1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 SILANG KATA 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Aduhai, senyapnya! 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Seseorang cakaplah sesuatu! 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Apa-apa saja. - Oh, maafkan saya. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Bukan awak. - Ratapan senyap saya 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 terhadap kematian anak saya tak cukup bising untuk awak? 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Oh Tuhan. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 Sementara kita tunggu rundingan perniagaan Sebastian selesai, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 mari bermain permainan perkataan. 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 Orang yang tak bunuh Edgar sepasukan, Grace pula pasukan lain. 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Beginilah, Isabel. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Kelakar betul awak asyik tuduh adik saya... 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 sedangkan racun yang membunuh Edgar 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 datang dari taman anak awak. 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Yakah? - Ya. Sangkakala Syaitan. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Ia salah satu bunga daripada hiasan meja awak. 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Saya suka warnanya. 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Sangkakala Syaitan. Saya pernah dengar ia digunakan sebagai psikotropik tambahan, 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 bomoh Aruk Chile membancuhnya dalam dos kecil untuk sebabkan penglihatan... 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Okey, kami faham. Awak merantau. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 Apa maksud awak sebenarnya? 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 Anak angkat saya bunuh abangnya sendiri? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Hannah, awak bunuh Edgar? - Tak. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Awak dengar. 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Vivian, awak bunuh anak saya? 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Apa? Untuk apa? 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Tengoklah. Itu tak bermaksud "tidak", bukan? 28 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Okey, beginilah. Mungkin kamu semua berpakat. 29 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Mungkin kamu bekerjasama, untuk dapatkan duit dalam masa singkat. 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Kami tak mahu duit awak. 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Semua orang mahu duit kami. 32 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Semakin saya fikirkannya, saya yakin Sebastian pelakunya. 33 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Yakah? Kenapa? 34 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Edgar pecat dia dalam diam. Mengejutkan. Lagipun, dia teruk. 35 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Saya faham, okey? 36 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Grace nampak sangat bersalah sekarang dan pasti sangat baik jika lelaki 37 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 yang memikat gadis awak sepanjang minggu, akhirnya jadi kambing hitam. 38 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Tapi sayang, mari bertenang. 39 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Dia tak terpikat. 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Awak fikir dia terpikat? 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 SEC memang agak rumit. 42 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Charles, saya tak bersedia. 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Saya perlu tutup suara sebentar. 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Sudah tangkap pembunuh? 45 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Pengantin yang enggan tandatangan perjanjian pranikah? 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Awak ada masa untuk berbual? - Ya. 47 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Dengan polis sebenar. Maklumkan saya apabila mereka tiba. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Sementara itu, saya agak sibuk. 49 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Terlalu sibuk untuk jelaskan sebab Edgar pecat awak dalam diam? 50 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Atau singkirkan awak? 51 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Mari berbual. 52 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Hei, bagaimana siasatan awak? 53 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Teruk. 54 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Mula-mula Isabel tuduh adik saya bunuh Edgar. 55 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 Kemudian dia tuduh ibu dan seluruh keluarga saya. 56 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Saya terfikir sebenarnya memang dia lakukannya. 57 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Dia bangkitkan hal itu, jadi mungkin dia lakukan... 58 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 pembunuhan itu. 59 00:04:14,505 --> 00:04:17,132 Sebenarnya, kami dah pun temui maklumat yang agak 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,382 menjurus kepada Sebastian. 61 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 Saya yakin mereka semua racuni Edgar. Sebab itu mereka tuduh kami. 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Kita perlu buktikannya. 63 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Baiklah. Itulah yang saya akan lakukan. 64 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Salah jalan. 65 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Jangan buat saya marah dan ubah cerita. 66 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Kita belum selesai. Pergi dulu. 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Baguslah. Dia dah kembali. 68 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Betul, awak ada sembilan minit sebelum panggilan saya seterusnya. Teruskan. 69 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Jadi, Edgar. 70 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Ya. Dia suruh saya letak jawatan. 71 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 Ya, saya rahsiakannya, tapi saya tak bunuh dia. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 Saya tak marahkan dia pun. 73 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 Tak selepas semalam. 74 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Saya tak faham. Kalau Edgar pecat awak, kenapa awak hadir majlis kahwinnya? 