1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
SILANG KATA
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Aduhai, senyapnya!
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Seseorang cakaplah sesuatu!
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Apa-apa saja.
- Oh, maafkan saya.
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Bukan awak.
- Ratapan senyap saya
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
terhadap kematian anak saya
tak cukup bising untuk awak?
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Oh Tuhan.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
Sementara kita tunggu
rundingan perniagaan Sebastian selesai,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,257
mari bermain permainan perkataan.
10
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
Orang yang tak bunuh Edgar sepasukan,
Grace pula pasukan lain.
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Beginilah, Isabel.
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Kelakar betul
awak asyik tuduh adik saya...
13
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
sedangkan racun yang membunuh Edgar
14
00:01:02,229 --> 00:01:04,730
datang dari taman anak awak.
15
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Yakah?
- Ya. Sangkakala Syaitan.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Ia salah satu bunga
daripada hiasan meja awak.
17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Saya suka warnanya.
18
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Sangkakala Syaitan. Saya pernah dengar
ia digunakan sebagai psikotropik tambahan,
19
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
bomoh Aruk Chile membancuhnya dalam
dos kecil untuk sebabkan penglihatan...
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Okey, kami faham. Awak merantau.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
Apa maksud awak sebenarnya?
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
Anak angkat saya bunuh abangnya sendiri?
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Hannah, awak bunuh Edgar?
- Tak.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Awak dengar.
25
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Vivian, awak bunuh anak saya?
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Apa? Untuk apa?
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Tengoklah.
Itu tak bermaksud "tidak", bukan?
28
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Okey, beginilah.
Mungkin kamu semua berpakat.
29
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Mungkin kamu bekerjasama,
untuk dapatkan duit dalam masa singkat.
30
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Kami tak mahu duit awak.
31
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Semua orang mahu duit kami.
32
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Semakin saya fikirkannya,
saya yakin Sebastian pelakunya.
33
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Yakah? Kenapa?
34
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Edgar pecat dia dalam diam.
Mengejutkan. Lagipun, dia teruk.
35
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Saya faham, okey?
36
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Grace nampak sangat bersalah sekarang
dan pasti sangat baik jika lelaki
37
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
yang memikat gadis awak sepanjang minggu,
akhirnya jadi kambing hitam.
38
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Tapi sayang, mari bertenang.
39
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Dia tak terpikat.
40
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Awak fikir dia terpikat?
41
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
SEC memang agak rumit.
42
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Charles, saya tak bersedia.
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Saya perlu tutup suara sebentar.
44
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Sudah tangkap pembunuh?
45
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Pengantin yang enggan
tandatangan perjanjian pranikah?
46
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Awak ada masa untuk berbual?
- Ya.
47
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Dengan polis sebenar.
Maklumkan saya apabila mereka tiba.
48
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Sementara itu, saya agak sibuk.
49
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Terlalu sibuk untuk jelaskan
sebab Edgar pecat awak dalam diam?
50
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Atau singkirkan awak?
51
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Mari berbual.
52
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Hei, bagaimana siasatan awak?
53
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Teruk.
54
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Mula-mula Isabel tuduh
adik saya bunuh Edgar.
55
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
Kemudian dia tuduh ibu
dan seluruh keluarga saya.
56
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Saya terfikir sebenarnya
memang dia lakukannya.
57
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Dia bangkitkan hal itu,
jadi mungkin dia lakukan...
58
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
pembunuhan itu.
59
00:04:14,505 --> 00:04:17,132
Sebenarnya, kami dah pun
temui maklumat yang agak
60
00:04:17,132 --> 00:04:18,382
menjurus kepada Sebastian.
61
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
Saya yakin mereka semua racuni Edgar.
Sebab itu mereka tuduh kami.
62
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Kita perlu buktikannya.
63
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Baiklah. Itulah yang saya akan lakukan.
64
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Salah jalan.
65
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Jangan buat saya marah dan ubah cerita.
66
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Kita belum selesai. Pergi dulu.
67
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Baguslah. Dia dah kembali.
68
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Betul, awak ada sembilan minit sebelum
panggilan saya seterusnya. Teruskan.
69
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Jadi, Edgar.
70
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Ya. Dia suruh saya letak jawatan.
71
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
Ya, saya rahsiakannya,
tapi saya tak bunuh dia.
72
00:04:52,709 --> 00:04:54,378
Saya tak marahkan dia pun.
73
00:04:54,878 --> 00:04:56,004
Tak selepas semalam.
74
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Saya tak faham. Kalau Edgar pecat awak,
kenapa awak hadir majlis kahwinnya?
75
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
Untuk faham sebab saya
di sini, awak perlu tahu kisah silam saya.
76
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Edgar dan saya dari dunia berbeza.
77
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Dia warisi kekayaan.
78
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Saya pula membesar di taman treler
di San Bernardino.
79
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
California? Awak orang British.
80
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Tak. Saya cuma bercakap
seperti orang British.
81
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Saya sebenarnya orang Amerika.
82
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Apa?
- Biar betul!
83
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
Kenapa menipu yang awak orang British?
84
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
Sebab ia buat saya nampak
menarik dan bijak.
85
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Awak lebih mahu beri duit kepada siapa?
86
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Orang yang gagal ini...
atau orang ini?
87
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Yang itu. Yang kedua.
Saya mahu berasmara dengannya.
88
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Jadi kenapa
saya datang ke majlis perkahwinan?
89
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
Saya rasa awak boleh katakan
saya mahu dapatkan kejayaan terakhir.
90
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Saya menipu orang sejak kecil.
91
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Dulu, saya orang miskin
dari tempat terpencil.
92
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Tapi saya seorang yang gigih.
93
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
{\an8}Saya ada teman.
94
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Sepupu saya, Jaxson.
95
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}Serta abangnya, Judson.
Dia juga sepupu saya.
96
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Apa ini? Saya tergelincir kerana sabun.
97
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Minuman saya tumpah. Kedai apa ini?
98
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Ayah saya peguam
awak pasti akan disaman, encik.
99
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
Lutut saya berbunyi.
Awak dengar? Tak pernah begitu.
100
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Hei!
101
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Budak celaka! Awak takkan berjaya!
102
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Awak akan gagal dalam hidup!
103
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Kami baik saja tapi betul katanya.
104
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Melakukan penipuan dengan sepupu saya
takkan buat saya berjaya.
105
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Saya perlu keluar dari sana segera.
106
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Jadi dengan markah ujian palsu
dan surat saranan palsu,
107
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
saya menipu untuk masuk
sekolah berasrama.
108
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Di situlah saya berjumpa Edgar.
109
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Edgar salah seorang
budak terkaya di sekolah.
110
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Apa ini?
111
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
Saya tahu dia akan
pandang rendah pada saya.
112
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
Jadi saya cuba gunakan
loghat baru yang berkelas.
113
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Oh, itu?
114
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Ia perkara paling saya gemari.
115
00:07:37,958 --> 00:07:40,586
Ia kad rekrut Justin Tunder 1994.
116
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Besbol Amerika. Saya sangat menyukainya.
117
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Tunder? Dia pemain pertahanan teruk
dengan purata pukulan.187.
118
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Kad itu tak bernilai.
119
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Tapi ini kad salah cetak.
120
00:07:53,682 --> 00:07:57,269
{\an8}Turder. Najis. Kelakar.
121
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Saya suka lawak. Saya mahukannya. Berapa?
122
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Maaf, kawan. Ia bukan untuk dijual.
123
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Semuanya untuk dijual.
124
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Apa kata kita bermain untuknya?
125
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Saya dapat kad jika saya menang. Awak
ambil jam tangan saya jika awak menang.
126
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Seutas jam tangan yang
lebih mahal daripada rumah bot ayah saya?
127
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
Rugi jika dilepaskan.
128
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Tapi saya tahu keterujaan
apabila melihatnya.
129
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
Saya takkan dapat kalahkan dia
dalam kemahirannya.
130
00:08:22,669 --> 00:08:25,506
Tapi Connect Four? Catur budak miskin?
131
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Saya boleh bermain itu.
132
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Empat.
133
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
Sekali lagi.
134
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Dua daripada tiga terbaik.
135
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Kalau saya orang pintar
Edgar jauh lebih pintar.
136
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Tak kira apa saya buat, dia selalu
ada helah supaya dia menang.
137
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Empat.
138
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Selain itu, loghat awak hebat,
tapi perlu diperbaiki.
139
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Edgar sedar saya menipu.
140
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Dia ambil benda paling berharga
yang saya pernah miliki.
141
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Tapi saya tak marah.
142
00:09:14,054 --> 00:09:17,432
Kehidupan seperti pergi ke kasino,
Edgar ialah penawar taruhan.
143
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Edgar ada kelebihan
dan kemungkinannya untuk menang tinggi.
144
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Kalau awak tak dapat kalahkan dia,
sertai dia.
145
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Saya yakinkan Edgar untuk bekerjasama.
Dia perancang, saya pelaksana.
146
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Punggung dan abdomen.
147
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Saya mahu lihat semua itu.
148
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Awak ada waran?
149
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Awak buat apa?
150
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Kami pasukan sempurna.
Mula lakukan penipuan kecil.
151
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Banduan Sepanyol, Putaran Norseekee,
152
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- Kocokan Mwambe.
- Apa?
153
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
Kemudian, selepas kolej,
kami melancarkan perniagaan besar.
154
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
Dana lindung nilai yang sah sepenuhnya.
155
00:09:51,967 --> 00:09:54,386
Membina keseluruhan perniagaan dari awal.
156
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Dengan hanya pinjaman 2.4 juta dolar
daripada ayah Edgar.
157
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Kami tidak dapat dihalang.
Kami ada banyak wang.
158
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Sehinggalah Edgar
melibatkan kami ke dalam kripto.
159
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Eddyboy, saya ragu-ragu tapi awak betul.
160
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Bucephalus bernilai tinggi.
161
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Awak dah menaik taraf
keselamatan peti besi.
162
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
Ia memegang kunci
kepada mata wang kripto saya,
163
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
seperti yang baru awak nyatakan,
kini nilainya tinggi.
164
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Walaupun...
165
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
mungkin nilainya lebih tinggi.
166
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Awak tahan 20 peratus daripada modal kita.
Saya dah beritahu untuk labur semuanya.
167
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Ia 20 peratus. Kita boleh kehilangan wang.
168
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Perkara yang hilang
ialah awak kurang yakin.
169
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Awak buat saya rugi besar.
- Oh, tolonglah.
170
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Awak dipecat, Sebastian.
171
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Biar betul. Edgar, ia lindung nilai.
172
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Kripto tidak menentu.
Semuanya tentang persepsi.
173
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Semuanya tentang persepsi.
174
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Contohnya Mona Lisa.
175
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Ia potret pertengahan
seorang wanita biasa.
176
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Namun, kita semua memutuskan
bahawa ia karya agung yang tidak ternilai.
177
00:11:05,207 --> 00:11:08,961
Atau seperti kad najis
yang saya ambil daripada awak
178
00:11:08,961 --> 00:11:10,170
hari pertama kita berjumpa.
179
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
Bagi segelintir orang,
ia hanya sekeping kadbod,
180
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
tapi nilainya luar biasa sebab kita dah
memberikannya nilai luar biasa
181
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
itulah sebab saya tak nak
awak menjejaskan saya.
182
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
Tapi kita rakan kongsi.
183
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Kita bekerjasama selama berpuluh tahun.
184
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Awak nak semua itu berakhir
hanya sebab ini?
185
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Apa kata...
186
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
saya berikan awak masa sehingga Isnin
untuk meletak jawatan
187
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
sebab saya tak nak rasa janggal
semasa majlis perkahwinan minggu ini.
188
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Awak mahu saya datang
majlis perkahwinan selepas pecat saya?
189
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Sudah tentu. Lagipun, ini cuma perniagaan.
190
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Awak masih pengapit saya.
191
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Teruknya. Tidak berhati perut.
192
00:11:58,010 --> 00:11:59,928
Bukan seperti Edgar yang saya kenali.
193
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
Dia sangat baik dengan saya sebenarnya.
194
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Sebab dia tak mahu apa-apa daripada awak.
195
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Awak langsung tak bernilai baginya.
196
00:12:07,811 --> 00:12:09,313
Saya bukan tak bernilai.
197
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Saya bantu dia mengikat tali leher, jadi...
198
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Comelnya.
199
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
Apabila bercakap tentang perniagaan,
Edgar kejam.
200
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Saya telah membantu dia membina
empayarnya dan dia pecat saya?
201
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
Saya tak boleh terima.
Perkahwinan itulah penyamaran sempurna.
202
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
Namun untuk rompakan sebesar ini,
203
00:12:27,706 --> 00:12:29,625
saya perlukan satu...
204
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Teddy!
205
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Apa yang berlaku?
- Kawanku.
206
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Apa khabar?
207
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Ya, maaf. Saya sedang
buang air kecil di tandas.
208
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
Dua minit. Cakaplah.
209
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Saya dah kata jangan ambil hiasan meja.
210
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Saya tahu. Sekarang kita nak buat apa?
Kita tak boleh keluar sambil memegang ini.
211
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Dengar cakap saya. Kita pam saja.
212
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- Ke dalam tandas?
- Ya, kita buat dengan berhati-hati.
213
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Ada beratus bunga.
- Okey, satu bunga pada satu masa.
214
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Apa yang berlaku di sini?
215
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
Kami boleh jelaskan.
216
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Tunggu.
217
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Ya, sudah tentu.
218
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Jumpa lagi, kawan lama.
219
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Baiklah, saya di mana tadi?
220
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Saya fikir ia tentang
menyusun satu pasukan?
221
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Pasukan bermain sofbol.
222
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Apabila melakukan rompakan,
awak memerlukan kru.
223
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Saya perlukan penjenayah profesional.
Orang yang Edgar tak pernah jumpa.
224
00:13:23,595 --> 00:13:26,640
{\an8}Penjara sebenarnya
sangat bagus untuk saya.
225
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Ia memberikan saya masa.
226
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Itulah yang saya perlukan
untuk siapkan album.
227
00:13:34,147 --> 00:13:36,149
Apabila dunia dengar muzik saya hasilkan
228
00:13:36,149 --> 00:13:37,985
di sebalik dinding yang sangat tebal ini,
229
00:13:37,985 --> 00:13:40,028
awak mungkin mahu berikan saya
hukuman penjara lebih lama
230
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
sebab berjaya lakukannya.
231
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Satu tolakan saja...
232
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- Masa lain untuk menyanyi
- Tuan, saya peguam awak.
233
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Besi ini tak boleh menghalang
Lirik ini
234
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Berhenti. Okey, ia tentang ini.
235
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Besi ini, maksudnya penjara,
tidak boleh menghalang lirik ini,
236
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
lagu yang saya nyanyikan untuk awak. Sekarang.
237
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Saya rasa bunyi akustik di sini teruk.
238
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Apa kata kita ke bilik mandi penjara?
Bunyi akustik di sana hebat.
239
00:14:07,723 --> 00:14:09,850
Apa maksud "seumur hidup" sebenarnya?
240
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
Sebab saya rasa dah lama berada di sini.
241
00:14:15,689 --> 00:14:19,109
{\an8}Sepupu kami, Seabass,
datang untuk meminta bantuan.
242
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
Apa kesalahan kamu kali ini?
243
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
Rompakan yang mudah.
Judson gagalkan rancangan.
244
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
Apa? Tidak, awak yang gagalkan.
245
00:14:24,698 --> 00:14:26,742
Saya sepatutnya pecahkan, awak ambil.
246
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Ya, tapi saya suka memecah.
247
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Hei!
- Awak tak boleh cederakan saya sekarang.
248
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Hentikan.
249
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Bagaimana jika saya
boleh keluarkan kamu dari sini?
250
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- Apa manfaatnya?
- Kami tak mahu simpati awak.
251
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Saya mahu kamu bekerja untuk saya.
Warden berhutang budi kepada saya.
252
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Ini sasaran kita. Edgar Minnows.
Ini tujuan utama.
253
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Peti besi ini.
254
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Tersembunyi di sebalik
tiga lapisan keselamatan.
255
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Kerja begini?
Awak perlukan sekurang-kurangnya...
256
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
Seorang DJ, seorang pelayan,
dan seorang watak utama.
257
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Inilah rancangannya.
258
00:15:07,491 --> 00:15:09,743
Katakan DJ kurang sihat.
259
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Judson, awak boleh menyapa dia.
260
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Awak nampak tak sihat.
Mungkin awak patut pulang ke rumah.
261
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
Saya dengar katerer kurang pekerja.
262
00:15:19,920 --> 00:15:21,839
Jaxson, mungkin awak boleh bantu.
263
00:15:23,465 --> 00:15:24,842
Saya perlukan empat minit setengah
264
00:15:24,842 --> 00:15:26,552
untuk pergi ke peti besi
dan memecahkannya.
265
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Saya perlukan gangguan.
Saya sedang berfikir...
266
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Tarian pertama?
Saya boleh lakukan.
267
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Empat setengah minit?
Susah sangatkah membuka peti besi itu?
268
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Hampir mustahil.
269
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Pertama sekali, papan kekunci
dengan sepuluh juta kemungkinan kombinasi.
270
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Serahkan kepada saya.
271
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Kedua, imbasan retina,
tetapi ia bukan untuk Edgar.
272
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Jadi, saya perlukan kamu berdua untuk...
273
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Pukul cicak itu
dan keluarkan biji matanya? Okey.
274
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Apa? Tidak.
275
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Saya mahu awak mengalih perhatian
supaya saya boleh curi cicak itu.
276
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Baiklah. Tapi pada hujung minggu ini,
saya akan pukul seseorang.
277
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Benarkah?
- Bagaimana dengan tahap ketiga?
278
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Kotak berkuda?
279
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Kotak berkuda itu adalah bekas keluli
yang kukuh dengan kod abjad enam huruf.
280
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Saya belum dapat menyelesaikannya.
281
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Apa maksud awak?
282
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Ya. Tanpa kod itu,
kita seperti Leo dalam Titanic.
283
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Lelaki tak bersenam tapi kacak
dan mati lemas.
284
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Saya akan fikirkan, okey?
Saya cuma perlukan lebih masa.
285
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Saya dah lewat untuk makan malam.
286
00:16:34,077 --> 00:16:35,621
Saya perlu meyakinkan Edgar
287
00:16:35,621 --> 00:16:37,706
bahawa tiada rasa janggal
di majlis perkahwinan.
288
00:16:38,207 --> 00:16:39,625
Saya ingatkan awak tak datang.
289
00:16:39,625 --> 00:16:41,251
Kenapa pula?
290
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Lagipun, saya pengapit awak.
291
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Jadi, saya memikat
pengapit pengantin perempuan,
292
00:16:46,673 --> 00:16:48,175
memperkenalkan tetamu kejutan...
293
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Ulysses.
294
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
Serta selepas awak muntah pada Vivian,
295
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
saya minum lagi
dan pergi ke pejabat Edgar.
296
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Tapi dalam perjalanan ke sana...
297
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Saya tahu rahsia awak, Vivian.
Jika awak tak beritahu, saya beritahu.
298
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Edgar, tolonglah.
Ia lebih daripada apa yang awak faham.
299
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Saya tak setuju.
300
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Sebentar. Vivian ada rahsia? Hmm.
301
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Itu menarik.
302
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Adakah ia rahsia yang tak baik?
Atau ia sesuatu yang seronok?
303
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
Kita tak tahu, bukan?
Tak mungkin kita akan tahu.
304
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Kita boleh bertanya kepadanya.
305
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Teruskan.
306
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Dengan ketiadaan orang,
tiba masanya untuk rancangan pertama.
307
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Awak boleh bayangkan betapa saya terkejut
apabila mendapati saya tak bersendirian.
308
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Tapi apalah sebuah rompakan
tanpa sedikit persaingan?
309
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Apa yang berlaku di sini?
310
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Nampaknya awak ditangkap
melakukan sesuatu yang tak sepatutnya.
311
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Sebastian Drapewood.
Saya menunggu masa untuk kita bersemuka.
312
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Nampaknya saya dah tangkap awak
buat sesuatu yang tak sepatutnya.
313
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Saya hanya mencari bukti
yang disembunyikan.
314
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Berhenti berpura-pura.
Saya tahu tujuan awak. Peti besi itu.
315
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Maksud awak peti besi itu?
316
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Ya. Ada lebih 200 juta dolar kripto
di dalamnya.
317
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Maksud awak Bucephalus, bukan?
318
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Saya tahu semua tentangnya.
319
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Persoalannya sekarang adalah...
320
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
"Apa itu?"
321
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Maaf, apa?
322
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Ia adalah kata majmuk.
323
00:18:23,312 --> 00:18:25,397
- Saya tahu falus milik lelaki...
- Ya.
324
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Tapi bahagian Buce...
325
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Bucephalus. Ia nama
kuda Alexander the Great.
326
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Nama ayah Edgar ialah Alexander,
327
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
dan sebagai seorang pemuja diri,
dia taasub dengan Alexander the Great.
328
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
Edgar pula taasub dengan ayahnya.
329
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
Kod laluan terakhir!
330
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Ia tentulah nama kuda ayah Edgar.
331
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Tapi apakah nama kuda itu?
332
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Saya perlu dapatkan nama itu
tanpa menimbulkan syak wasangka Edgar.
333
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Jangan sentuh apa-apa.
334
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Saya perlu berpura-pura
menjadi lelaki yang menggoda wanita.
335
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Selamat petang. Saya tak boleh tidur.
Saya fikir awak mungkin mahu...
336
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Saya tak berminat.
337
00:19:12,319 --> 00:19:13,403
Baiklah.
338
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Seperti yang saya katakan,
lelaki yang menggoda.
339
00:19:16,949 --> 00:19:19,159
Helo. Saya tak boleh tidur.
340
00:19:19,159 --> 00:19:20,536
Saya fikir awak mungkin mahu minum.
341
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Sebastian Drapewood.
Apa awak buat di sini pada waktu begini?
342
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Saya rasa kita berdua tahu
apa yang berlaku pada waktu begini.
343
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
Oh, saya tak tahu awak rasa begitu.
344
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
Mungkin saya cintakan awak.
345
00:19:32,965 --> 00:19:34,091
Atau mungkin itu
346
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
wain putih
dan bau bawang putih badan awak.
347
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Dengan Isabel?
348
00:19:39,763 --> 00:19:41,139
Untuk skor seperti ini,
349
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
buatlah apa yang awak patut buat.
350
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Saya nak awak menunggang saya
seperti tunggangan mendiang suami awak...
351
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Apakah nama kudanya?
352
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Apakah ini? Edgar suruh awak buat begini?
353
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Adakah anak awak mahu saya
tidur dengan awak?
354
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Keluar.
355
00:19:59,366 --> 00:20:00,659
Bolehkah saya...
356
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Keluar.
357
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Saya perlukan seluar.
358
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Keluar sebelum awak kehilangan
lebih daripada seluar.
359
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Selamat tinggal.
360
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Saya terpaksa pulang ke kotej saya
tanpa menarik perhatian.
361
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Ia akan mengambil lebih daripada
sistem keselamatan pelbagai titik
362
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
dengan lampu limpah dan sensor inframerah
untuk menangkap saya.
363
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Saya cuma perlu berada pada titik buta.
364
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Oh, tak guna.
365
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Apakah itu?
366
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Aniq?
- Terima kasih kepada awak,
367
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
ibu bapa kekasih saya fikir
kita berasmara dalam semak.
368
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Takkan berlaku. Hanya apabila
saya mabuk dan berada di Eropah.
369
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Semua orang masuk.
Ayuh, saya nak tunjuk sesuatu.
370
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Okey.
371
00:20:51,293 --> 00:20:52,461
Apa yang berlaku?
372
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
Itu bunga hiasan meja saya?
373
00:20:53,795 --> 00:20:57,633
Itu bukti. Bukti bahawa Grace
membunuh anak lelaki saya
374
00:20:57,633 --> 00:20:59,760
serta Vivian dan Feng
membekalkan racun itu.
375
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Mengapa mereka ada semua bunga ini?
376
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Ada penjelasannya...
- Saya boleh jelaskan!
377
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- ...jika awak biarkan kami bercakap!
- Oh, Tuhan.
378
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Apa? Apa yang lucu?
379
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Entahlah. Tapi saya juga ketawa.
380
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Awak hanya fikir ini membuktikan sesuatu
sebab awak tak kenal ibu kami.
381
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Mak, keluarkan dompet mak.
382
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
- Ya, tunjukkan.
- Okey.
383
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Okey. Tidak. Okey.
- Ya, lakukan.
384
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Mak, lakukan.
- Anak-anak, hanya...
385
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
Okey, hanya...
386
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Dia tak pernah meninggalkan restoran
tanpa mencuri pemanis Sweet'N Low.
387
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Semuanya.
388
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Betul, dan dia tak suka pun
pemanis Sweet'N Low.
389
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Ia sangat manis.
390
00:21:36,630 --> 00:21:38,799
Dia hanya mengumpulkan
semua hiasan meja
391
00:21:38,799 --> 00:21:40,384
sebab dia tak nak bazirkannya.
392
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Ya. Dia bukan pembunuh.
Dia cuma berjimat.
393
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Berjimat cermat adalah sifat murni.
394
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Awak hanya suka berjimat. Patutkah
saya sembunyikan barangan perak itu?
395
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- Tolonglah.
- Kenapa awak mesti begitu?
396
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Wah, Karen!
- Awak selalu marah.
397
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Sebentar!
398
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Bunga Sangkakala Syaitan
hilang dari pasu ini.
399
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Jadi, ia adalah racun.
400
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
Kita semua berada di raptai
di dalam bangsal,
401
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- bermakna sesiapa saja boleh membunuh.
- Kuda itu memakannya!
402
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Sesiapa saja boleh membunuh.
Tepat sekali.
403
00:22:10,247 --> 00:22:11,999
Ia pada pagi majlis perkahwinan
404
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
dan saya masih belum ada kod kotak kuda.
405
00:22:15,460 --> 00:22:16,587
Tapi ia masa untuk bertindak.
406
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Tuan-tuan. Kamu kelihatan segak.
407
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Awak mahu ke majlis perkahwinan?
Pemandu kami belum sampai.
408
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Betul.
409
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Hei! Lihat siapa yang saya jumpa.
410
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Kru sedia untuk bertugas.
411
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Sekarang tiba giliran saya.
412
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Lihatlah awak.
Siapa ketua operasi sekarang?
413
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Saya perlukan kafling saya.
Ia berada di dalam, uh...
414
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
Boleh panggilkan Aniq?
415
00:22:52,539 --> 00:22:54,166
Saya perlukan bantuan mengikat tali leher,
416
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
dan dia seperti pandai menyimpul.
417
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Saya boleh ikat.
- Saya mahu Aniq.
418
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Okey.
419
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Saya tahu dia akan halau saya
agar saya tak melihat pad kekunci.
420
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Sebab itu saya letak pen rahsia.
421
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Satu selesai, tinggal dua lagi.
422
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Tapi saya masih memerlukan
kod untuk kotak kuda.
423
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Itu pun dia. Si pencium tangan.
424
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Tolonglah, kawan.
425
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Jadi, tiba masanya untuk langkah terakhir.
426
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, tentang semalam...
427
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Dengar. Saya dah buang semua barang awak
keluar tingkap kecuali seluar dalam.
428
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Saya menyimpannya.
429
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Baguslah. Dengar, apabila
saya bertanya tentang nama Alexander...
430
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Tidak, awak dengar cakap saya.
431
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Beritahu Edgar saya ingat semuanya.
432
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Nama kuda itu Nutmeg.
433
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Nutmeg?
- Nutmeg.
434
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Enam huruf. Kod itu.
Dia memberikannya kepada awak?
435
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Ya. Tapi ada gangguan.
436
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Apa maksud awak
tak mengadakan tarian pertama?
437
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Awak tahu keadaan Edgar di hadapan
orang ramai. Terlalu gemuruh.
438
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Awak mesti buat tarian itu.
439
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
Kamu rakan kongsi sekarang. Sama rata.
440
00:23:58,272 --> 00:24:00,107
Jangan biarkan dia mengambil milik awak.
441
00:24:00,107 --> 00:24:01,692
Saya teringin ada tarian pertama.
442
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Itu yang saya nak dengar.
Menari dengan lama. Berseronoklah.
443
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Sekarang saya hanya perlukan cicak itu.
444
00:24:10,659 --> 00:24:12,244
Okey, semua. Saya ada idea.
445
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Apa kata kamu bergambar tanpa Roxana?
446
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Aniq boleh pegang dia.
447
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Tak apa, bukan, Edgar?
- Sudah tentu. Aniq boleh dipercayai.
448
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Aniq ada cicak itu.
Jaxson, masa untuk bertindak.
449
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Pembuka selera, tuan?
450
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Ooh! Ini apa?
451
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Longgokan ikan?
452
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
Baiklah, saya mahu satu.
453
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Tuna Ahi dan Tuna Sirip Kuning
454
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Menariknya.
- adalah dua nama berbeza. Ikan yang sama.
455
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
Oh, tidak.
456
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Roxana?
457
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Tak guna.
458
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judson, giliran awak.
459
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Seabass, kita ada masalah.
460
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Pengantin baru saja pilih lagu tarian.
Ia tak cukup 40 saat lagi.
461
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Jadi buat sesuatu!
462
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Saya sedang usahakan.
463
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Tuan-tuan dan puan-puan.
464
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
Tumpukan perhatian ke lantai tarian.
465
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Inilah masanya untuk tarian pertama
pasangan bahagia kita.
466
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Tapi sebelum mereka menari,
saya ingin berucap jika boleh.
467
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Saya telah menjadi DJ untuk
banyak majlis perkahwinan.
468
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
Majoriti daripada mereka
akhirnya gagal dalam perkahwinan.
469
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Ya, saya bercakap tentang perceraian.
470
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Saya sendiri telah bercerai tiga kali.
471
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Yang keempat dalam proses.
472
00:25:52,928 --> 00:25:55,764
Jika dia fikir
dia akan dapat bot Sea Doo itu,
473
00:25:55,764 --> 00:25:59,268
bermakna dia dah hilang akal.
474
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Undang-undang perceraian tak termasuk bot.
Itu undang-undang maritim.
475
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Tapi apabila saya melihat pasangan ini,
saya berfikir,
476
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
"Ini pasangan yang akan bersama
seumur hidup dan bahagia bersama."
477
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Apa pun, ini lagunya.
478
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Hei, itu ucapan yang bagus.
Muzik juga bagus.
479
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Awak tak kisah jika saya duduk di sini?
Saya perlu memerhati.
480
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Mengapa awak perlu buat begitu?
481
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Anggap saja jenayah
akan berlaku malam ini.
482
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- Oh, tidak.
- Saya akan uruskan.
483
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Tak guna. Seabass, jawab.
484
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Seabass. Jawab.
485
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Saya tak tahu apa...
486
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Awak ada penggera pada peti besi, bukan?
487
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Saya di sini untuk ambil milik saya.
488
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Tapi ia bukan milik awak.
Saya memenanginya dengan adil.
489
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Ini tak pernah adil.
490
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Apa kata kita bertaruh?
491
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Sama seperti dulu.
492
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Semoga lelaki terbaik menang.
493
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Oh, Tuhan. S-E-C-4.
Sebastian, Edgar, Connect Four!
494
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Patutlah saya tak dapat menyelesaikannya.
Ia bukan teka-teki, ia adalah kad skor.
495
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Edgar telah menyimpan rekod
selama bertahun-tahun.
496
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Tapi ini bukan hanya
permainan Connect Four.
497
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Ini satu peluang untuk menang.
498
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Boleh kita bermula?
499
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Tak kira di mana saya bermain,
500
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
dia boleh mengemat.
501
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Dia perangkap saya, sama seperti dulu.
Kemenangan tipis.
502
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Kita tahu pengakhirannya, Sebastian.
503
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Pilih satu.
504
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Awak tahu tak?
Saya akan benarkan awak memiliki ini.
505
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Tapi saya tak boleh biarkan awak
ambil semua sebab itu terlalu berisiko.
506
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Saya patut simpan, 20 peratus, bukan?
507
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Ya.
508
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
Panggil ia lindung nilai?
509
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Sekarang, keluar dari pejabat saya.
510
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Awak pasti membunuh dia.
511
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Kenapa saya nak bunuh Edgar?
512
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Sebab dia telah memotong kad najis awak.
513
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Tapi dia tak potong, bukan?
514
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Apa? Tapi bagaimana?
515
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Saya takkan ambil kad saya
dari peti besinya tanpa menggantikannya.
516
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Saya tak boleh buat Edgar sedar
ia telah hilang.
517
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Jadi, saya beli kad lain
tanpa kesilapan ejaan.
518
00:30:37,963 --> 00:30:40,632
{\an8}Saya pastikan saya ada
dua cara untuk menang.
519
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Seperti yang saya cakap, saya mahu
kalahkan Edgar pada permainannya sendiri.
520
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Itukah keseluruhan cerita awak?
521
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Mengapa awak bersedih
semasa parti selepas majlis?
522
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Saya tak bersedih. Saya sedang meraikan.
523
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Oh, ya. Ada satu perkara
yang mungkin menarik minat awak.
524
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Apabila saya sampai ke bar, saya nampak
Ulysses buat sesuatu pada gelas.
525
00:31:05,407 --> 00:31:06,992
Semuanya baik-baik saja, kemosabe?
526
00:31:06,992 --> 00:31:08,285
Sudah tentu.
527
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Awak nak minum apa?
528
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackleton.
529
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Jadi apa sebenarnya Ulysses
buat dengan gelas kaca itu?
530
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Saya tak tahu.
Tapi dia sembunyikan sesuatu.
531
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
Sesuatu yang dia tak mahu saya lihat.
532
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Saya perlu jawab panggilan ini.
533
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
Jadi, saya tak bunuh Edgar.
534
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
Saya tinggalkan
berjuta-juta dalam peti besi itu.
535
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
Kad ini bernilai, apa?
Kurang daripada satu juta?
536
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Pada asasnya ia hanya nilai sentimental.
537
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Kita dah selesai?
538
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Landon, awak apa khabar?
539
00:31:47,074 --> 00:31:49,159
Ingat tak saya beritahu awak
saya takkan memberitahu isteri awak
540
00:31:49,159 --> 00:31:50,744
tentang malam kita di Prague?
541
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Saya rasa, kita dah dapat pembunuhnya.
- Bukan dia.
542
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Apa awak cakap? Dapat atau tak?
543
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Tidak.
- Apa?
544
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Orang yang boleh mengesahkan
kisahnya ialah Edgar, yang telah mati.
545
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Kita perlu tahu apa yang dia cakap
tentang ibu Zoë mempunyai rahsia.
546
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
Serta apa yang berlaku
dengan pak cik itu dan gelas?
547
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Awak mahu menyoal siasat keluarga Zoë?
548
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Kita tak boleh lakukan itu.
Mereka tak bunuh Edgar.
549
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Saya faham. Tapi untuk tahu kebenaran,
kita mesti kekal fokus.
550
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Oh, ya, seperti awak layan Sebastian?
551
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Sepanjang temu duga
awak cuba untuk menggoda dia.
552
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Saya beritahu dia
apa yang dia mahu dengar.
553
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Dia penggoda.
Saya biarkan dia fikir saya tergoda.
554
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
Apabila orang dah selesa,
mereka tak berhati-hati.
555
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Itu sebenarnya sangat bijak.
556
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Saya tahu.
557
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Tapi saya sepatutnya membersihkan
nama Grace, bukan...
558
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
Zoë pasti tak suka.
559
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
Saya mahu ibu bapanya menyukai saya.
560
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Jangan buat kesilapan seperti saya.
561
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Apa maksudnya?
562
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Sila duduk.
- Apa?
563
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Duduklah!
- Saya dah pun duduk.
564
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Saya ada pengakuan.
565
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Saya tak begitu jujur tentang
sebab saya meninggalkan pekerjaan saya.
566
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Saya lakukan perkara
yang tak sepatutnya saya buat
567
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
sebab kadangkala bila dah terlalu rapat,
awak tak dapat melihat kebenaran.
568
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Berfungsilah.
569
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Membersihkan kolam?
570
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Seseorang perlu buat.
571
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Banyak lebah mati.
572
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Menyedihkan.
573
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Maafkan saya Isabel agak...
Seperti dalam perkataan Perancis, jahat.
574
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Saya beritahu Aniq
dan wanita itu tentang kita.
575
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Saya tahu.
576
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Tapi saya tak beritahu mereka semuanya.
577
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim