Jaså? Og hvorfor det?
30
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Edgar sa ham opp. Et sjokk.
Og så er han så utrivelig.
31
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Jeg skjønner greia.
32
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Grace er hovedmistenkt,
og det ville vært så lekkert hvis han
33
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
som har sjarmert dama di hele helgen,
endte opp med skylden.
34
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Men kjære, la oss beholde roen.
35
00:03:18,365 --> 00:03:22,452
Hun ble ikke sjarmert. Tror du?
36
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
Myndighetene lager problemer.
37
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Jeg har havnet i knivkamp.
Med bare en pølse i hånden.
38
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Jeg må sette deg på vent, kompis.
39
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Har dere tatt morderen ennå?
40
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Var det bruden
som nektet å signere ektepakten?
41
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Har du tid til en prat?
- Selvsagt.
42
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Med ordentlig politi.
Si ifra når de kommer.
43
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Nå er jeg litt opptatt.
44
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
For opptatt til å forklare
hvorfor Edgar sparket deg?
45
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
I den britiske ræva di.
46
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
La oss ta en prat.
47
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Hei.
Hvordan går det med etterforskningen din?
48
00:04:00,449 --> 00:04:04,536
Ikke så bra. Først beskylder Isabel
søsteren min for å ha drept Edgar.
49
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
Og så kaster hun seg over mamma
og hele familien.
50
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Jeg tror egentlig det var henne.
51
00:04:10,209 --> 00:04:14,505
Litt som med "fisens rette far".
Bare med drap.
52
00:04:14,505 --> 00:04:18,382
Faktisk har vi allerede funnet
mistenkelig informasjon om Sebastian.
53
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
De var sikkert sammen om å forgifte Edgar.
Det er derfor de peker på oss.
54
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Det måtte vi funnet bevis for.
55
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Greit. Da gjør jeg det.
56
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Feil vei.
57
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Ikke lur meg opp i stry
og lat som ingenting.
58
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Vi er ikke ferdige her. Ciao.
59
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Å, flott. Han er tilbake.
60
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Dere har ni minutter på dere
før neste telefonmøte. Fyr løs.
61
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Angående Edgar.
62
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Ja. Han ba meg si opp.
63
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
Og ja, jeg holdt det hemmelig.
Men jeg drepte ham ikke.
64
00:04:52,709 --> 00:04:56,004
Jeg var ikke engang sur.
Ikke etter i går kveld.
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Hvis Edgar sparket deg,
hvorfor gikk du i bryllupet?
66
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
For å forstå hvorfor jeg er her
må du forstå fortiden min.
67
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Edgar og jeg kommer fra
helt forskjellige verdener.
68
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Familien hans er rike.
69
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Mens jeg vokste opp i en husvogn
i San Bernadino.
70
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
California? Du er brite.
71
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Nei. Jeg høres bare britisk ut.
72
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Jeg er en god gutt fra US og A.
73
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Hva?
- Men i helsike.
74
00:05:26,285 --> 00:05:30,664
- Hvorfor sier du at du er brite?
- For å virke sjarmerende og intelligent.
75
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Hvem ville du helst gitt penger?
76
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Denne taperen eller denne karen?
77
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Han der. Den siste.
Ham ville jeg gjort ting med.
78
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Så hvorfor var jeg i bryllupet?
79
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
Jeg var ute etter en siste gevinst.
80
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Jeg hadde svindlet folk
siden jeg var guttunge.
81
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Den gangen var jeg en fattig taper
fra et høl langt fra alt.
82
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Men jeg var en luring.
83
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
{\an8}Og jeg hadde min egen gjeng.
84
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Fetteren min Jaxson.
85
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}Og broren hans Judson,
som også var fetteren min.
86
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Hva faen? Jeg skled i en såpedam.
87
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Jeg knuste sjokolademelken min.
Hva slags butikk er dette?
88
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Faren min er advokat
og kommer til å saksøke deg.
89
00:06:42,986 --> 00:06:46,406
{\an8}Hører du at det knepper i kneet mitt?
90
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Hei!
91
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Små drittunger!
Dere kommer dere ingen steder!
92
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Og da mener jeg i livet!
93
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Vi var gode. Men han hadde rett.
94
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Å lure folk sammen med taperfetterne mine
var ingen fremtid.
95
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Jeg måtte vekk. Fort.
96
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Så med falske karakterer
og et selvskrevet anbefalingsbrev
97
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
lurte jeg meg inn
på en snobbete kostskole.
98
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Og der møtte jeg Edgar.
99
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Edgar var en av skolens rikeste.
100
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Hva er dette?
101
00:07:28,240 --> 00:07:33,370
Han kom til å se ned på meg,
så jeg prøvde en snobbete aksent.
102
00:07:34,246 --> 00:07:37,958
Å, det?
Det er bare det aller fineste jeg har.
103
00:07:37,958 --> 00:07:40,586
Et Justin Tunder-kort fra 1994.
104
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Amerikansk baseball. Jeg elsker det.
105
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Tunder? Han er en elendig spiller
med dårlig statistikk.
106
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Kortet er verdiløst.
107
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Men dette kortet har trykkfeil.
108
00:07:53,682 --> 00:07:57,269
{\an8}Turder. Bæsj. Det er festlig.
109
00:07:57,269 --> 00:08:01,648
- Jeg liker humor. Jeg tar det. Hvor mye?
- Beklager, det er ikke til salgs.
110
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Alt er til salgs.
111
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Vi kan vel spille om det?
112
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Hvis jeg vinner, får jeg kortet.
Hvis du vinner, får du klokken min.
113
00:08:11,658 --> 00:08:16,330
En klokke som var mer verd enn
pappas husbåt? Jeg kunne ikke si nei.
114
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Men jeg skjønte at det var lureri.
115
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
Jeg kunne ikke slå ham på hjemmebane.
116
00:08:22,044 --> 00:08:25,506
Men fire på rad? Bondesjakk?
117
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Det fikset jeg.
118
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Fire.
119
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
En gang til.
120
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Best av tre.
121
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Hvis jeg var en slu rev,
var Edgar en hel flokk.
122
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Uansett hva jeg gjorde,
sørget han for å ha vinnersjanser.
123
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Det var fire.
124
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Aksenten er forresten en fin detalj.
Men du må øve mer.
125
00:09:07,881 --> 00:09:12,135
Edgar gjennomskuet meg.
Han tok det eneste verdifulle jeg eide.
126
00:09:12,803 --> 00:09:17,432
Men jeg ble ikke sint.
I livets spill var Edgar huset.
127
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Han hadde fått utdelt andre kort
enn oss andre.
128
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Og kan du ikke vinne over huset,
må du bli huset selv.
129
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Jeg overtalte Edgar til å samarbeide.
Han var hjernen, jeg var ansiktet.
130
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Og rumpe og magemuskler.
131
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Alt det skulle jeg gjerne sett.
132
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Har du ransakingsordre?
133
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Hva gjør du?
134
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Vi var et perfekt team.
Begynte med små svindlerjobber.
135
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Den spanske fangen, Norseeke-twisten.
136
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- Og Mwamba Shuffle.
- Hva?
137
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
Og etter college satte vi i gang
den største svindelen av alle.
138
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
Et helt lovlig hedgefond.
139
00:09:51,967 --> 00:09:54,386
Vi bygget opp selskapet fra bunnen.
140
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Med bare et lån på $2,4 millioner
fra Edgars far.
141
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Vi var ustoppelige. Vi håvet inn penger.
142
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Helt til Edgar ville begynne med krypto.
143
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Eddyboy,
jeg var skeptisk, men du hadde rett.
144
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Bukefalos slår alle rekorder.
145
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Jeg ser du har oppgradert safen.
146
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
Den beskytter
nøklene til kryptovalutaen min.
147
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
Og du påpekte det nettopp selv.
Den er verd mye penger.
148
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Men...
149
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
Den kunne vært verd mer.
150
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Du holdt igjen 20 % av kapitalen vår.
Men jeg ba deg investere alt.
151
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Det var 20 %. Vi var sårbare.
152
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Du våget ikke å tro på det.
153
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Du kostet meg flere millioner.
- Gi deg.
154
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Du har sparken, Sebastian.
155
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Det kan du ikke mene.
Edgar, det var et sikkerhetstiltak.
156
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Krypto er ustabilt.
Alt handler om hvordan det ser ut.
157
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Alt handler om hvordan man ser det.
158
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Mona Lisa, for eksempel.
159
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Et kjedelig portrett av en kvinne
som ikke er mer enn en sekser.
160
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Men likevel har vi bestemt
at det er et uvurderlig mesterverk.
161
00:11:05,207 --> 00:11:10,170
Eller baseballkortet jeg vant fra deg
den dagen vi møttes.
162
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
For noen, kanskje en hund,
er det bare en bit med papp.
163
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
Men det har enorm verdi
fordi vi har gitt det enorm verdi,
164
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
og det er derfor du ikke kan få fortsette
å underminere meg.
165
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
Men vi er partnere.
166
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Vi har jobbet sammen i flere tiår.
167
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Skal du kaste bort alt bare for dette?
168
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Vet du hva?
169
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
Du får frist til mandag
til å levere oppsigelsen din.
170
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
For jeg vil ikke ha dårlig stemning
i bryllupet.
171
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Du tror jeg kommer i bryllupet
etter dette?
172
00:11:49,626 --> 00:11:54,840
Selvsagt. Dette er jo bare forretninger.
Du er fremdeles forloveren min.
173
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Pokker, noe så iskaldt.
174
00:11:58,010 --> 00:12:02,556
Det ligner ikke den Edgar jeg kjente.
Han var veldig grei mot meg.
175
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Det var fordi han ikke var ute etter noe.
176
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Du var helt verdiløs for ham.
177
00:12:07,811 --> 00:12:11,273
Ikke verdiløs.
Jeg hjalp ham med å knytte tversoveren.
178
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Å, så søtt.
179
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
I forretninger var Edgar helt hensynsløs.
180
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Vi hadde bygget imperiet sammen,
og nå skulle jeg bare ut?
181
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
Det nektet jeg å finne meg i.
Og bryllupet var en perfekt anledning.
182
00:12:25,954 --> 00:12:29,625
Men til et så stort kupp
trengte jeg en helsikes...
183
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Teddy!
184
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Hva faen?
- Din store idiot.
185
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Hvordan går det, for faen?
186
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Ja, beklager. Jeg måtte bare pisse.
187
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
To minutter. Få høre.
188
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Jeg sa at du måtte la blomstene være.
189
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Jeg vet det. Hva skal vi gjøre?
Vi kan ikke bare vandre ut med dem.
190
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Hør her. Vi skyller dem ned.
191
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- Ned i do?
- Ja, vi er forsiktige.
192
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Det er sikkert hundre blomster her.
- Én stilk av gangen.
193
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Vel, vel.
194
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
Vi kan forklare dette.
195
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Vent.
196
00:13:02,741 --> 00:13:06,870
Ja, klart.
Tuddelidu, kamerat. Morn igjen, gamle ørn.
197
00:13:07,996 --> 00:13:12,626
- Hvor var jeg?
- Noe med å sette sammen et lag?
198
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
De har lag i softball.
199
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Når du skal gjøre et kupp,
trenger du en gjeng.
200
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Jeg trengte profesjonelle forbrytere.
Folk Edgar aldri hadde møtt.
201
00:13:24,012 --> 00:13:28,517
{\an8}Fengselsoppholdet har vært bra for meg.
Det har gitt meg tid.
202
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Akkurat det jeg trengte
for å fullføre albumet.
203
00:13:34,147 --> 00:13:37,985
Når verden får høre hva jeg har skapt
bak disse tykke veggene,
204
00:13:37,985 --> 00:13:43,323
kan du like gjerne gi meg livstid igjen,
for jeg kommer til å drepe det.
205
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Første gang for dytten...
206
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- Og andre gang for sangen
- Sir, jeg er advokaten din.
207
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Musikken, den selger fra våre
Små celler
208
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Stopp. Det er dette det handler om.
209
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Fra cellene våre her i fengsel
kommer hits som selger,
210
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
sangen jeg synger for deg her og nå.
211
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Jeg føler at akustikken ødelegger.
212
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Kanskje vi kan gå i dusjen?
Der er akustikken helt utrolig.
213
00:14:07,723 --> 00:14:11,768
Og hva betyr egentlig livstid?
For jeg føler jeg har vært her lenge nok.
214
00:14:14,855 --> 00:14:19,109
{\an8}Det er fetter Seabass som kommer svømmende
til stranda vår.
215
00:14:19,109 --> 00:14:22,988
- Hva ble dere tatt for denne gangen?
- Innbrudd. Judson dumma seg ut.
216
00:14:22,988 --> 00:14:26,742
Nei, du dumma deg ut. Jeg skulle
knuse vinduet, du skulle ta greiene.
217
00:14:26,742 --> 00:14:31,872
Ja, men jeg liker å knuse ting, dust.
Du kan ikke ta meg, din kødd.
218
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Damer, kutt ut.
219
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Hva om jeg kan få dere ut?
220
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- Hva får vi for det?
- Vi vil ikke ha veldedighet.
221
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Jeg trenger dere til en stor jobb.
Og direktøren her skylder meg en tjeneste.
222
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Dette er målet. Edgar Minnows.
Og her er utbyttet.
223
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
I denne safen.
224
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Bak tre lag med sikkerhet.
225
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
En så stor jobb? Da må du ha minst...
226
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
En platesnurrer, en kelner
og tidenes dummeste syndebukk.
227
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Og dette er planen.
228
00:15:07,491 --> 00:15:11,954
Bryllupets DJ føler seg visst ikke bra.
Judson, kanskje du kan ta en prat med ham?
229
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Du ser helt elendig ut.
Kanskje best å dra hjem.
230
00:15:17,918 --> 00:15:21,839
De mangler en servitør.
Jaxson, kan du hjelpe til?
231
00:15:23,465 --> 00:15:26,552
Jeg trenger fire
og et halvt minutt for å få opp safen.
232
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Og noen må avlede oppmerksomheten.
233
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Brudevalsen? Klart.
234
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Fire og et halvt minutt?
Hvor vanskelig er den safen?
235
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Nesten umulig.
236
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Først en kodelås
med ti millioner mulige kombinasjoner.
237
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Overlat det til meg.
238
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Så en retinascanner, men ikke for Edgar.
239
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Så dere to må...
240
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Kverke firfislen
og presse øynene ut på den?
241
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Hva? Nei, herregud.
242
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Du må avlede oppmerksomheten,
så jeg kan ta firfislen.
243
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Ja vel. Men en gang i løpet av helgen
skal jeg knerte noen.
244
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Jaså?
- Hva er det tredje nivået?
245
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Hesteskapet.
246
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Det hesteskapet er
et stålskap med en kode på seks bokstaver.
247
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Jeg har ikke knekt koden ennå.
248
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Hva mener du med det?
249
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Uten den koden er vi som Leo i Titanic.
250
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Kjekk til å være så utrent,
men dømt til å drukne.
251
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Jeg finner ut av det.
Jeg trenger bare litt tid.
252
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Jeg er sen til middag.
253
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Jeg måtte vise Edgar
at det ikke var dårlig stemning.
254
00:16:38,207 --> 00:16:43,629
- Jeg visste ikke om du kom.
- Hvorfor ikke? Jeg er jo forloveren din.
255
00:16:44,129 --> 00:16:48,175
Så jeg flørtet med brudens
forlover, presenterte en hemmelig gjest.
256
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Ulysses.
257
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
Og da du hadde kastet opp på Vivian,
258
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
tok jeg en siste drink
og sneik meg bort til Edgars kontor.
259
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Men på veien dit...
260
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Fortell folk hva du skjuler,
Vivian, ellers gjør jeg det.
261
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Edgar, vær så snill.
Det er ikke så enkelt som du tror.
262
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Jeg er ikke enig.
263
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Stopp litt. Hadde Vivian en hemmelighet?
264
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Interessant.
265
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Men er det noe farlig?
Eller var det bare noe morsomt?
266
00:17:14,867 --> 00:17:18,747
- Det får vi antakelig aldri vite.
- Vi kan spørre henne.
267
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Fortsett.
268
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Kysten var klar,
og det var tid for første del av planen.
269
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Dere forstår sikkert hvor overrasket jeg
ble da jeg oppdaget at jeg ikke var alene.
270
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Men i et kupp som dette,
bør det vel være litt konkurranse?
271
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Vel, vel.
272
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Der tok jeg deg på fersken.
273
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Sebastian Drapewood.
Jeg lurte på når vi skulle møtes.
274
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Jeg fersket deg visst i å tisse på dypet.
275
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Å, jeg lette bare etter
termitter i understellet.
276
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Kutt ut. Jeg vet hvorfor du er her.
Den safen.
277
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Mener du den der?
278
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Den, ja. Det er
over $200 millioner i krypto der inne.
279
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Du mener Bukefalos, ikke sant?
280
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Det vet jeg alt om.
281
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Det eneste spørsmålet jeg har, er...
282
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
Hva er det?
283
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Unnskyld, hva da?
284
00:18:22,227 --> 00:18:25,397
- Jeg vet at fallos er en manns...
- Ja.
285
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Men Buke...
286
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Bukefalos var Aleksander den stores hest.
287
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Edgars far het Alexander.
288
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
Og som den narsissisten han var,
var han besatt av Aleksander den store.
289
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
Og Edgar var besatt av faren sin.
290
00:18:48,921 --> 00:18:53,550
Det siste passordet!
Det måtte være hesten til Edgars far.
291
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Men hva het den pokkers hesten?
292
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Jeg måtte ha tak i navnet
uten at Edgar fattet mistanke.
293
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Ikke rør noe.
294
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Jeg måtte ty til
et klassisk Don Juan-triks.
295
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Jeg fikk ikke sove.
Tenkte du hadde lyst på...
296
00:19:11,318 --> 00:19:13,403
- Ikke interessert.
- Greit.
297
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Som jeg sa, et Don Juan-triks.
298
00:19:16,949 --> 00:19:20,536
Hallo der. Jeg fikk ikke sove.
Tenkte du hadde lyst på en drink.
299
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Sebastian Drapewood.
Hva gjør du her så sent?
300
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Vi vet vel begge hva som gjelder så sent.
301
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
Jeg ante ikke at du hadde slike følelser.
302
00:19:31,547 --> 00:19:34,091
Kanskje det er kjærligheten i luften. Kanskje...
303
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
...at du lukter hvitvin og hvitløk.
304
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Med Isabel?
305
00:19:39,763 --> 00:19:43,016
Med et sånt utbytte, gjør du det du må.
306
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Ri meg like heftig
som din avdøde mann red...
307
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Hva het hesten hans igjen?
308
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Hva er dette for noe? Har Edgar sendt deg?
309
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Om sønnen din sendte meg
for å ligge med deg?
310
00:19:58,073 --> 00:20:00,659
- Kom deg ut.
- Kan jeg bare...
311
00:20:00,659 --> 00:20:02,870
- Kom deg ut.
- Jeg trenger buksene mine.
312
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Kom deg ut,
før du mister mer enn buksene dine.
313
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Ha det.
314
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Jeg måtte tilbake til rommet mitt
uten oppstyr.
315
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Det måtte mer til
enn et avansert sikkerhetssystem
316
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
med lyskastere og infrarøde sensorer
for å ta meg.
317
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Jeg måtte bare holde meg i blindsonen.
318
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Å, faen.
319
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Hva faen?
320
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Aniq?
- Takket være deg
321
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
trodde svigerforeldrene mine
at vi hadde oss i buskene.
322
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Drøm søtt. Bare hvis jeg er full i Europa.
323
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Alle inn. Kom igjen.
Jeg har noe å vise dere.
324
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
OK.
325
00:20:51,293 --> 00:20:53,795
- Hva er det?
- Er det blomstene mine?
326
00:20:53,795 --> 00:20:57,633
Det er bevis.
Bevis på at Grace drepte sønnen min,
327
00:20:57,633 --> 00:21:02,137
og at Vivian og Feng skaffet giften.
Hva skulle de ellers med alle blomstene?
328
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Det er en god grunn...
- Jeg kan forklare!
329
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
...hvis vi får snakke ut!
330
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Hva? Hva er så morsomt?
331
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Jeg vet ikke. Men jeg ler også.
332
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Hvis du tror dette beviser noe,
kjenner du ikke mamma.
333
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Mamma, tøm håndvesken din.
334
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
- Ja, vis dem.
- OK...
335
00:21:18,487 --> 00:21:21,949
- Nei, jenter. Bare...
- Ja, gjør det.
336
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
OK, bare...
337
00:21:28,664 --> 00:21:32,835
Hun går aldri fra en restaurant
uten å ta med alt av suketter.
338
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Ja, og hun liker ikke engang suketter.
339
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Det er for søtt.
340
00:21:36,630 --> 00:21:40,384
Hun tok med seg alle blomstene
så de ikke skulle bli kastet.
341
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Hun er ingen morder, hun er bare gnien.
342
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Nøysomhet er en dyd.
343
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Å, så flink. Må jeg gjemme sølvtøyet?
344
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- Gi deg.
- Hvorfor er du sånn?
345
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Så nedlatende.
- Du er alltid så sur.
346
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Vent!
347
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Piggeplet mangler her.
348
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Så det var giften.
349
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
Og alle var på middag på låven,
350
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- så hvem som helst kan ha gjort det.
- Hesten spiste dem!
351
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Det kan ha vært hvem som helst. Nettopp.
352
00:22:10,247 --> 00:22:14,293
Det var morgenen før bryllupet,
og jeg hadde ikke koden til hesteskapet.
353
00:22:14,877 --> 00:22:16,587
Men nå gikk starten.
354
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Mine herrer. Ser bra ut.
355
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Skal du til bryllupet?
Sjåføren vår kom ikke.
356
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Ja da.
357
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Hei, hei! Se hvem jeg fant.
358
00:22:35,397 --> 00:22:39,401
Folkene mine var på plass.
Nå var det min tur.
359
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Se på deg, gamle ørn.
Hvem er den store sjefen nå?
360
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Jeg trenger mansjettknappene mine.
De er i...
361
00:22:50,829 --> 00:22:55,918
Kan du hente Aniq?
Jeg trenger hjelp med tversoveren.
362
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
- Jeg kan knyte den.
- Jeg foretrekker Aniq.
363
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Han sendte meg ut,
så jeg ikke skulle se koden.
364
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Så jeg satte opp et kamera.
365
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Det var én, to igjen.
366
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Men jeg manglet koden til hesteskapet.
367
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Der har vi ham. Håndkysseren.
368
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Slutt, da.
369
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Det var tid for en siste innsats.
370
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, angående i går kveld...
371
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Jeg kastet alle tingene dine ut vinduet,
bortsett fra underbuksene.
372
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Dem beholder jeg.
373
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Greit nok. Da jeg spurte hva Alexanders...
374
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Nei, hør etter nå.
375
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Si til Edgar at jeg husker alt.
376
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Hestens navn var Nutmeg.
377
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Nutmeg?
- Nutmeg.
378
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Seks bokstaver. Koden.
Og hun ga deg den bare?
379
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Ja, men jeg støtte på et hinder.
380
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Skal dere ikke danse brudevals?
381
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Du vet at Edgar ikke takler å ha publikum.
382
00:23:51,473 --> 00:23:57,646
Dere må ha brudevals. Dette er jo
et partnerskap. Det skal være likt.
383
00:23:58,272 --> 00:24:01,692
- Ikke la ham ta fra deg noe.
- Ja, jeg vil jo ha en brudevals.
384
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Sånn skal det låte.
En lang dans. Og nyt den.
385
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Nå manglet jeg bare firfislen.
386
00:24:10,659 --> 00:24:14,079
OK, jeg har et forslag.
Hva med et bilde uten Roxana?
387
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Aniq kan passe henne.
388
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Det er vel i orden, Edgar?
- Ja, Aniq er pålitelig.
389
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Idioten har lasten. Jaxson, sett i gang.
390
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Hors d'oeuvre, sir?
391
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Hva er dette?
392
00:24:42,024 --> 00:24:45,235
- Noen fiskegreier?
- Vel, jeg er ikke vond å be.
393
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Ahi-tunfisk og gulfinnetunfisk...
394
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Interessant.
- ...er to navn på samme type fisk.
395
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
Å, nei.
396
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Roxana?
397
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Din kødd.
398
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judson, din tur.
399
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Seabass, vi har et problem.
400
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Sangen til brudevalsen er
40 sekunder for kort.
401
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Improviser da, for pokker. Improviser!
402
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Jeg fikser det.
403
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Mine damer og herrer.
404
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
Kan alle trekke mot dansegulvet?
405
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Nå skal de nygifte danse.
406
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Men før de danser,
vil jeg gjerne få si noen ord.
407
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Jeg har spilt i mange brylluper.
408
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
Og de fleste forhold kneler
som en campingstol.
409
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Ja, jeg snakker om skilsmisse.
410
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Jeg er selv skilt noen ganger.
411
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Det er fjerde gang nå.
412
00:25:52,928 --> 00:25:55,764
Hvis hun tror hun får vannscooteren,
413
00:25:55,764 --> 00:25:59,268
er hun faktisk helt sinnssyk.
414
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Vannfarkoster faller inn
under sjøfartslovgivning.
415
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Når jeg ser de nygifte,
tenker jeg i mitt stille sinn:
416
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
"Dette paret vil leve
et langt og lykkelig liv sammen."
417
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Men samme det, her er sangen.
418
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Det var en flott tale. Bra musikk også.
419
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Kan jeg stå her hos deg?
Jeg må følge med litt.
420
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Hvorfor det?
421
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
La oss bare si
at lover kommer til å bli brutt i kveld.
422
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- Å, nei.
- Jeg fikser det.
423
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Å, faen. Kaller Seabass.
424
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Kaller Seabass.
425
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Jeg vet ikke hva...
426
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Så du hadde alarm på safen?
427
00:27:55,717 --> 00:28:00,806
- Jeg vil bare ha det som tilhører meg.
- Jeg vant det på rettferdig vis.
428
00:28:01,306 --> 00:28:04,101
- Dette var aldri rettferdig.
- La oss spille om det.
429
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Som i gamle dager.
430
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
La den beste vinne.
431
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Herregud. S-E-C-4. Sebastian, Edgar,
Connect Four! Fire på rad.
432
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Det er ingen kode,
det er en poengoversikt.
433
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Edgar har holdt oversikten i årevis.
434
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Men dette var ikke bare fire på rad.
435
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Endelig hadde jeg sjansen til å slå huset.
436
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Skal vi?
437
00:29:04,453 --> 00:29:08,498
Uansett hva jeg gjorde,
hadde han et mottrekk.
438
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Han lurte meg opp i stry, akkurat som før.
To vinnersjanser.
439
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Vi vet begge hvordan dette ender, Sebastian.
440
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Velg én.
441
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Vet du hva? Du skal få dette.
442
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Men det er for risikabelt
å la deg ta hele.
443
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Jeg bør nok holde igjen 20 %.
444
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Ja.
445
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
For sikkerhets skyld?
446
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Kom deg ut av kontoret mitt.
447
00:30:13,939 --> 00:30:17,067
- Du drepte ham.
- Hvorfor skulle jeg ha drept Edgar?
448
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Fordi han klippet opp kortet ditt.
449
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Men han gjorde jo ikke det?
450
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Hva? Men hvordan?
451
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Jeg tok selvsagt ikke kortet
uten å legge igjen en kopi.
452
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Edgar måtte ikke se at det var borte.
453
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Så jeg kjøpte et uten trykkfeil.
454
00:30:38,255 --> 00:30:40,632
{\an8}Jeg sikret meg to vinnersjanser.
455
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Som sagt,
så ville jeg slå Edgar på hjemmebane.
456
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Og det er hele historien?
457
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Hvorfor druknet du sorgene på nachspielet?
458
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Jeg gjorde ikke det, jeg feiret.
459
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Men det var én ting
som kanskje kan interessere dere.
460
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Da jeg kom til baren,
så jeg Ulysses holde på med et glass.
461
00:31:05,407 --> 00:31:06,992
Alt i orden, kemosabe?
462
00:31:06,992 --> 00:31:08,285
Selvsagt.
463
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Hva skal det være?
464
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackleton.
465
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Hva gjorde Ulysses med glasset?
466
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Jeg vet ikke. Han skjulte noe.
467
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
Noe han ikke ville jeg skulle se.
468
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Jeg må ta denne.
469
00:31:28,430 --> 00:31:33,310
Så jeg drepte ikke Edgar.
Jeg gikk fra mange millioner i den safen.
470
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
Dette kortet er kanskje verdt
noen hundre tusen.
471
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Det har bare sentimentalverdi.
472
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Er vi ferdige her?
473
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Landon, din skjeggete kødd. Står til?
474
00:31:47,074 --> 00:31:50,744
Jeg skulle jo ikke sladre til kona di
om den natten i Praha.
475
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Det er åpenbart. Det var ham.
- Det var ikke ham.
476
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Hva sa du?
477
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Ikke.
- Hva?
478
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Den eneste som kan bekrefte historien,
er Edgar. Og han er død.
479
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Vi må finne ut hva han mente med
at Zoës mor hadde hemmeligheter.
480
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
Og hva var greia med onkelen og glasset?
481
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Skal du avhøre hele Zoës familie?
482
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Nei, nei. Det kan vi ikke.
De drepte ikke Edgar.
483
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Hvis vi vil ha frem sannheten,
må vi være upartiske.
484
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Sånn som du nettopp behandlet Sebastian?
485
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Du brukte hele avhøret på
å få ham til sengs.
486
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Jeg sa det han ville høre.
487
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Jeg lot ham få tro at han sjarmerte meg.
488
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
Når folk slapper av, gjør de feil.
489
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Det var jo faktisk veldig smart.
490
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Jeg vet det.
491
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Jeg skal jo renvaske Grace, ikke...
492
00:32:38,750 --> 00:32:43,088
Dette kommer ikke Zoë til å like. Og det
er viktig at foreldrene hennes liker meg.
493
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Ikke vær like dum som meg.
494
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Hva mener du?
495
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Sitt ned.
- Hva?
496
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Sett deg.
- Jeg sitter allerede.
497
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Jeg har noe jeg må tilstå.
498
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Jeg var ikke helt ærlig
om grunnen til at jeg sluttet i politiet.
499
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Jeg gjorde noe jeg ikke burde ha gjort.
500
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
For hvis du er for nært innpå en sak,
ser du ikke sannheten.
501
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Gjør det du skal.
502
00:33:19,958 --> 00:33:23,378
- Renser du bassenget?
- Det må jo gjøres.
503
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Så mange døde bier.
504
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Veldig trist.
505
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Jeg beklager at Isabel var en...
Vel, som de sier på fransk, en hurpe.
506
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Jeg fortalte Aniq og den dama om oss.
507
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Jeg vet det.
508
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Men jeg fortalte ikke alt.
509
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Tekst: Trine Haugen