1 00:00:15,807 --> 00:00:17,976 “クロスワード” 2 00:00:30,405 --> 00:00:32,115 静かすぎる 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,244 誰か何かしゃべってよ 4 00:00:35,369 --> 00:00:36,119 私? 5 00:00:36,286 --> 00:00:36,912 違う 6 00:00:37,079 --> 00:00:41,708 亡き息子に 静かに思いを巡らせるなと? 7 00:00:42,125 --> 00:00:42,960 始まった 8 00:00:43,085 --> 00:00:46,004 セバスチャンの 仕事が終わるまで-- 9 00:00:46,171 --> 00:00:48,131 ゲームでもする? 10 00:00:48,298 --> 00:00:51,718 エドガーを 殺してないチーム対-- 11 00:00:51,844 --> 00:00:54,137 グレースがいいわね 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,764 イザベル 13 00:00:57,391 --> 00:00:59,726 妹を疑ってるようだけど 14 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 エドガーを殺した毒が あなたの娘の庭に 15 00:01:05,357 --> 00:01:07,442 “悪魔のラッパ”よ 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 テーブルに飾られてた花よ 17 00:01:10,654 --> 00:01:11,613 色が最高 18 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 その花は向精神薬として 使われてると 19 00:01:16,285 --> 00:01:20,581 チリのシャーマンが 煎じて飲ませて... 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,416 旅人は黙って 21 00:01:22,749 --> 00:01:24,543 何が言いたいの? 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,839 私の養女が 自分の兄を殺したと? 23 00:01:29,173 --> 00:01:30,465 ハナ 殺したの? 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,341 いいえ 25 00:01:31,466 --> 00:01:32,551 だそうよ 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,970 ビビアン 息子を殺した? 27 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 何ですって? なぜ私が? 28 00:01:37,848 --> 00:01:40,267 聞いた? はぐらかしてる 29 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 もしかして あなたたち グルなの? 30 00:01:45,147 --> 00:01:49,902 家族で結託して うちの財産を奪おうと 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,486 考えたこともない 32 00:01:51,904 --> 00:01:53,739 誰もが狙ってる 33 00:02:48,502 --> 00:02:51,129 アフターパーティー 34 00:02:57,010 --> 00:03:00,138 セバスチャンが犯人だと思う 35 00:03:00,264 --> 00:03:01,682 本気? 理由は? 36 00:03:01,807 --> 00:03:06,270 密かに解雇されてた 何より イヤな奴だ 37 00:03:06,395 --> 00:03:09,314 グレースの疑いが晴れて-- 38 00:03:09,481 --> 00:03:14,653 恋人が魅了されてる男が 犯人なら最高だものね 39 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 ダメよ 冷静に捜査しないと 40 00:03:18,323 --> 00:03:19,867 魅了されてない 41 00:03:21,243 --> 00:03:22,452 されてると? 42 00:03:22,619 --> 00:03:27,499 と 厄介なことになってて... 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 少し待ってくれ 44 00:03:30,794 --> 00:03:35,507 犯人は 婚前契約を 拒否した花嫁だったか? 45 00:03:35,674 --> 00:03:36,550 少しいい? 46 00:03:36,675 --> 00:03:40,554 事情聴取なら 本物の警官とするよ 47 00:03:40,679 --> 00:03:42,639 今は忙しいんだ 48 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 秘密のクビ切りの説明を 49 00:03:45,809 --> 00:03:48,312 解雇と言うべきか? 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,815 ぜひ話そう 51 00:03:57,237 --> 00:04:00,532 そっちの捜査は順調かい? 52 00:04:00,657 --> 00:04:01,533 ちっとも 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,494 イザベルは 妹だけでなく-- 54 00:04:04,620 --> 00:04:07,706 私たち家族が エドガーを殺したと 55 00:04:07,831 --> 00:04:10,125 きっと彼女が犯人なのよ 56 00:04:10,250 --> 00:04:14,505 オナラした張本人が 周りを責めるのと同じ 57 00:04:14,671 --> 00:04:18,382 実はセバスチャンの 有力な情報が 58 00:04:18,550 --> 00:04:23,347 彼らこそ グルなんだわ だから責任転嫁を 59 00:04:23,639 --> 00:04:26,058 だとしても証明しないと 60 00:04:26,183 --> 00:04:27,976 私がしてみせる 61 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 こっちだった 62 00:04:34,066 --> 00:04:37,986 人の野菜で 勝手にスープを作るなよ 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,406 やっと来たか 64 00:04:41,532 --> 00:04:45,327 次の電話まで9分ある 始めてくれ 65 00:04:45,494 --> 00:04:46,620 エドガーだけど... 66 00:04:46,745 --> 00:04:50,832 確かに僕は退職勧告され それを隠してた 67 00:04:50,958 --> 00:04:52,709 だが殺してない 68 00:04:52,876 --> 00:04:55,921 昨夜で わだかまりも消えた 69 00:04:56,046 --> 00:04:59,299 クビにされたのに なぜ結婚式へ? 70 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 それには 僕の過去を知る必要が 71 00:05:04,805 --> 00:05:09,685 資産家の息子のエドガーと 僕の生い立ちは全く違う 72 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 僕はカリフォルニアの トレーラー・パーク育ち 73 00:05:13,313 --> 00:05:15,941 イギリス人じゃない? 74 00:05:16,108 --> 00:05:19,319 イギリス人ぽく 話してはいるが... 75 00:05:20,821 --> 00:05:23,866 本当のは 生粋のアメリカ人 76 00:05:24,199 --> 00:05:26,285 ウソでしょ 77 00:05:26,451 --> 00:05:27,995 イギリス人のフリを? 78 00:05:28,120 --> 00:05:32,791 魅力的かつ知的に見えて 金儲けしやすい 79 00:05:33,041 --> 00:05:34,418 本当の俺と-- 80 00:05:35,085 --> 00:05:36,003 今の僕なら? 81 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 2番目が断然いい 82 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 何でもしてあげたくなる 83 00:05:41,133 --> 00:05:43,594 結婚式に来たのは-- 84 00:05:43,886 --> 00:05:48,056 最後の大仕事を 成し遂げるためだ 85 00:05:50,475 --> 00:05:53,020 子供の頃から盗みを働いてた 86 00:05:53,645 --> 00:05:56,064 “コーナー・ストア” 87 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 貧乏で パッとしない悪ガキだったが... 88 00:06:06,450 --> 00:06:10,913 {\an8}勝負師だった セバスチャン 地元の仲間もいた 89 00:06:11,622 --> 00:06:13,373 いとこの ジャクソンと— 90 00:06:13,749 --> 00:06:17,461 彼の兄のジャドソンだ 91 00:06:31,016 --> 00:06:33,685 何なんだよ 洗剤で滑った 92 00:06:33,810 --> 00:06:37,147 飲み物 落としちゃったよ 93 00:06:38,023 --> 00:06:41,485 パパは弁護士なんだ 訴えてやる 94 00:06:42,569 --> 00:06:46,406 〝トレ—ディング カ—ド〟 ヒザから変な音がしてる 95 00:06:47,366 --> 00:06:48,408 おい! 96 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 このクソガキ! 97 00:06:52,412 --> 00:06:53,997 逃げられんぞ! 98 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 クズは 一生クズだ! 99 00:06:57,459 --> 00:06:59,795 店主の言うとおりだ 100 00:06:59,920 --> 00:07:03,757 いとこと盗みを続けても 先はない 101 00:07:03,924 --> 00:07:06,343 ここから抜け出さないと 102 00:07:07,594 --> 00:07:11,223 俺は試験成績と 推薦状を偽造して-- 103 00:07:11,348 --> 00:07:14,935 名門寄宿学校の奨学生となり... 104 00:07:16,979 --> 00:07:18,647 エドガーと出会った 105 00:07:24,236 --> 00:07:26,822 彼の裕福さは群を抜いてた 106 00:07:27,322 --> 00:07:28,198 これは? 107 00:07:28,323 --> 00:07:30,117 見下されないよう-- 108 00:07:30,242 --> 00:07:33,620 イギリス人を装うことにした 109 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 それかい? 110 00:07:35,330 --> 00:07:37,958 世界一 大切な物さ 111 00:07:38,250 --> 00:07:40,794 ジャスティン・タンダーだよ 112 00:07:41,170 --> 00:07:43,630 アメリカの野球は最高だ 113 00:07:43,755 --> 00:07:49,553 打率が1割8分7厘の 内野手のカードなんて無価値だ 114 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 名前が間違ってる 115 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 〝ジャスティン・ タ—ダ—〟 〝タ—ダ—〟? 116 00:07:55,559 --> 00:07:58,520 “同然” いいジョークだ 117 00:07:58,687 --> 00:07:59,855 いくらだ? 118 00:08:00,022 --> 00:08:01,648 売る気はない 119 00:08:01,815 --> 00:08:03,192 買えない物はない 120 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 勝負しないか? 121 00:08:06,904 --> 00:08:11,658 僕が勝ったらカードを 君が勝ったら僕の腕時計を 122 00:08:11,825 --> 00:08:14,286 親父の家より確実に高い 123 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 逃す手はない 124 00:08:16,788 --> 00:08:21,335 だが 彼の戦略に乗ったら 苦戦するのは必至 125 00:08:22,127 --> 00:08:25,756 四目並べ? 貧乏人が得意なゲームだ 126 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 あれにしよう 127 00:08:38,393 --> 00:08:39,311 4個 128 00:08:40,437 --> 00:08:42,773 もう一度 3回勝負だ 129 00:08:48,487 --> 00:08:52,241 エドガーは 俺よりも はるかに賢かった 130 00:08:53,200 --> 00:08:57,704 いつだって 2通りの勝ち方を用意してる 131 00:08:58,622 --> 00:08:59,790 4個だ 132 00:09:03,460 --> 00:09:07,297 君のイギリスりは 練習が必要だな 133 00:09:07,714 --> 00:09:09,591 全て見抜かれてた 134 00:09:09,716 --> 00:09:13,971 唯一の宝物を奪われたが 怒りはなかった 135 00:09:14,096 --> 00:09:17,391 エドガーは ゲームでいう“親”だ 136 00:09:17,516 --> 00:09:20,227 誰よりも優位な立場にいる 137 00:09:20,519 --> 00:09:23,939 “親”を負かそうとしても ムダだ 138 00:09:24,439 --> 00:09:28,986 彼が頭脳 俺が顔になることで合意した 139 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 ケツや腹筋も俺の担当 140 00:09:32,489 --> 00:09:34,074 全部 見たい 141 00:09:34,241 --> 00:09:35,492 令状ある? 142 00:09:35,951 --> 00:09:36,785 正気か? 143 00:09:37,327 --> 00:09:41,123 こうして 俺たちは無敵の詐欺チームに 144 00:09:41,373 --> 00:09:45,294 “スペインの囚人” “ノーシーキーひねり”作戦... 145 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 大学卒業後は 最大の大に出た 146 00:09:50,090 --> 00:09:54,344 合法のヘッジファンドを ゼロから構築 147 00:09:54,469 --> 00:09:58,307 ただし エドガーのパパの 240万ドルの融資つき 148 00:10:00,058 --> 00:10:06,231 エドガーが暗号資産に 手を出すまでは絶好調だった 149 00:10:06,356 --> 00:10:09,693 さすがだ 君の見立ては正しい 150 00:10:10,194 --> 00:10:12,613 ブケファロスは高値を更新中 151 00:10:13,322 --> 00:10:16,074 金庫のセキュリティの強化を? 152 00:10:16,200 --> 00:10:19,494 暗号資産の秘密鍵があるからね 153 00:10:19,620 --> 00:10:23,040 君の言うように価値は莫大だ 154 00:10:23,165 --> 00:10:24,208 だが-- 155 00:10:25,167 --> 00:10:26,835 もっと稼げた 156 00:10:28,670 --> 00:10:31,965 君は元手を2割 残した 157 00:10:32,090 --> 00:10:34,927 僕は全額つぎ込めと 158 00:10:35,511 --> 00:10:37,804 2割だけだ 万が一に... 159 00:10:37,930 --> 00:10:42,392 君が僕を信用しなかったせいで 大損した 160 00:10:42,559 --> 00:10:43,227 待てよ 161 00:10:43,393 --> 00:10:44,645 君はクビだ 162 00:10:45,270 --> 00:10:46,313 冗談だろ 163 00:10:46,522 --> 00:10:48,815 僕はリスク回避を 164 00:10:49,608 --> 00:10:53,362 暗号資産は 不安定で感覚頼みだ 165 00:10:53,529 --> 00:10:55,989 何だって そうだろ 166 00:10:56,156 --> 00:11:01,161 モナ・リザだって 10点満点中 6点程度の女だ 167 00:11:01,286 --> 00:11:05,207 だが 貴重な傑作として 認知されてる 168 00:11:05,541 --> 00:11:10,170 出会った時に 君から勝ち取ったカードも 169 00:11:10,879 --> 00:11:16,260 犬にとっては 単なる 厚紙にしかすぎない物を-- 170 00:11:16,426 --> 00:11:19,555 僕らが価値ある物と見なした 171 00:11:19,680 --> 00:11:24,059 僕の能力を損なう男とは 組めない 172 00:11:27,437 --> 00:11:31,608 何十年も ずっと一緒に やってきたのに-- 173 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 この1件だけで あっさり切るのか? 174 00:11:37,865 --> 00:11:38,991 こうしよう 175 00:11:39,825 --> 00:11:43,787 辞表は 月曜にもらうことにするよ 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,707 気まずい結婚式は避けたい 177 00:11:46,832 --> 00:11:49,585 クビにした僕に参加しろと? 178 00:11:49,710 --> 00:11:52,129 式は仕事とは無関係だ 179 00:11:53,505 --> 00:11:55,007 付添人だろ 180 00:11:55,382 --> 00:11:58,135 血も涙もない感じね 181 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 僕の印象と違う 182 00:12:00,512 --> 00:12:02,681 僕には優しかった 183 00:12:02,806 --> 00:12:07,769 得られるものはゼロで 無価値と見なしたからさ 184 00:12:07,895 --> 00:12:09,313 ゼロじゃない 185 00:12:09,479 --> 00:12:11,273 蝶ネクタイを結んだ 186 00:12:11,440 --> 00:12:12,608 すばらしい 187 00:12:13,734 --> 00:12:18,447 仕事となると エドガーは情け容赦ない 188 00:12:18,572 --> 00:12:22,201 帝国を築いてやった俺を 追放だと? 189 00:12:22,618 --> 00:12:25,370 一泡吹かせるのに 式は好都合 190 00:12:25,954 --> 00:12:29,583 だがデカい盗みとなると 1人じゃ... 191 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 テディ! 192 00:12:31,418 --> 00:12:32,503 何なの? 193 00:12:32,669 --> 00:12:35,506 僕を驚かせるとは 悪魔め 194 00:12:35,631 --> 00:12:38,842 すまない お手洗いにいた 195 00:12:38,967 --> 00:12:39,801 (2分) 196 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 どうした? 197 00:12:41,220 --> 00:12:43,263 だから やめとけと 198 00:12:43,388 --> 00:12:45,682 どうすればいいの? 199 00:12:45,807 --> 00:12:48,352 今さら戻せないわ 200 00:12:48,519 --> 00:12:50,687 よし 流してしまおう 201 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 トイレに? 202 00:12:52,147 --> 00:12:52,940 慎重にな 203 00:12:53,065 --> 00:12:54,566 これ全部? 204 00:12:54,733 --> 00:12:56,151 茎1本ずつ 205 00:12:57,277 --> 00:12:59,071 なるほどね 206 00:12:59,988 --> 00:13:01,281 説明させて 207 00:13:01,406 --> 00:13:02,366 待ってくれ 208 00:13:02,908 --> 00:13:03,992 もちろん 209 00:13:04,117 --> 00:13:06,870 さようなら ごきげんよう 210 00:13:07,996 --> 00:13:09,790 どこまで話した? 211 00:13:09,915 --> 00:13:12,626 チームが必要とか何とか 212 00:13:12,793 --> 00:13:15,045 “チーム”はスポーツの時 213 00:13:15,504 --> 00:13:18,632 盗みの仲間はクルーと言う 214 00:13:19,132 --> 00:13:23,595 エドガーと 面識のないプロが必要だ 215 00:13:23,846 --> 00:13:26,932 〝カリフォルニア 刑務所〟 ムショ生活は 俺に合ってる 216 00:13:27,266 --> 00:13:30,936 時間が たっぷりあるから-- 217 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 アルバム制作に打ち込める! 218 00:13:34,314 --> 00:13:37,943 塀の中で作られた歌が 世に出たら-- 219 00:13:38,068 --> 00:13:43,282 出来のよさにショック死続出で 終身刑になる? 220 00:13:43,407 --> 00:13:44,658 突き落としと... 221 00:13:44,783 --> 00:13:47,077 この美声による殺人 222 00:13:47,411 --> 00:13:48,620 私は弁護士だ 223 00:13:48,745 --> 00:13:52,958 目の前の棒も 俺にとっては小節線 224 00:13:53,083 --> 00:13:55,043 よし 解説しよう 225 00:13:55,169 --> 00:13:59,923 棒ってのは牢屋の棒で 小節線は楽譜の線だ 226 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 生歌だぜ 227 00:14:01,758 --> 00:14:04,469 ここは音響が最悪だな 228 00:14:04,595 --> 00:14:07,723 よく響くシャワー室で聴く? 229 00:14:07,890 --> 00:14:11,810 “終身刑”って いつ出られるんだ? 230 00:14:14,479 --> 00:14:19,109 ジャドソン ジャクソン いとこが 助けを求めて やってきたぜ 231 00:14:19,276 --> 00:14:20,485 今回は何を? 232 00:14:20,652 --> 00:14:22,946 空き巣さ 兄貴がヘマを 233 00:14:23,071 --> 00:14:26,783 俺が窓を割って お前が盗むはずだった 234 00:14:26,909 --> 00:14:28,869 俺が割りたかった 235 00:14:29,036 --> 00:14:29,828 おい 236 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 やるのか? 237 00:14:31,330 --> 00:14:33,582 2人とも やめるんだ 238 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 ここから出してやる 239 00:14:38,295 --> 00:14:38,921 マジ? 240 00:14:39,046 --> 00:14:40,672 お情けは不要だ 241 00:14:40,881 --> 00:14:43,258 デカい仕事を手伝え 242 00:14:43,425 --> 00:14:45,552 所長は俺に任せろ 243 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 彼がエドガー・ミノーズ 244 00:14:48,639 --> 00:14:51,225 狙うのは彼の金庫 245 00:14:51,391 --> 00:14:52,309 これだ 246 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 セキュリティは3重 247 00:14:57,481 --> 00:14:59,900 これを俺たちだけで? 248 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 メンバーはDJとウェーターと バカを見た役者 249 00:15:04,947 --> 00:15:07,282 作戦は こうだ 250 00:15:07,491 --> 00:15:11,954 ジャドソン DJは体調を崩してるらしい 251 00:15:12,120 --> 00:15:14,790 顔色 悪いぜ 帰って休め 252 00:15:17,876 --> 00:15:22,172 ジャクソン 宴会業者は人手不足だとか 253 00:15:23,549 --> 00:15:26,468 金庫を開けるには 4分半 必要だ 254 00:15:26,593 --> 00:15:28,846 時間を稼いでほしい 255 00:15:28,971 --> 00:15:30,848 ファーストダンスだ 256 00:15:31,348 --> 00:15:34,726 開けるのに 4分半も かかるのか? 257 00:15:34,852 --> 00:15:36,186 超難関でな 258 00:15:37,020 --> 00:15:40,983 最初の番号の組み合わせは 1000万通り 259 00:15:42,234 --> 00:15:43,443 俺が何とかする 260 00:15:44,152 --> 00:15:47,239 次はトカゲの網膜スキャン 261 00:15:47,406 --> 00:15:49,408 これは お前らが... 262 00:15:49,575 --> 00:15:51,952 トカゲの目玉をくり抜く? 263 00:15:52,077 --> 00:15:57,791 違う 俺がトカゲを盗むから 注意をそらしてほしい 264 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 いいぜ 265 00:15:58,959 --> 00:16:02,212 だが この週末に1人は殴る 266 00:16:03,005 --> 00:16:04,464 3つ目は? 267 00:16:05,257 --> 00:16:06,800 馬模様の扉? 268 00:16:08,177 --> 00:16:14,474 それは鋼鉄製のケースで 解錠パスワードは6文字 269 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 まだ解明できてない 270 00:16:18,228 --> 00:16:19,688 冗談じゃないぜ 271 00:16:19,855 --> 00:16:22,858 「タイタニック」の ディカプリオかよ 272 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 最後に死んだら意味がねえ 273 00:16:25,777 --> 00:16:28,989 必ず何とかする 時間をくれ 274 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 食事会だ 275 00:16:34,077 --> 00:16:37,789 エドガーに 怪しまれてはならない 276 00:16:38,457 --> 00:16:39,625 来ないかと 277 00:16:39,875 --> 00:16:41,168 あり得ない 278 00:16:41,293 --> 00:16:43,629 僕は君の付添人だ 279 00:16:44,129 --> 00:16:48,175 付添人同士で話したり ゲストの紹介も 280 00:16:48,342 --> 00:16:49,259 ユリシーズ! 281 00:16:49,426 --> 00:16:51,762 君が乳を吹いた後-- 282 00:16:52,095 --> 00:16:55,349 もう1杯 酒を飲み エドガーの部屋へ 283 00:16:55,641 --> 00:16:56,642 その途中... 284 00:16:56,767 --> 00:17:00,395 あなたの秘密を バラしてもいいと? 285 00:17:00,521 --> 00:17:04,566 エドガー お願い 複雑な事情があるの 286 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 交渉決裂だ 287 00:17:06,068 --> 00:17:06,818 待って 288 00:17:06,984 --> 00:17:09,154 ビビアンに秘密が? 289 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 気になるわね 290 00:17:12,074 --> 00:17:14,867 やましい事とは限らない 291 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 楽しい秘密かも 292 00:17:17,329 --> 00:17:18,747 本人に聞く? 293 00:17:19,705 --> 00:17:20,749 続けて 294 00:17:22,584 --> 00:17:27,464 邪魔者はいない 作戦1を実行するチャンスだ 295 00:17:28,715 --> 00:17:32,886 ところが驚いたことに 先客がいた 296 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 だが強盗に ライバルはつきものだ 297 00:17:37,391 --> 00:17:38,725 驚いたな 298 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 ビスケットの盗み食いか? 299 00:17:44,606 --> 00:17:46,692 セバスチャン・ドレープウッド 300 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 遂に現れたか 301 00:17:49,611 --> 00:17:53,073 本当はチビりそうなくせに 302 00:17:53,240 --> 00:17:58,662 俺は シロアリがいないか 調べてただけさ 303 00:17:58,996 --> 00:18:01,957 よせ 狙いは分かってる 304 00:18:02,416 --> 00:18:03,375 金庫だろ 305 00:18:03,667 --> 00:18:04,751 あの金庫か? 306 00:18:05,043 --> 00:18:08,422 そうだ 中に2億ドルの暗号資産が 307 00:18:09,047 --> 00:18:12,718 ブケファロスのことだな? 308 00:18:13,093 --> 00:18:15,971 俺は全部 知ってるんだぜ 309 00:18:16,305 --> 00:18:18,599 だが1つだけ質問が 310 00:18:19,892 --> 00:18:20,934 何のことだ? 311 00:18:21,101 --> 00:18:22,227 何が? 312 00:18:22,394 --> 00:18:25,647 あれ造語だろ “ファロス”は男根 313 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 “ブケ”ってのは... 314 00:18:29,443 --> 00:18:33,530 ブケファロスは アレクサンダー大王の馬だ 315 00:18:35,449 --> 00:18:39,912 エドガーの父親の名は アレクサンダー 316 00:18:40,162 --> 00:18:44,374 彼はアレクサンダー大王に 固執してた 317 00:18:44,499 --> 00:18:46,752 エドガーは父親に固執 318 00:18:48,879 --> 00:18:50,339 そうか! 319 00:18:50,631 --> 00:18:53,842 解錠パスワードは 父親の馬の名前だ 320 00:18:54,426 --> 00:18:56,553 だが馬の名前は? 321 00:18:57,221 --> 00:19:00,891 エドガーにバレずに 調べる方法は? 322 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 何も触るな 323 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 ハニートラップ作戦でいこう 324 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 眠れないんだ よければ... 325 00:19:11,485 --> 00:19:12,319 興味ない 326 00:19:12,486 --> 00:19:13,445 了解 327 00:19:13,862 --> 00:19:16,865 仕掛ける相手は まだいる 328 00:19:16,990 --> 00:19:17,616 どうも 329 00:19:18,283 --> 00:19:20,536 眠れない 飲まないか? 330 00:19:20,702 --> 00:19:22,788 セバスチャン・ドレープウッド 331 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 こんな時間に何? 332 00:19:24,957 --> 00:19:27,751 本当は分かってるはず 333 00:19:27,876 --> 00:19:30,671 そんな風に思ってたなんて 334 00:19:31,505 --> 00:19:37,094 白ワインとニンニクの香りが あなたの体から漂ってる 335 00:19:38,512 --> 00:19:39,721 イザベルと? 336 00:19:39,847 --> 00:19:43,016 大仕事のためだ やむを得ん 337 00:19:43,725 --> 00:19:47,229 亡きご主人のように 僕に馬乗りに 338 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 彼の馬の名前は? 339 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 もしかして息子の差し金? 340 00:19:54,111 --> 00:19:56,822 僕に母親を誘惑しろと? 341 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 出てって 342 00:19:59,533 --> 00:20:00,659 だけど... 343 00:20:00,826 --> 00:20:01,702 行って 344 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 下着を 345 00:20:02,953 --> 00:20:06,290 もっと大事なものを失いたい? 346 00:20:06,415 --> 00:20:07,374 さよなら 347 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 こっそりコテージに戻らねば 348 00:20:14,006 --> 00:20:19,678 カメラとセンサーに 捉えられるような俺じゃない 349 00:20:20,262 --> 00:20:22,723 死角を通れば楽勝だ 350 00:20:26,768 --> 00:20:27,853 マジか 351 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 何だ? 352 00:20:37,029 --> 00:20:37,988 アニク? 353 00:20:38,280 --> 00:20:42,492 恋人の両親は 僕と君が密会してたと 354 00:20:42,659 --> 00:20:46,413 男の相手は 酒とヨーロッパが最低条件 355 00:20:47,039 --> 00:20:50,792 みんな 来て これを見てちょうだい 356 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 何事? 357 00:20:52,628 --> 00:20:53,795 私が飾った花? 358 00:20:54,004 --> 00:20:57,549 グレースが息子を殺した証拠よ 359 00:20:57,674 --> 00:21:02,137 彼女の両親が毒を調達したから ここに花が 360 00:21:02,596 --> 00:21:04,890 誤解だ これには訳が... 361 00:21:05,015 --> 00:21:06,642 ウソ またなの? 362 00:21:07,100 --> 00:21:09,603 何なの? 何が面白いわけ? 363 00:21:09,770 --> 00:21:12,147 さあね でも笑える 364 00:21:12,314 --> 00:21:15,400 あなたは母を知らないだけ 365 00:21:15,567 --> 00:21:17,236 ママ バッグを 366 00:21:17,361 --> 00:21:18,654 中身を見せて 367 00:21:19,279 --> 00:21:20,447 いいから 368 00:21:20,572 --> 00:21:21,782 ママ 早く 369 00:21:28,455 --> 00:21:32,835 母は毎回 レストランから 人工甘味料を 370 00:21:33,001 --> 00:21:35,504 好きでもないのにな 371 00:21:35,629 --> 00:21:36,630 甘すぎる 372 00:21:36,797 --> 00:21:40,342 お花も もったいないと思っただけ 373 00:21:40,467 --> 00:21:44,555 母は殺人犯じゃなくて ただの貧乏性 374 00:21:44,805 --> 00:21:46,807 倹約家と言って 375 00:21:46,932 --> 00:21:50,310 どっちでもいい 銀食器も隠すべき? 376 00:21:50,477 --> 00:21:51,103 よせ 377 00:21:51,270 --> 00:21:54,565 なぜ いつも 嫌みばかり言うの? 378 00:21:54,690 --> 00:21:55,440 待って 379 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 悪魔のラッパがない 380 00:22:01,363 --> 00:22:02,739 死因は毒? 381 00:22:02,906 --> 00:22:05,409 食事会には全員がいた 382 00:22:05,576 --> 00:22:06,326 馬か! 383 00:22:06,493 --> 00:22:07,452 誰でも可能 384 00:22:07,619 --> 00:22:10,163 そのとおり 誰でも可能 385 00:22:10,414 --> 00:22:11,957 遂に挙式当日に 386 00:22:12,082 --> 00:22:14,293 パスワードは不明のまま 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 だが やるしかない 388 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 よう キマってるぜ 389 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 結婚式へ? 迎えが来ないの 390 00:22:25,637 --> 00:22:26,805 乗ります? 391 00:22:27,890 --> 00:22:30,017 偶然 お会いしてね 392 00:22:35,230 --> 00:22:36,940 2人は潜入に成功 393 00:22:37,774 --> 00:22:39,610 次は俺の番だ 394 00:22:39,943 --> 00:22:41,445 見違えたよ 395 00:22:42,696 --> 00:22:44,323 もはや会社の顔だ 396 00:22:44,740 --> 00:22:47,993 カフスがないな 確か中に... 397 00:22:50,787 --> 00:22:55,709 アニクに蝶ネクタイを頼みたい 得意そうだ 398 00:22:55,834 --> 00:22:56,543 僕が 399 00:22:56,710 --> 00:22:57,753 アニクを 400 00:23:00,672 --> 00:23:03,634 わざと俺を追い出したのさ 401 00:23:04,259 --> 00:23:05,969 だが心配ない 402 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 1つ目 クリア 403 00:23:09,806 --> 00:23:12,518 馬のケースは どうすれば? 404 00:23:12,893 --> 00:23:15,437 やあ 手にキスする人 405 00:23:16,146 --> 00:23:17,272 しつこいな 406 00:23:17,397 --> 00:23:19,858 一か八かの勝負に出た 407 00:23:19,983 --> 00:23:21,735 昨夜の件だが... 408 00:23:21,860 --> 00:23:26,281 あなたの衣類は窓から捨てた 下着以外 409 00:23:26,406 --> 00:23:27,824 下着は取っとく 410 00:23:28,116 --> 00:23:30,827 いいだろう 昨日の質問だが... 411 00:23:30,953 --> 00:23:34,998 息子に伝えて 私は全部 覚えていると 412 00:23:35,415 --> 00:23:37,626 馬の名前は“” 413 00:23:38,377 --> 00:23:39,086 ナツメグ? 414 00:23:39,336 --> 00:23:40,379 そうよ 415 00:23:40,712 --> 00:23:44,341 6文字だ えらく簡単に解明したな 416 00:23:44,466 --> 00:23:46,593 だが新たな問題が 417 00:23:46,760 --> 00:23:48,053 踊らないのか? 418 00:23:48,178 --> 00:23:51,473 エドガーは人前が苦手でしょ 419 00:23:51,640 --> 00:23:52,850 踊るべきだ 420 00:23:54,017 --> 00:23:57,771 夫婦になったということは 対等なはず 421 00:23:58,272 --> 00:23:59,523 我慢するな 422 00:24:00,023 --> 00:24:01,650 私は踊りたい 423 00:24:01,775 --> 00:24:05,904 そうすべきだ 長く たっぷり踊るといい 424 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 次はトカゲの入手だ 425 00:24:10,617 --> 00:24:14,079 ロクサーナ抜きで撮影しては? 426 00:24:14,246 --> 00:24:15,539 アニクが預かる 427 00:24:17,833 --> 00:24:19,168 構わないよな? 428 00:24:19,293 --> 00:24:20,419 もちろんだ 429 00:24:29,678 --> 00:24:31,221 獲物が披露宴へ 430 00:24:31,471 --> 00:24:33,473 ジャクソン 行け 431 00:24:38,478 --> 00:24:39,479 前菜を? 432 00:24:40,564 --> 00:24:42,024 これは何だい? 433 00:24:42,191 --> 00:24:43,483 お魚です 434 00:24:43,609 --> 00:24:45,235 いいね 頂こう 435 00:24:45,903 --> 00:24:47,988 アヒツナってのは... 436 00:24:48,113 --> 00:24:49,406 そうですか 437 00:24:49,573 --> 00:24:51,241 キハダマグロだ 438 00:24:51,658 --> 00:24:52,743 マズい 439 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 ロクサーナ? 440 00:24:56,163 --> 00:24:57,789 このクソ野郎 441 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 ジャドソン 442 00:25:03,795 --> 00:25:05,422 問題発生だ 443 00:25:05,547 --> 00:25:08,884 ファーストダンスの曲が 40秒 足りない 444 00:25:09,051 --> 00:25:11,303 アドリブでも入れろ 445 00:25:11,470 --> 00:25:12,554 了解 446 00:25:13,514 --> 00:25:16,683 皆さん いいかな~? 447 00:25:16,850 --> 00:25:20,020 ダンスフロアに ご注目 448 00:25:20,187 --> 00:25:22,564 いよいよ 新郎新婦の-- 449 00:25:23,023 --> 00:25:27,361 ファーストダァァ~ンス! 450 00:25:27,486 --> 00:25:28,695 ところで-- 451 00:25:28,987 --> 00:25:34,326 2人が踊る前に 俺からも お祝いの挨拶を 452 00:25:35,118 --> 00:25:38,413 多くの披露宴でDJをやったが 453 00:25:38,705 --> 00:25:44,044 ほとんどの夫婦が 安物の椅子みたいに壊れた 454 00:25:44,670 --> 00:25:47,381 離婚したってことだ 455 00:25:47,965 --> 00:25:50,008 俺も3回 離婚した 456 00:25:50,342 --> 00:25:52,427 今 4回目に向かってる 457 00:25:53,095 --> 00:25:56,807 妻は俺の水上バイクを奪う気だ 458 00:25:57,015 --> 00:25:59,268 やるわけないだろ 459 00:25:59,434 --> 00:26:02,479 海事法の管轄下だから平気だ 460 00:26:02,646 --> 00:26:06,984 だが今日の新婚夫婦を見て こう思った 461 00:26:07,109 --> 00:26:12,865 “この2人は 末永く 幸せに暮らすだろう”とね 462 00:26:13,824 --> 00:26:15,701 では 曲をかけよう 463 00:26:19,955 --> 00:26:23,792 すばらしい祝辞だった 音楽も最高 464 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 ここで観察させてもらうよ 465 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 なぜ観察を? 466 00:26:28,881 --> 00:26:33,093 今夜は 犯罪が起きそうなんでね 467 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 マジか 468 00:26:38,515 --> 00:26:39,308 任せろ 469 00:26:52,529 --> 00:26:54,948 マズい セバスチャン? 470 00:26:56,033 --> 00:26:57,534 おい 応答しろ 471 00:26:58,911 --> 00:26:59,953 ヤバいぞ 472 00:27:28,732 --> 00:27:30,025 “” 473 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 金庫にアラームを? 474 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 これは僕の物だ 475 00:27:57,511 --> 00:28:00,806 僕が正々堂々と勝ち取った物だ 476 00:28:01,223 --> 00:28:02,474 それは違う 477 00:28:02,766 --> 00:28:04,226 勝負しないか? 478 00:28:06,144 --> 00:28:07,729 昔と同じように 479 00:28:07,855 --> 00:28:09,606 付添人が勝つ 480 00:28:17,072 --> 00:28:20,033 “SEC4”って頭文字か 481 00:28:20,200 --> 00:28:22,578 2人の名前とゲーム名 482 00:28:22,703 --> 00:28:26,456 暗号じゃなくてスコアの記録だ 483 00:28:26,582 --> 00:28:28,876 エドガーが何年も記録を 484 00:28:29,376 --> 00:28:31,795 だが今回は 今までと違う 485 00:28:32,462 --> 00:28:35,799 “親”を倒す最後のチャンスだ 486 00:28:37,384 --> 00:28:39,136 {\an8}〝ジャスティン・ タ—ダ—〟 487 00:28:39,469 --> 00:28:40,262 始めても? 488 00:29:04,369 --> 00:29:08,665 俺が何をしようと 彼は ひるまなかった 489 00:29:09,249 --> 00:29:14,171 昔と同じように 2通りの勝ち方を用意された 490 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 勝敗は見えてる セバスチャン 491 00:29:19,259 --> 00:29:20,511 君の番だ 492 00:29:44,409 --> 00:29:46,828 これは君にあげよう 493 00:29:50,165 --> 00:29:54,586 だが全部はダメだ リスクが高すぎる 494 00:29:55,379 --> 00:29:59,383 2割ほど 残したほうがいいんだろ 495 00:30:02,010 --> 00:30:04,763 リスク回避のために 496 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 僕の部屋から出てけ 497 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 彼を殺したでしょ? 498 00:30:15,858 --> 00:30:17,067 なぜ俺が? 499 00:30:17,234 --> 00:30:19,027 カードを切られた 500 00:30:19,570 --> 00:30:22,155 切られてないんだろ 501 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 はあ? どういうこと? 502 00:30:27,411 --> 00:30:33,166 盗んだ後に すり替えるための ダミーを用意してた 503 00:30:34,084 --> 00:30:37,629 誤植のないタンダーのカードだ 504 00:30:38,213 --> 00:30:40,632 {\an8}2通り目の勝ち方さ 〝ジャスティン・ 〟 505 00:30:41,758 --> 00:30:45,804 彼の得意な手で 俺は勝ったわけだ 506 00:30:47,139 --> 00:30:51,310 だとすれば なぜ二次会でヤケ酒を? 507 00:30:51,435 --> 00:30:53,729 ヤケ酒じゃない 祝杯だ 508 00:30:54,938 --> 00:30:59,610 そういえば 君たちが 興味ありそうなことが 509 00:30:59,985 --> 00:31:04,656 カウンターの中で ユリシーズが怪しい動きを 510 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 大丈夫か? キモサベ 511 00:31:07,242 --> 00:31:08,285 もちろん 512 00:31:09,870 --> 00:31:11,038 何を飲む? 513 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 シャクルトン 514 00:31:15,709 --> 00:31:18,462 ユリシーズは何してたの? 515 00:31:18,587 --> 00:31:23,842 さあ グラスに何かしてたが 俺を見て隠した 516 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 電話だ 517 00:31:28,430 --> 00:31:30,933 とにかく俺は殺してない 518 00:31:31,308 --> 00:31:33,435 金庫から盗んだのは-- 519 00:31:33,727 --> 00:31:37,189 大した値打ちもないカードのみ 520 00:31:37,606 --> 00:31:39,983 貴重な思い出の品だ 521 00:31:41,151 --> 00:31:42,236 もう いいか? 522 00:31:43,820 --> 00:31:47,074 ランドン ヒゲ面の調子はどうだ? 523 00:31:47,241 --> 00:31:50,744 プラハの夜のことは 夫人に言ってない 524 00:31:50,911 --> 00:31:52,829 決まりだな 彼が... 525 00:31:52,955 --> 00:31:53,789 シロね 526 00:31:53,956 --> 00:31:55,290 今 何て? 527 00:31:55,457 --> 00:31:56,208 シロと 528 00:31:56,583 --> 00:32:00,337 彼の話はエドガーしか 立証できない 529 00:32:00,504 --> 00:32:04,007 ゾーイの母親の秘密が気になる 530 00:32:04,174 --> 00:32:07,845 おじさんが グラスに何してたのかも 531 00:32:07,970 --> 00:32:11,557 ゾーイの家族も尋問する気か? 532 00:32:11,723 --> 00:32:13,976 彼らは殺してない 533 00:32:14,101 --> 00:32:18,355 真相を知りたいなら 客観的に見ないと 534 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 よく言うぜ セバスチャンは? 535 00:32:21,483 --> 00:32:23,318 下心丸出しだった 536 00:32:23,443 --> 00:32:27,990 モテ男と信じてる彼の 期待に応えた 537 00:32:28,115 --> 00:32:30,284 真実を話させるためよ 538 00:32:30,450 --> 00:32:31,451 それって... 539 00:32:31,827 --> 00:32:33,954 めちゃ賢いかも 540 00:32:34,121 --> 00:32:34,705 でしょ 541 00:32:34,830 --> 00:32:37,416 でも僕はグレースを助けたい 542 00:32:38,709 --> 00:32:43,088 ゾーイが怒るし 両親にも嫌われたくない 543 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 間違えてはダメ 544 00:32:46,341 --> 00:32:47,301 何て? 545 00:32:47,759 --> 00:32:48,886 座って 546 00:32:49,261 --> 00:32:49,845 早く! 547 00:32:50,012 --> 00:32:51,471 分かったよ 548 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 実を言うとね 549 00:32:53,473 --> 00:32:56,518 私が警察を辞めたのは-- 550 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 してはいけないことを したからなの 551 00:33:00,772 --> 00:33:05,736 近づきすぎると 真実が見えなくなることも 552 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 よろしく 553 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 プール掃除? 554 00:33:21,960 --> 00:33:25,506 誰かがしないと ハチの死骸だらけだし 555 00:33:27,257 --> 00:33:28,467 悲しいわ 556 00:33:30,469 --> 00:33:32,763 イザベルのこと ごめん 557 00:33:33,138 --> 00:33:35,265 “ビッチ”ってやつよ 558 00:33:40,270 --> 00:33:42,940 私たちのこと 話した 559 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 知ってる 560 00:33:45,943 --> 00:33:47,903 でも全部じゃない 561 00:34:22,145 --> 00:34:24,147 日本語字幕 井上 直子