75 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 Untuk faham sebab saya di sini, awak perlu tahu kisah silam saya. 76 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Edgar dan saya dari dunia berbeza. 77 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Dia warisi kekayaan. 78 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Saya pula membesar di taman treler di San Bernardino. 79 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 California? Awak orang British. 80 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Tak. Saya cuma bercakap seperti orang British. 81 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Saya sebenarnya orang Amerika. 82 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Apa? - Biar betul! 83 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Kenapa menipu yang awak orang British? 84 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Sebab ia buat saya nampak menarik dan bijak. 85 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Awak lebih mahu beri duit kepada siapa? 86 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Orang yang gagal ini... atau orang ini? 87 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Yang itu. Yang kedua. Saya mahu berasmara dengannya. 88 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Jadi kenapa saya datang ke majlis perkahwinan? 89 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 Saya rasa awak boleh katakan saya mahu dapatkan kejayaan terakhir. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Saya menipu orang sejak kecil. 91 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Dulu, saya orang miskin dari tempat terpencil. 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Tapi saya seorang yang gigih. 93 00:06:09,119 --> 00:06:10,913 {\an8}Saya ada teman. 94 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Sepupu saya, Jaxson. 95 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}Serta abangnya, Judson. Dia juga sepupu saya. 96 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Apa ini? Saya tergelincir kerana sabun. 97 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Minuman saya tumpah. Kedai apa ini? 98 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Ayah saya peguam awak pasti akan disaman, encik. 99 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 Lutut saya berbunyi. Awak dengar? Tak pernah begitu. 100 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Hei! 101 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Budak celaka! Awak takkan berjaya! 102 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Awak akan gagal dalam hidup! 103 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Kami baik saja tapi betul katanya. 104 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Melakukan penipuan dengan sepupu saya takkan buat saya berjaya. 105 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Saya perlu keluar dari sana segera. 106 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Jadi dengan markah ujian palsu dan surat saranan palsu, 107 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 saya menipu untuk masuk sekolah berasrama. 108 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Di situlah saya berjumpa Edgar. 109 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Edgar salah seorang budak terkaya di sekolah. 110 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Apa ini? 111 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 Saya tahu dia akan pandang rendah pada saya. 112 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 Jadi saya cuba gunakan loghat baru yang berkelas. 113 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Oh, itu? 114 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Ia perkara paling saya gemari. 115 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 Ia kad rekrut Justin Tunder 1994. 116 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Besbol Amerika. Saya sangat menyukainya. 117 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Tunder? Dia pemain pertahanan teruk dengan purata pukulan.187. 118 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Kad itu tak bernilai. 119 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Tapi ini kad salah cetak. 120 00:07:53,682 --> 00:07:57,269 {\an8}Turder. Najis. Kelakar. 121 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Saya suka lawak. Saya mahukannya. Berapa? 122 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Maaf, kawan. Ia bukan untuk dijual. 123 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Semuanya untuk dijual. 124 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Apa kata kita bermain untuknya? 125 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Saya dapat kad jika saya menang. Awak ambil jam tangan saya jika awak menang. 126 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Seutas jam tangan yang lebih mahal daripada rumah bot ayah saya? 127 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 Rugi jika dilepaskan. 128 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Tapi saya tahu keterujaan apabila melihatnya. 129 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 Saya takkan dapat kalahkan dia dalam kemahirannya. 130 00:08:22,669 --> 00:08:25,506 Tapi Connect Four? Catur budak miskin? 131 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Saya boleh bermain itu. 132 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Empat. 133 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 Sekali lagi. 134 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Dua daripada tiga terbaik. 135 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Kalau saya orang pintar Edgar jauh lebih pintar. 136 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Tak kira apa saya buat, dia selalu ada helah supaya dia menang. 137 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Empat. 138 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Selain itu, loghat awak hebat, tapi perlu diperbaiki. 139 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Edgar sedar saya menipu. 140 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Dia ambil benda paling berharga yang saya pernah miliki. 141 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Tapi saya tak marah. 142 00:09:14,054 --> 00:09:17,432 Kehidupan seperti pergi ke kasino, Edgar ialah penawar taruhan. 143 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Edgar ada kelebihan dan kemungkinannya untuk menang tinggi. 144 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Kalau awak tak dapat kalahkan dia, sertai dia. 145 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Saya yakinkan Edgar untuk bekerjasama. Dia perancang, saya pelaksana. 146 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Punggung dan abdomen. 147 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Saya mahu lihat semua itu. 148 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Awak ada waran? 149 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Awak buat apa? 150 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Kami pasukan sempurna. Mula lakukan penipuan kecil. 151 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Banduan Sepanyol, Putaran Norseekee, 152 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - Kocokan Mwambe. - Apa? 153 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 Kemudian, selepas kolej, kami melancarkan perniagaan besar. 154 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 Dana lindung nilai yang sah sepenuhnya. 155 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 Membina keseluruhan perniagaan dari awal. 156 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Dengan hanya pinjaman 2.4 juta dolar daripada ayah Edgar. 157 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Kami tidak dapat dihalang. Kami ada banyak wang. 158 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Sehinggalah Edgar melibatkan kami ke dalam kripto. 159 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Eddyboy, saya ragu-ragu tapi awak betul. 160 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Bucephalus bernilai tinggi. 161 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Awak dah menaik taraf keselamatan peti besi. 162 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 Ia memegang kunci kepada mata wang kripto saya, 163 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 seperti yang baru awak nyatakan, kini nilainya tinggi. 164 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Walaupun... 165 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 mungkin nilainya lebih tinggi. 166 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Awak tahan 20 peratus daripada modal kita. Saya dah beritahu untuk labur semuanya. 167 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Ia 20 peratus. Kita boleh kehilangan wang. 168 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Perkara yang hilang ialah awak kurang yakin. 169 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Awak buat saya rugi besar. - Oh, tolonglah. 170 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Awak dipecat, Sebastian. 171 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Biar betul. Edgar, ia lindung nilai. 172 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Kripto tidak menentu. Semuanya tentang persepsi. 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Semuanya tentang persepsi. 174 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Contohnya Mona Lisa. 175 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Ia potret pertengahan seorang wanita biasa. 176 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Namun, kita semua memutuskan bahawa ia karya agung yang tidak ternilai. 177 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Atau seperti kad najis yang saya ambil daripada awak 178 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 hari pertama kita berjumpa. 179 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 Bagi segelintir orang, ia hanya sekeping kadbod, 180 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 tapi nilainya luar biasa sebab kita dah memberikannya nilai luar biasa 181 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 itulah sebab saya tak nak awak menjejaskan saya. 182 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 Tapi kita rakan kongsi. 183 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Kita bekerjasama selama berpuluh tahun. 184 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Awak nak semua itu berakhir hanya sebab ini? 185 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Apa kata... 186 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 saya berikan awak masa sehingga Isnin untuk meletak jawatan 187 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 sebab saya tak nak rasa janggal semasa majlis perkahwinan minggu ini. 188 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Awak mahu saya datang majlis perkahwinan selepas pecat saya? 189 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Sudah tentu. Lagipun, ini cuma perniagaan. 190 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Awak masih pengapit saya. 191 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Teruknya. Tidak berhati perut. 192 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 Bukan seperti Edgar yang saya kenali. 193 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 Dia sangat baik dengan saya sebenarnya. 194 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Sebab dia tak mahu apa-apa daripada awak. 195 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Awak langsung tak bernilai baginya. 196 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 Saya bukan tak bernilai. 197 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Saya bantu dia mengikat tali leher, jadi... 198 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Comelnya. 199 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 Apabila bercakap tentang perniagaan, Edgar kejam. 200 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Saya telah membantu dia membina empayarnya dan dia pecat saya? 201 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 Saya tak boleh terima. Perkahwinan itulah penyamaran sempurna. 202 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 Namun untuk rompakan sebesar ini, 203 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 saya perlukan satu... 204 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Teddy! 205 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Apa yang berlaku? - Kawanku. 206 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Apa khabar? 207 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Ya, maaf. Saya sedang buang air kecil di tandas. 208 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Dua minit. Cakaplah. 209 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Saya dah kata jangan ambil hiasan meja. 210 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Saya tahu. Sekarang kita nak buat apa? Kita tak boleh keluar sambil memegang ini. 211 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Dengar cakap saya. Kita pam saja. 212 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - Ke dalam tandas? - Ya, kita buat dengan berhati-hati. 213 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Ada beratus bunga. - Okey, satu bunga pada satu masa. 214 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Apa yang berlaku di sini? 215 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Kami boleh jelaskan. 216 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Tunggu. 217 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Ya, sudah tentu. 218 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Jumpa lagi, kawan lama. 219 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Baiklah, saya di mana tadi? 220 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Saya fikir ia tentang menyusun satu pasukan? 221 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Pasukan bermain sofbol. 222 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Apabila melakukan rompakan, awak memerlukan kru. 223 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Saya perlukan penjenayah profesional. Orang yang Edgar tak pernah jumpa. 224 00:13:23,595 --> 00:13:26,640 {\an8}Penjara sebenarnya sangat bagus untuk saya. 225 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Ia memberikan saya masa. 226 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Itulah yang saya perlukan untuk siapkan album. 227 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 Apabila dunia dengar muzik saya hasilkan 228 00:13:36,149 --> 00:13:37,985 di sebalik dinding yang sangat tebal ini, 229 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 awak mungkin mahu berikan saya hukuman penjara lebih lama 230 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 sebab berjaya lakukannya. 231 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Satu tolakan saja... 232 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - Masa lain untuk menyanyi - Tuan, saya peguam awak. 233 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Besi ini tak boleh menghalang Lirik ini 234 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Berhenti. Okey, ia tentang ini. 235 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Besi ini, maksudnya penjara, tidak boleh menghalang lirik ini, 236 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 lagu yang saya nyanyikan untuk awak. Sekarang. 237 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Saya rasa bunyi akustik di sini teruk. 238 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Apa kata kita ke bilik mandi penjara? Bunyi akustik di sana hebat. 239 00:14:07,723 --> 00:14:09,850 Apa maksud "seumur hidup" sebenarnya? 240 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Sebab saya rasa dah lama berada di sini. 241 00:14:15,689 --> 00:14:19,109 {\an8}Sepupu kami, Seabass, datang untuk meminta bantuan. 242 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 Apa kesalahan kamu kali ini? 243 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 Rompakan yang mudah. Judson gagalkan rancangan. 244 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 Apa? Tidak, awak yang gagalkan. 245 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 Saya sepatutnya pecahkan, awak ambil. 246 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Ya, tapi saya suka memecah. 247 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Hei! - Awak tak boleh cederakan saya sekarang. 248 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Hentikan. 249 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Bagaimana jika saya boleh keluarkan kamu dari sini? 250 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - Apa manfaatnya? - Kami tak mahu simpati awak. 251 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Saya mahu kamu bekerja untuk saya. Warden berhutang budi kepada saya. 252 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Ini sasaran kita. Edgar Minnows. Ini tujuan utama. 253 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Peti besi ini. 254 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Tersembunyi di sebalik tiga lapisan keselamatan. 255 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Kerja begini? Awak perlukan sekurang-kurangnya... 256 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 Seorang DJ, seorang pelayan, dan seorang watak utama. 257 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Inilah rancangannya. 258 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Katakan DJ kurang sihat. 259 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Judson, awak boleh menyapa dia. 260 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Awak nampak tak sihat. Mungkin awak patut pulang ke rumah. 261 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Saya dengar katerer kurang pekerja. 262 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 Jaxson, mungkin awak boleh bantu. 263 00:15:23,465 --> 00:15:24,842 Saya perlukan empat minit setengah 264 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 untuk pergi ke peti besi dan memecahkannya. 265 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Saya perlukan gangguan. Saya sedang berfikir... 266 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Tarian pertama? Saya boleh lakukan. 267 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Empat setengah minit? Susah sangatkah membuka peti besi itu? 268 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Hampir mustahil. 269 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Pertama sekali, papan kekunci dengan sepuluh juta kemungkinan kombinasi. 270 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Serahkan kepada saya. 271 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Kedua, imbasan retina, tetapi ia bukan untuk Edgar. 272 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Jadi, saya perlukan kamu berdua untuk... 273 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Pukul cicak itu dan keluarkan biji matanya? Okey. 274 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Apa? Tidak. 275 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Saya mahu awak mengalih perhatian supaya saya boleh curi cicak itu. 276 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Baiklah. Tapi pada hujung minggu ini, saya akan pukul seseorang. 277 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Benarkah? - Bagaimana dengan tahap ketiga? 278 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Kotak berkuda? 279 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Kotak berkuda itu adalah bekas keluli yang kukuh dengan kod abjad enam huruf. 280 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Saya belum dapat menyelesaikannya. 281 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Apa maksud awak? 282 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Ya. Tanpa kod itu, kita seperti Leo dalam Titanic. 283 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Lelaki tak bersenam tapi kacak dan mati lemas. 284 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Saya akan fikirkan, okey? Saya cuma perlukan lebih masa. 285 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Saya dah lewat untuk makan malam. 286 00:16:34,077 --> 00:16:35,621 Saya perlu meyakinkan Edgar 287 00:16:35,621 --> 00:16:37,706 bahawa tiada rasa janggal di majlis perkahwinan. 288 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 Saya ingatkan awak tak datang. 289 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 Kenapa pula? 290 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Lagipun, saya pengapit awak. 291 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Jadi, saya memikat pengapit pengantin perempuan, 292 00:16:46,673 --> 00:16:48,175 memperkenalkan tetamu kejutan... 293 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Ulysses. 294 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 Serta selepas awak muntah pada Vivian, 295 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 saya minum lagi dan pergi ke pejabat Edgar. 296 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Tapi dalam perjalanan ke sana... 297 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Saya tahu rahsia awak, Vivian. Jika awak tak beritahu, saya beritahu. 298 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Edgar, tolonglah. Ia lebih daripada apa yang awak faham. 299 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Saya tak setuju. 300 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Sebentar. Vivian ada rahsia? Hmm. 301 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Itu menarik. 302 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Adakah ia rahsia yang tak baik? Atau ia sesuatu yang seronok? 303 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 Kita tak tahu, bukan? Tak mungkin kita akan tahu. 304 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Kita boleh bertanya kepadanya. 305 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Teruskan. 306 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Dengan ketiadaan orang, tiba masanya untuk rancangan pertama. 307 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Awak boleh bayangkan betapa saya terkejut apabila mendapati saya tak bersendirian. 308 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Tapi apalah sebuah rompakan tanpa sedikit persaingan? 309 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Apa yang berlaku di sini? 310 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Nampaknya awak ditangkap melakukan sesuatu yang tak sepatutnya. 311 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Sebastian Drapewood. Saya menunggu masa untuk kita bersemuka. 312 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Nampaknya saya dah tangkap awak buat sesuatu yang tak sepatutnya. 313 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Saya hanya mencari bukti yang disembunyikan. 314 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Berhenti berpura-pura. Saya tahu tujuan awak. Peti besi itu. 315 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Maksud awak peti besi itu? 316 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Ya. Ada lebih 200 juta dolar kripto di dalamnya. 317 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Maksud awak Bucephalus, bukan? 318 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Saya tahu semua tentangnya. 319 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Persoalannya sekarang adalah... 320 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 "Apa itu?" 321 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Maaf, apa? 322 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Ia adalah kata majmuk. 323 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - Saya tahu falus milik lelaki... - Ya. 324 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Tapi bahagian Buce... 325 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Bucephalus. Ia nama kuda Alexander the Great. 326 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Nama ayah Edgar ialah Alexander, 327 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 dan sebagai seorang pemuja diri, dia taasub dengan Alexander the Great. 328 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 Edgar pula taasub dengan ayahnya. 329 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 Kod laluan terakhir! 330 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Ia tentulah nama kuda ayah Edgar. 331 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Tapi apakah nama kuda itu? 332 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Saya perlu dapatkan nama itu tanpa menimbulkan syak wasangka Edgar. 333 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Jangan sentuh apa-apa. 334 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Saya perlu berpura-pura menjadi lelaki yang menggoda wanita. 335 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Selamat petang. Saya tak boleh tidur. Saya fikir awak mungkin mahu... 336 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Saya tak berminat. 337 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 Baiklah. 338 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Seperti yang saya katakan, lelaki yang menggoda. 339 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 Helo. Saya tak boleh tidur. 340 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 Saya fikir awak mungkin mahu minum. 341 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Sebastian Drapewood. Apa awak buat di sini pada waktu begini? 342 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Saya rasa kita berdua tahu apa yang berlaku pada waktu begini. 343 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 Oh, saya tak tahu awak rasa begitu. 344 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 Mungkin saya cintakan awak. 345 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 Atau mungkin itu 346 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 wain putih dan bau bawang putih badan awak. 347 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Dengan Isabel? 348 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 Untuk skor seperti ini, 349 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 buatlah apa yang awak patut buat. 350 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Saya nak awak menunggang saya seperti tunggangan mendiang suami awak... 351 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Apakah nama kudanya? 352 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Apakah ini? Edgar suruh awak buat begini? 353 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Adakah anak awak mahu saya tidur dengan awak? 354 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Keluar. 355 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Bolehkah saya... 356 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Keluar. 357 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 Saya perlukan seluar. 358 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Keluar sebelum awak kehilangan lebih daripada seluar. 359 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Selamat tinggal. 360 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Saya terpaksa pulang ke kotej saya tanpa menarik perhatian. 361 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Ia akan mengambil lebih daripada sistem keselamatan pelbagai titik 362 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 dengan lampu limpah dan sensor inframerah untuk menangkap saya. 363 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Saya cuma perlu berada pada titik buta. 364 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Oh, tak guna. 365 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Apakah itu? 366 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Aniq? - Terima kasih kepada awak, 367 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 ibu bapa kekasih saya fikir kita berasmara dalam semak. 368 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Takkan berlaku. Hanya apabila saya mabuk dan berada di Eropah. 369 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Semua orang masuk. Ayuh, saya nak tunjuk sesuatu. 370 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Okey. 371 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 Apa yang berlaku? 372 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 Itu bunga hiasan meja saya? 373 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 Itu bukti. Bukti bahawa Grace membunuh anak lelaki saya 374 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 serta Vivian dan Feng membekalkan racun itu. 375 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Mengapa mereka ada semua bunga ini? 376 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Ada penjelasannya... - Saya boleh jelaskan! 377 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ...jika awak biarkan kami bercakap! - Oh, Tuhan. 378 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Apa? Apa yang lucu? 379 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Entahlah. Tapi saya juga ketawa. 380 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Awak hanya fikir ini membuktikan sesuatu sebab awak tak kenal ibu kami. 381 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Mak, keluarkan dompet mak. 382 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - Ya, tunjukkan. - Okey. 383 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Okey. Tidak. Okey. - Ya, lakukan. 384 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Mak, lakukan. - Anak-anak, hanya... 385 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 Okey, hanya... 386 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Dia tak pernah meninggalkan restoran tanpa mencuri pemanis Sweet'N Low. 387 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Semuanya. 388 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Betul, dan dia tak suka pun pemanis Sweet'N Low. 389 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Ia sangat manis. 390 00:21:36,630 --> 00:21:38,799 Dia hanya mengumpulkan semua hiasan meja 391 00:21:38,799 --> 00:21:40,384 sebab dia tak nak bazirkannya. 392 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Ya. Dia bukan pembunuh. Dia cuma berjimat. 393 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Berjimat cermat adalah sifat murni. 394 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Awak hanya suka berjimat. Patutkah saya sembunyikan barangan perak itu? 395 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - Tolonglah. - Kenapa awak mesti begitu? 396 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Wah, Karen! - Awak selalu marah. 397 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Sebentar! 398 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Bunga Sangkakala Syaitan hilang dari pasu ini. 399 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Jadi, ia adalah racun. 400 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 Kita semua berada di raptai di dalam bangsal, 401 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - bermakna sesiapa saja boleh membunuh. - Kuda itu memakannya! 402 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Sesiapa saja boleh membunuh. Tepat sekali. 403 00:22:10,247 --> 00:22:11,999 Ia pada pagi majlis perkahwinan 404 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 dan saya masih belum ada kod kotak kuda. 405 00:22:15,460 --> 00:22:16,587 Tapi ia masa untuk bertindak. 406 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Tuan-tuan. Kamu kelihatan segak. 407 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Awak mahu ke majlis perkahwinan? Pemandu kami belum sampai. 408 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Betul. 409 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Hei! Lihat siapa yang saya jumpa. 410 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Kru sedia untuk bertugas. 411 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Sekarang tiba giliran saya. 412 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Lihatlah awak. Siapa ketua operasi sekarang? 413 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Saya perlukan kafling saya. Ia berada di dalam, uh... 414 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 Boleh panggilkan Aniq? 415 00:22:52,539 --> 00:22:54,166 Saya perlukan bantuan mengikat tali leher, 416 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 dan dia seperti pandai menyimpul. 417 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Saya boleh ikat. - Saya mahu Aniq. 418 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Okey. 419 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Saya tahu dia akan halau saya agar saya tak melihat pad kekunci. 420 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Sebab itu saya letak pen rahsia. 421 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Satu selesai, tinggal dua lagi. 422 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Tapi saya masih memerlukan kod untuk kotak kuda. 423 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Itu pun dia. Si pencium tangan. 424 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Tolonglah, kawan. 425 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Jadi, tiba masanya untuk langkah terakhir. 426 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, tentang semalam... 427 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Dengar. Saya dah buang semua barang awak keluar tingkap kecuali seluar dalam. 428 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Saya menyimpannya. 429 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Baguslah. Dengar, apabila saya bertanya tentang nama Alexander... 430 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Tidak, awak dengar cakap saya. 431 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Beritahu Edgar saya ingat semuanya. 432 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Nama kuda itu Nutmeg. 433 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Nutmeg? - Nutmeg. 434 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Enam huruf. Kod itu. Dia memberikannya kepada awak? 435 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Ya. Tapi ada gangguan. 436 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Apa maksud awak tak mengadakan tarian pertama? 437 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Awak tahu keadaan Edgar di hadapan orang ramai. Terlalu gemuruh. 438 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 Awak mesti buat tarian itu. 439 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 Kamu rakan kongsi sekarang. Sama rata. 440 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 Jangan biarkan dia mengambil milik awak. 441 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 Saya teringin ada tarian pertama. 442 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Itu yang saya nak dengar. Menari dengan lama. Berseronoklah. 443 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Sekarang saya hanya perlukan cicak itu. 444 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 Okey, semua. Saya ada idea. 445 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Apa kata kamu bergambar tanpa Roxana? 446 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Aniq boleh pegang dia. 447 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Tak apa, bukan, Edgar? - Sudah tentu. Aniq boleh dipercayai. 448 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Aniq ada cicak itu. Jaxson, masa untuk bertindak. 449 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Pembuka selera, tuan? 450 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Ooh! Ini apa? 451 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Longgokan ikan? 452 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 Baiklah, saya mahu satu. 453 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Tuna Ahi dan Tuna Sirip Kuning 454 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Menariknya. - adalah dua nama berbeza. Ikan yang sama. 455 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 Oh, tidak. 456 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Roxana? 457 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Tak guna. 458 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judson, giliran awak. 459 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Seabass, kita ada masalah. 460 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Pengantin baru saja pilih lagu tarian. Ia tak cukup 40 saat lagi. 461 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Jadi buat sesuatu! 462 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Saya sedang usahakan. 463 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Tuan-tuan dan puan-puan. 464 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Tumpukan perhatian ke lantai tarian. 465 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Inilah masanya untuk tarian pertama pasangan bahagia kita. 466 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Tapi sebelum mereka menari, saya ingin berucap jika boleh. 467 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Saya telah menjadi DJ untuk banyak majlis perkahwinan. 468 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 Majoriti daripada mereka akhirnya gagal dalam perkahwinan. 469 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Ya, saya bercakap tentang perceraian. 470 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Saya sendiri telah bercerai tiga kali. 471 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Yang keempat dalam proses. 472 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 Jika dia fikir dia akan dapat bot Sea Doo itu, 473 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 bermakna dia dah hilang akal. 474 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Undang-undang perceraian tak termasuk bot. Itu undang-undang maritim. 475 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Tapi apabila saya melihat pasangan ini, saya berfikir, 476 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "Ini pasangan yang akan bersama seumur hidup dan bahagia bersama." 477 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Apa pun, ini lagunya. 478 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Hei, itu ucapan yang bagus. Muzik juga bagus. 479 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Awak tak kisah jika saya duduk di sini? Saya perlu memerhati. 480 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Mengapa awak perlu buat begitu? 481 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Anggap saja jenayah akan berlaku malam ini. 482 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - Oh, tidak. - Saya akan uruskan. 483 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Tak guna. Seabass, jawab. 484 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Seabass. Jawab. 485 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Saya tak tahu apa... 486 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Awak ada penggera pada peti besi, bukan? 487 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Saya di sini untuk ambil milik saya. 488 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Tapi ia bukan milik awak. Saya memenanginya dengan adil. 489 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Ini tak pernah adil. 490 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Apa kata kita bertaruh? 491 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Sama seperti dulu. 492 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Semoga lelaki terbaik menang. 493 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Oh, Tuhan. S-E-C-4. Sebastian, Edgar, Connect Four! 494 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Patutlah saya tak dapat menyelesaikannya. Ia bukan teka-teki, ia adalah kad skor. 495 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Edgar telah menyimpan rekod selama bertahun-tahun. 496 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Tapi ini bukan hanya permainan Connect Four. 497 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Ini satu peluang untuk menang. 498 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Boleh kita bermula? 499 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Tak kira di mana saya bermain, 500 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 dia boleh mengemat. 501 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Dia perangkap saya, sama seperti dulu. Kemenangan tipis. 502 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Kita tahu pengakhirannya, Sebastian. 503 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Pilih satu. 504 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Awak tahu tak? Saya akan benarkan awak memiliki ini. 505 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Tapi saya tak boleh biarkan awak ambil semua sebab itu terlalu berisiko. 506 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Saya patut simpan, 20 peratus, bukan? 507 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Ya. 508 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 Panggil ia lindung nilai? 509 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Sekarang, keluar dari pejabat saya. 510 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Awak pasti membunuh dia. 511 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Kenapa saya nak bunuh Edgar? 512 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Sebab dia telah memotong kad najis awak. 513 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Tapi dia tak potong, bukan? 514 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Apa? Tapi bagaimana? 515 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Saya takkan ambil kad saya dari peti besinya tanpa menggantikannya. 516 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Saya tak boleh buat Edgar sedar ia telah hilang. 517 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Jadi, saya beli kad lain tanpa kesilapan ejaan. 518 00:30:37,963 --> 00:30:40,632 {\an8}Saya pastikan saya ada dua cara untuk menang. 519 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Seperti yang saya cakap, saya mahu kalahkan Edgar pada permainannya sendiri. 520 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Itukah keseluruhan cerita awak? 521 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Mengapa awak bersedih semasa parti selepas majlis? 522 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Saya tak bersedih. Saya sedang meraikan. 523 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Oh, ya. Ada satu perkara yang mungkin menarik minat awak. 524 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Apabila saya sampai ke bar, saya nampak Ulysses buat sesuatu pada gelas. 525 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 Semuanya baik-baik saja, kemosabe? 526 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 Sudah tentu. 527 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Awak nak minum apa? 528 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackleton. 529 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Jadi apa sebenarnya Ulysses buat dengan gelas kaca itu? 530 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Saya tak tahu. Tapi dia sembunyikan sesuatu. 531 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 Sesuatu yang dia tak mahu saya lihat. 532 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Saya perlu jawab panggilan ini. 533 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 Jadi, saya tak bunuh Edgar. 534 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 Saya tinggalkan berjuta-juta dalam peti besi itu. 535 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 Kad ini bernilai, apa? Kurang daripada satu juta? 536 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Pada asasnya ia hanya nilai sentimental. 537 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Kita dah selesai? 538 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Landon, awak apa khabar? 539 00:31:47,074 --> 00:31:49,159 Ingat tak saya beritahu awak saya takkan memberitahu isteri awak 540 00:31:49,159 --> 00:31:50,744 tentang malam kita di Prague? 541 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Saya rasa, kita dah dapat pembunuhnya. - Bukan dia. 542 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Apa awak cakap? Dapat atau tak? 543 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Tidak. - Apa? 544 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Orang yang boleh mengesahkan kisahnya ialah Edgar, yang telah mati. 545 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Kita perlu tahu apa yang dia cakap tentang ibu Zoë mempunyai rahsia. 546 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 Serta apa yang berlaku dengan pak cik itu dan gelas? 547 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Awak mahu menyoal siasat keluarga Zoë? 548 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Kita tak boleh lakukan itu. Mereka tak bunuh Edgar. 549 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Saya faham. Tapi untuk tahu kebenaran, kita mesti kekal fokus. 550 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Oh, ya, seperti awak layan Sebastian? 551 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Sepanjang temu duga awak cuba untuk menggoda dia. 552 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Saya beritahu dia apa yang dia mahu dengar. 553 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Dia penggoda. Saya biarkan dia fikir saya tergoda. 554 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 Apabila orang dah selesa, mereka tak berhati-hati. 555 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Itu sebenarnya sangat bijak. 556 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Saya tahu. 557 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Tapi saya sepatutnya membersihkan nama Grace, bukan... 558 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 Zoë pasti tak suka. 559 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 Saya mahu ibu bapanya menyukai saya. 560 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Jangan buat kesilapan seperti saya. 561 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Apa maksudnya? 562 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Sila duduk. - Apa? 563 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Duduklah! - Saya dah pun duduk. 564 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Saya ada pengakuan. 565 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Saya tak begitu jujur tentang sebab saya meninggalkan pekerjaan saya. 566 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Saya lakukan perkara yang tak sepatutnya saya buat 567 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 sebab kadangkala bila dah terlalu rapat, awak tak dapat melihat kebenaran. 568 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Berfungsilah. 569 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Membersihkan kolam? 570 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Seseorang perlu buat. 571 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Banyak lebah mati. 572 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Menyedihkan. 573 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Maafkan saya Isabel agak... Seperti dalam perkataan Perancis, jahat. 574 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Saya beritahu Aniq dan wanita itu tentang kita. 575 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Saya tahu. 576 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Tapi saya tak beritahu mereka semuanya. 577 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim