1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
TEKA TEKI SILANG
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Astaga, sunyi sekali!
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Bisakah seseorang mengatakan sesuatu?
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Apa pun itu.
- Maaf.
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Tidak, bukan kau.
- Apakah renunganku
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
tentang kematian putraku
tak cukup berisik untukmu?
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Astaga.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
Sementara kita menunggu
Sebastian menyelesaikan urusan bisnisnya,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,257
ayo kita bermain permainan kata.
10
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
Yang tak membunuh Edgar di satu tim,
dan Grace di tim lain.
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Kau tahu, Isabel?
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Lucu sekali kau terus menuduh adikku
13
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
padahal racun yang membunuh Edgar
14
00:01:02,229 --> 00:01:04,730
berasal dari kebun putrimu.
15
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Benarkah?
- Ya. Trompet setan.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Itu salah satu bunga
dari karangan bungamu.
17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Aku suka warnanya.
18
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Trompet setan. Aku hanya pernah dengar
itu digunakan sebagai psikotropika,
19
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
dukun Aruk dari Chili membuatnya dalam
dosis kecil untuk menginduksi halusinasi...
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Baik, kami mengerti. Kau bepergian.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
Apa sebenarnya maksudmu?
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
Bahwa putri angkatku
membunuh kakaknya sendiri?
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Hannah, apa kau membunuh Edgar?
- Tidak.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Kau dengar itu.
25
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Vivian, apa kau membunuh anakku?
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Apa? Kenapa aku melakukannya?
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Lihat. Itu bukan "tidak", 'kan?
28
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Aku punya ide.
Mungkin, kalian semua bersekongkol.
29
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Mungkin kalian membuat rencana
agar kalian cepat kaya.
30
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Kami tak menginginkan uangmu.
31
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Semua orang menginginkan uang kami.
32
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Kau tahu, semakin aku memikirkannya,
semakin aku yakin Sebastian pelakunya.
33
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Benarkah? Kenapa begitu?
34
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Edgar diam-diam memecatnya.
Kejutan. Ditambah lagi, dia menyebalkan.
35
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Aku mengerti.
36
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Grace terlihat sangat bersalah saat ini
dan akan sangat bagus jika orang
37
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
yang memikat pacarmu
sepanjang akhir pekan, ternyata pelakunya.
38
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Tapi, Sayang,
kita harus tetap berkepala dingin.
39
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Dia tak terpikat.
40
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Kau pikir dia terpikat?
41
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
SEC benar-benar menjengkelkan.
42
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Aku dalam pertarungan pisau, Charles,
tapi aku memegang sosis.
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Aku harus membisukanmu, Sobat. Sebentar.
44
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Coba kita lihat,
kalian sudah tangkap pembunuhnya?
45
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Biar kutebak, si pengantin wanita yang
tak menandatangani perjanjian pranikah?
46
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Punya waktu untuk mengobrol?
- Tentu.
47
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Kepada polisi sungguhan.
Beri tahu aku saat mereka tiba di sini.
48
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Sementara itu, aku sedikit sibuk.
49
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Terlalu sibuk untuk menjelaskan
kenapa Edgar diam-diam memecatmu?
50
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Atau haruskah
kita katakan memberhentikanmu?
51
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Mari kita mengobrol.
52
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Hei, bagaimana investigasimu?
53
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Tidak bagus.
54
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Pertama, Isabel
menuduh adikku membunuh Edgar.
55
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
Lalu dia mengejar ibuku
dan seluruh keluargaku.
56
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Yang membuatku berpikir
bahwa sebenarnya dialah pelakunya.
57
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Seperti kata pepatah,
"yang bersalah yang menyalahkan",
58
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
tapi untuk pembunuhan.
59
00:04:14,505 --> 00:04:17,132
Sebenarnya, kami telah menemukan
informasi yang sangat
60
00:04:17,132 --> 00:04:18,382
memberatkan Sebastian.
61
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
Aku yakin merekalah yang meracuni Edgar.
Dan itu sebabnya mereka menuduh kami.
62
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Maksudku, kita harus membuktikannya.
63
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Baik. Itulah yang akan kulakukan.
64
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Salah jalan.
65
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Jangan merebus paprikaku
dan menyebutnya sup hari Selasa.
66
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Kita belum selesai. Dah.
67
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Bagus. Dia kembali.
68
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Benar, kau punya sembilan menit
sampai teleponku berikutnya. Mulai.
69
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Jadi, Edgar.
70
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Ya. Dia memintaku mengundurkan diri.
71
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
Dan ya, aku merahasiakannya.
Tapi aku tak membunuhnya.
72
00:04:52,709 --> 00:04:54,378
Aku bahkan tak marah padanya.
73
00:04:54,878 --> 00:04:56,004
Tidak setelah tadi malam.
74
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Aku tak mengerti. Jika Edgar memecatmu,
kenapa kau menghadiri pernikahannya?
75
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
Untuk tahu kenapa aku di sini,
kau harus tahu masa laluku.
76
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Kau tahu, Edgar dan aku
berasal dari dunia yang sangat berbeda.
77
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Dia orang kaya lama.
78
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Sedangkan aku dibesarkan
di taman trailer di San Bernardino.
79
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
California? Kau orang Inggris.
80
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Tidak, aku hanya terdengar
seperti orang Inggris.
81
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Aku sebenarnya anak Amerika.
82
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Tunggu, apa?
- Sialan.
83
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
Kenapa kau berpura-pura
menjadi orang Inggris?
84
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
Karena itu membuatku
tampak menawan dan cerdas.
85
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Kau lebih suka
memberikan uang kepada siapa?
86
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Pecundang ini atau orang ini?
87
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Yang itu. Yang kedua.
Aku pasti akan melakukan sesuatu padanya.
88
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Jadi, kenapa
aku datang ke pesta pernikahan?
89
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
Bisa dikatakan,
aku mengejar skor terakhir.
90
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Aku sudah menipu orang
sejak aku masih kecil.
91
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Saat itu, aku hanya anak miskin
dari perkumuhan kecil.
92
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Tapi aku seorang penipu.
93
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
{\an8}Dan aku punya kru.
94
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Sepupuku, Jaxson.
95
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}Dan kakaknya, Judson. Yang juga sepupuku.
96
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Apa-apaan ini?
Aku terpeleset di atas genangan sabun.
97
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Yoo-hoo-ku rusak. Toko macam apa ini?
98
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Ayahku seorang pengacara dan dia akan
menuntutmu semua hartamu, Tuan.
99
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
{\an8}KARTU KOLEKSI 1994
100
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
Lututku berbunyi klik. Dengar?
Lututku tak pernah berbunyi klik.
101
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Hei!
102
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Dasar bajingan!
Kau tak akan bisa ke mana-mana!
103
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Maksudku dalam hidupmu!
104
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Kami baik-baik saja. Tapi dia benar.
105
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Melakukan penipuan murahan bersama
sepupuku tak akan membawaku ke mana-mana.
106
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Aku harus keluar dari sana. Secepatnya.
107
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Jadi, dengan nilai ujian palsu
dan surat rekomendasi palsu,
108
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
aku menipu agar bisa masuk
sekolah asrama mewah.
109
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Di situlah aku bertemu Edgar.
110
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Edgar adalah salah satu
anak terkaya di sekolah.
111
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Apa ini?
112
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
Aku tahu dia akan meremehkanku,
113
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
jadi, aku memutuskan
untuk mencoba aksen baru yang berkelas.
114
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Itu?
115
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Hanya benda favoritku di seluruh dunia.
116
00:07:37,958 --> 00:07:40,586
Ini adalah kartu rookie
Justin Tunder tahun 1994.
117
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Bisbol Amerika.
Tak bisa berhenti menyukainya.
118
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Tunder? Dia infielder yang buruk
dengan rata-rata pukulan 0,187.
119
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Kartu itu tak berharga.
120
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Tapi ini salah cetak.
121
00:07:53,682 --> 00:07:57,269
{\an8}Turder. Tahi. Lucu sekali.
122
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Aku suka lelucon.
Aku mau ini. Berapa harganya?
123
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Maaf, Kawan. Ini tak untuk dijual.
124
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Semuanya untuk dijual.
125
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Ingin bermain untuk menentukannya?
126
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Aku menang, aku dapat kartunya.
Kau menang, kau dapat jam tanganku.
127
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Jam tangan yang lebih mahal
daripada rumah perahu ayahku?
128
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
Tak mungkin kulewatkan.
129
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Tapi aku tahu penipuan
ketika aku melihatnya.
130
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
Aku tak akan mengalahkannya
di permainannya sendiri.
131
00:08:22,169 --> 00:08:25,506
Tapi Connect Four? Catur anak miskin?
132
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Itu baru bisa kumainkan.
133
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Empat.
134
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
Lagi.
135
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Dua kali menang dari tiga ronde?
136
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Jika aku pintar, Edgar adalah genius.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Tak peduli apa yang kulakukan,
dia selalu punya dua cara untuk menang.
138
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Itu empat.
139
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Omong-omong, aksenmu bagus.
Tapi harus dipoles lagi.
140
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Edgar tahu tipuanku.
141
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Dia mengambil satu-satunya
barang berharga yang pernah kumiliki.
142
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Tapi aku tak marah.
143
00:09:14,054 --> 00:09:17,432
Dalam permainan kehidupan,
Edgarlah tuan rumahnya.
144
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Dia punya keuntungan
yang tak dimiliki orang lain.
145
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Jika kau tak bisa mengalahkan tuan rumah,
kau harus menjadi tuan rumah.
146
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Aku meyakinkan Edgar untuk bekerja sama.
Dia menjadi otaknya, aku menjadi wajahnya.
147
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Dan pantatnya. Dan perutnya.
148
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Aku ingin melihat semua itu.
149
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Kau punya surat perintah?
150
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Apa yang kau lakukan?
151
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Kami tim yang sempurna.
Mulai melakukan tipuan sederhana.
152
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Tahanan Spanyol, Lilitan Norseekee,
153
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- bahkan Tarian Mwamba.
- Apa?
154
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
Lalu, setelah kuliah, kami meluncurkan
penipuan terbesar dari semuanya.
155
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
Pengelola investasi global
yang sepenuhnya legal.
156
00:09:51,967 --> 00:09:54,386
Membangun bisnis itu dari bawah.
157
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Hanya dengan pinjaman 2,4 juta dolar
dari ayah Edgar.
158
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Kami tak bisa dihentikan. Bertaburan uang.
159
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Sampai Edgar menarik kami ke kripto.
160
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Eddyboy, aku ragu, tapi kau benar.
161
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Bucephalus meningkat tajam.
162
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Kulihat kau telah meningkatkan
keamanan brankasnya.
163
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
Brankas itu menyimpan
kunci mata uang kriptoku,
164
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
yang seperti kau katakan,
sekarang bernilai banyak uang.
165
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Meskipun...
166
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
nilainya bisa lebih tinggi lagi.
167
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Kau menahan 20% dari modal kita, walau
kuminta untuk menginvestasikan seluruhnya.
168
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Itu 20%. Kita ketahuan.
169
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Satu-satunya hal yang ketahuan
adalah kurangnya kepercayaanmu.
170
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Kau merugikanku jutaan dolar.
- Ayolah.
171
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Kau dipecat, Sebastian.
172
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Kau pasti bercanda.
Edgar, itu dana lindung.
173
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Kripto tak stabil.
Ini semua tentang persepsi.
174
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Semuanya tentang persepsi.
175
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Contohlah Mona Lisa.
176
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Itu potret seorang wanita
yang maksimal bernilai enam.
177
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Tapi kita semua memutuskan itu karya seni
yang nilainya tak terhingga.
178
00:11:05,207 --> 00:11:08,961
Contohlah kartu turder yang kuambil darimu
179
00:11:08,961 --> 00:11:10,170
pada hari pertama kita bertemu.
180
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
Bagi yang lain, seekor anjing, misalnya,
itu hanya selembar kertas karton,
181
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
tapi itu punya nilai yang tinggi
karena kita memberinya nilai yang tinggi
182
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
itu sebabnya aku tak bisa
melihatmu meremehkanku.
183
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
Tapi kita mitra bisnis.
184
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Kita telah bersama selama puluhan tahun.
185
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Kau akan membuang semua itu karena ini?
186
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Kau tahu,
187
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
akan kuberi kau tenggat waktu sampai
hari Senin untuk mengundurkan diri
188
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
karena aku tak ingin ada kecanggungan
pada acara pernikahan akhir pekan ini.
189
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Kau mengharapkanku untuk datang
ke pernikahanmu setelah ini?
190
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Tentu saja. Maksudku, ini hanya bisnis.
191
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Kau tetap pengiring pengantinku.
192
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Sial. Itu dingin sekali.
193
00:11:58,010 --> 00:11:59,928
Itu tak terdengar
seperti Edgar yang kukenal.
194
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
Dia sangat baik padaku.
195
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Itu karena dia tak menginginkan
apa pun darimu.
196
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Kau sama sekali tak bernilai baginya.
197
00:12:07,811 --> 00:12:09,313
Aku tak akan berkata tak bernilai.
198
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Aku membantunya
mengikat dasi kupu-kupunya, jadi...
199
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Menggemaskan.
200
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
Dalam urusan bisnis, Edgar kejam.
201
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Aku membantunya membangun kerajaannya
dan dia ingin menyingkirkanku?
202
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
Aku tak bisa terima itu. Dan pernikahannya
adalah alibi yang sempurna.
203
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
Tapi untuk pencurian sebesar ini,
204
00:12:27,706 --> 00:12:29,625
aku akan membutuhkan...
205
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Teddy!
206
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Apa?
- Kau orang konyol.
207
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Bagaimana kabarmu?
208
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Ya, maaf.
Aku baru saja kencing di toilet.
209
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
Dua menit. Bicara padaku.
210
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Sudah kubilang
jangan mengambil karangan bunga itu.
211
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Aku tahu. Apa yang harus kita lakukan?
Kita tak bisa keluar sambil memegang ini.
212
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Dengarkan aku. Kita buang ke toilet.
213
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- Ke toilet?
- Ya, kita lakukan dengan hati-hati.
214
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Ada seratus bunga di sini.
- Baik, satu per satu.
215
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Coba lihat ini.
216
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
Kami bisa menjelaskan ini.
217
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Tunggu.
218
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Ya, tentu saja.
219
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Sampai jumpa, Kawan lama.
220
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Baiklah, sampai di mana aku?
221
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Sepertinya sampai kau membentuk tim?
222
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Tim untuk bermain softball.
223
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Saat kau melakukan pencurian,
kau butuh kru.
224
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Aku butuh penjahat profesional.
Orang-orang yang belum pernah Edgar temui.
225
00:13:24,012 --> 00:13:26,640
{\an8}Penjara sebenarnya sangat bagus untukku.
226
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Maksudku, itu memberiku waktu.
227
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Itulah yang kubutuhkan
untuk menyelesaikan album.
228
00:13:34,147 --> 00:13:36,149
Ketika dunia mendengar
apa yang telah kubuat
229
00:13:36,149 --> 00:13:37,985
di balik tembok tebal ini,
230
00:13:37,985 --> 00:13:40,028
kau akan memberikanku
hukuman seumur hidup lagi
231
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
karena aku akan bersalah telah berhasil.
232
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Satu kali untuk mendorong...
233
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- Dan satu lagu untuk bernyanyi
- Pak, aku pengacaramu.
234
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Bar ini tak dapat menahan
Bar ini
235
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Berhenti. Ini maksud lagunya.
236
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Bar ini, maksudnya penjara,
tak dapat menahan bar ini,
237
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
lagu yang kunyanyikan untukmu. Saat ini.
238
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Aku merasa akustik di sini sangat buruk.
239
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Kau mau lihat kamar mandi penjara?
Akustik di sana luar biasa.
240
00:14:07,723 --> 00:14:09,850
Omong-omong, apa sebenarnya
arti "seumur hidup"?
241
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
Karena aku merasa
sudah cukup lama di sini.
242
00:14:14,855 --> 00:14:19,109
{\an8}Seabass, sepupu kita,
kembali ke kapal kita yang sederhana.
243
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
Kenapa kalian ditahan kali ini?
244
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
Perampokan biasa
Judson mengacaukannya.
245
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
Apa? Kau yang mengacaukannya.
246
00:14:24,698 --> 00:14:26,742
Aku yang menghancurkan kaca,
kau yang mengambil.
247
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Ya, tapi aku suka menghancurkan, Bangsat.
248
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Teman-teman. Hei!
- Kau tak bisa menangkapku, Berengsek.
249
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Ibu-ibu, hentikan.
250
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Bagaimana jika kukatakan
aku bisa mengeluarkan kalian?
251
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- Apa untungnya bagi kami?
- Kami tak butuh rasa kasihan.
252
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Aku punya pekerjaan. Sangat besar.
Dan sipirnya berutang budi padaku.
253
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Inilah targetnya. Edgar Minnow.
Dan ini tempatnya.
254
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Brankas ini, di sini.
255
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Tersembunyi di balik tiga lapis keamanan.
256
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Pekerjaan seperti ini?
Kau setidaknya butuh...
257
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
Fatboy Slim, penyaji minuman,
dan Lee Majors terbodoh sepanjang masa.
258
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Dan beginilah cara kita melakukannya.
259
00:15:07,491 --> 00:15:09,743
Ada rumor DJ pernikahan
sedang tidak sehat.
260
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Judson, mungkin kau bisa memeriksanya.
261
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Kau terlihat pucat.
Mungkin kau harus pulang.
262
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
Kudengar kateringnya kekurangan pegawai.
263
00:15:19,920 --> 00:15:21,839
Jaxson, mungkin kau bisa membantu.
264
00:15:23,465 --> 00:15:24,842
Aku perlu empat setengah menit
265
00:15:24,842 --> 00:15:26,552
untuk sampai ke brankas
dan membobolnya.
266
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Aku akan butuh pengalih perhatian. Mungkin...
267
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Tarian pertama? Akan kulakukan.
268
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Empat setengah menit?
Sialan. Seberapa sulit brankas itu?
269
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Hampir mustahil.
270
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Pertama, papan tombol
dengan sepuluh juta kemungkinan kombinasi.
271
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Serahkan itu padaku.
272
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Kedua, pemindaian retina,
tapi bukan untuk Edgar.
273
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Jadi, aku butuh kalian berdua untuk...
274
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Memukul kadal itu
dan mencungkil bola matanya? Tentu.
275
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Apa? Tidak. Astaga.
276
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Aku ingin kalian mengalihkan perhatian
agar aku bisa mencuri kadal itu.
277
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Baik. Tapi pada titik tertentu,
aku harus memukul seseorang.
278
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Benarkah?
- Bagaimana dengan level ketiganya?
279
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Kotak kuda?
280
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Kotak kuda itu adalah kotak baja padat
dengan kode abjad enam huruf.
281
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Aku belum memecahkannya.
282
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Apa maksudmu kau belum memecahkannya?
283
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Ya. Tanpa kode itu,
kita seperti Leo di Titanic.
284
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Seksi untuk pria yang tak berolahraga,
tapi mati di dalam air.
285
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Aku akan mencari tahu.
Aku hanya butuh lebih banyak waktu.
286
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Aku terlambat makan malam.
287
00:16:34,077 --> 00:16:35,621
Aku perlu meyakinkan Edgar
288
00:16:35,621 --> 00:16:37,706
bahwa tak akan ada kecanggungan
di pesta pernikahan.
289
00:16:38,207 --> 00:16:39,625
Aku tak yakin kau akan datang.
290
00:16:39,625 --> 00:16:41,251
Kenapa aku tak datang?
291
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Aku pengiringmu.
292
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Jadi, aku main mata
dengan pengiring mempelai wanita,
293
00:16:46,673 --> 00:16:48,175
memperkenalkan tamu kejutan...
294
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Ulysses.
295
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
Dan setelah kau memuntahi Vivian,
296
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
aku minum lagi
dan menyelinap ke kantor Edgar.
297
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Tapi dalam perjalanan ke sana...
298
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Aku tahu rahasiamu, Vivian.
Jika kau diam, aku yang akan bicara.
299
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Edgar, kumohon.
Ini lebih dari yang kau pahami.
300
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Tak setuju.
301
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Tunggu dulu. Vivian punya rahasia?
302
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Itu menarik.
303
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Tapi apa itu rahasia yang buruk?
Mungkin itu sesuatu yang menyenangkan?
304
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
Kita tak tahu, 'kan?
Mungkin kita tak akan tahu.
305
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Kita bisa bertanya padanya.
306
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Lanjutkan.
307
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Setelah situasi aman,
waktunya melancarkan rencana pertama.
308
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Dapat kau bayangkan keterkejutanku
ketika aku tahu aku tak sendirian.
309
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Tapi hei, apa serunya perampokan
tanpa sedikit persaingan?
310
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Lihat ini.
311
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Sepertinya aku memergokimu
sedang memasukkan tanganmu ke stoples.
312
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Sebastian Drapwood. Aku bertanya-tanya
kapan kita akan bertatap muka.
313
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Sepertinya aku menangkapmu
sedang cari perkara.
314
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Aku hanya sedang mencari rayap.
315
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Jangan pura-pura. Aku tahu
kenapa kau ada di sini. Brankas itu.
316
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Maksudmu, brankas itu?
317
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Ya, yang itu. Ada lebih dari
200 juta dolar kripto di sana.
318
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Maksudmu Bucephalus, 'kan?
319
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Aku tahu semua tentang itu.
320
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Satu-satunya pertanyaanku adalah,
321
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
"Apa itu?"
322
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Maaf, apa?
323
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Itu kata majemuk.
324
00:18:23,312 --> 00:18:25,397
- Aku tahu phalus adalah alat kelamin...
- Ya.
325
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Tapi Buce-nya...
326
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Bucephalus. Itu nama kuda Alexander Agung.
327
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Kau tahu, ayah Edgar bernama Alexander,
328
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
dan karena dia narsisis,
dia terobsesi dengan Alexander Agung.
329
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
Dan Edgar terobsesi dengan ayahnya.
330
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
Kode sandi terakhir!
331
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Pasti nama kuda ayah Edgar.
332
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Tapi siapa nama kuda sialan itu?
333
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Aku butuh cara untuk mendapatkan nama itu
tanpa dicurigai Edgar.
334
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Jangan sentuh apa pun.
335
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Aku harus melakukan
jebakan rayuan klasik Don Juan.
336
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Selamat malam. Tak bisa tidur.
Kupikir kau mungkin suka sedikit...
337
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Tak tertarik.
338
00:19:12,319 --> 00:19:13,403
Benar.
339
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Seperti yang kukatakan,
jebakan rayuan Don Juan.
340
00:19:16,949 --> 00:19:19,159
Halo. Aku tak bisa tidur.
341
00:19:19,159 --> 00:19:20,536
Kupikir kau mungkin ingin minum.
342
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Sebastian Drapwood. Apa yang
kau lakukan di sini pada pukul ini?
343
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Kita berdua tahu
apa yang terjadi pada pukul ini.
344
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
Aku tak tahu kau merasa seperti itu.
345
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
Mungkin itu cinta di udara.
346
00:19:32,965 --> 00:19:34,091
Atau mungkin itu hanya
347
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
anggur putih dan bawang putih
yang menguar dari tubuhmu.
348
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Dengan Isabel?
349
00:19:39,763 --> 00:19:41,139
Untuk misi seperti ini,
350
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
kau lakukan apa yang harus kau lakukan.
351
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Aku ingin kau menunggangiku
seperti mendiang suamimu menunggangi...
352
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Siapa nama kudanya?
353
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Apa ini?
Apa Edgar menyuruhmu melakukan ini?
354
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Apa putramu mengirimku ke sini
untuk tidur denganmu?
355
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Keluar.
356
00:19:59,366 --> 00:20:00,659
Bisakah aku...
357
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Keluar.
358
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Aku butuh celanaku.
359
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Keluar sebelum kau kehilangan
lebih dari celanamu.
360
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Selamat tinggal.
361
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Aku harus kembali ke pondokku
tanpa menarik perhatian.
362
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Butuh lebih dari sistem
keamanan multi-titik
363
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
dengan lampu sorot dan
sensor infra merah untuk menangkapku.
364
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Yang harus kulakukan
adalah tetap berada di titik buta.
365
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Sial.
366
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Apa-apaan ini?
367
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Aniq?
- Kau tahu, karenamu,
368
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
orang tua pacarku mengira
kita sedang bersetubuh di semak-semak.
369
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Dalam mimpimu.
Hanya ketika aku mabuk dan di Eropa.
370
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Semuanya masuk. Ada sesuatu
yang ingin kutunjukkan pada kalian.
371
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Baiklah.
372
00:20:51,293 --> 00:20:52,461
Apa yang sedang terjadi?
373
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
Apa itu karangan bungaku?
374
00:20:53,795 --> 00:20:57,633
Itu adalah bukti.
Bukti bahwa Grace membunuh anakku
375
00:20:57,633 --> 00:20:59,760
dan Vivian serta Feng
menyediakan racunnya.
376
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Kenapa lagi mereka menyimpan
semua bunga ini?
377
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Ada penjelasan yang sangat bagus...
- Aku bisa menjelaskan!
378
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- ...jika kau membiarkan kami berbicara!
- Astaga.
379
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Apa? Apa yang lucu?
380
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Aku tak tahu. Tapi aku juga tertawa.
381
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Kau berpikir ini membuktikan sesuatu
karena kau tak mengenal ibu kami.
382
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Bu, keluarkan isi dompet Ibu.
383
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
- Ya, tunjukkan pada mereka.
- Baiklah.
384
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Baik, Anak-anak.
- Ya, lakukanlah.
385
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Ibu, lakukanlah.
- Anak-anak...
386
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
Hanya...
387
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Dia tak pernah meninggalkan restoran
tanpa mengantongi semua Sweet'N Low.
388
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Seperti semuanya.
389
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Itu benar, padahal dia bahkan
tak suka Sweet'N Low.
390
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Itu terlalu manis.
391
00:21:36,630 --> 00:21:38,799
Dia hanya mengumpulkan
semua karangan bunga
392
00:21:38,799 --> 00:21:40,384
karena dia tak ingin menyia-nyiakannya.
393
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Ya. Dia bukan pembunuh.
Dia hanya irit.
394
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Berhemat adalah kebajikan.
395
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Kau sangat apik. Haruskah
kusembunyikan peralatan makan perakku?
396
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- Ayolah.
- Kenapa kau harus seperti itu?
397
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Karen.
- Kau selalu bersikap ketus.
398
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Tunggu sebentar!
399
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Trompet Setan
di karangan bunga ini hilang.
400
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Jadi, itu racunnya.
401
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
Dan kita semua latihan
di gudang peternakan,
402
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- itu berarti siapa pun bisa melakukannya.
- Bunga itu dimakan kuda!
403
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Siapa pun bisa melakukannya. Tepat.
404
00:22:10,247 --> 00:22:11,999
Pada pagi hari pernikahan,
405
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
aku masih belum punya kode
untuk membuka kotak kuda.
406
00:22:14,877 --> 00:22:16,587
Tapi sudah waktunya pergi.
407
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Tuan-tuan. Kalian terlihat tampan.
408
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Apa kau akan pergi ke pernikahan?
Jemputan kami tak datang.
409
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Itu benar.
410
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Hei! Lihat siapa yang aku temukan.
411
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Para kru berada di posisi.
412
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Sekarang, giliranku.
413
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Lihatlah dirimu.
Siapa wajah dari operasi ini sekarang?
414
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Aku butuh kancing mansetku. Itu ada di...
415
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
Bisa kau panggilkan Aniq?
416
00:22:52,539 --> 00:22:54,166
Aku butuh bantuan
untuk mengikat dasi kupu-kupuku,
417
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
dan dia sepertinya punya bakat
mengikat dasi.
418
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Aku bisa mengikatnya.
- Aku lebih suka Aniq.
419
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Baiklah.
420
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Aku tahu dia mengusirku
agar aku tak melihat tombolnya.
421
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Itu sebabnya aku menaruh pulpen.
422
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Satu selesai, dua lagi.
423
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Tapi aku masih membutuhkan kode
untuk kotak kudanya.
424
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Itu dia. Si pencium tangan.
425
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Ayolah, Sobat.
426
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Jadi, sudah waktunya untuk Salam Maria.
427
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, tentang tadi malam...
428
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Dengar, aku membuang semua barangmu
ke luar jendela, kecuali celana dalammu.
429
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Ya, aku akan menyimpan itu.
430
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Cukup adil. Dengar, saat aku
bertanya tentang nama kuda Alexander...
431
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Tidak, kau dengarkan aku.
432
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Katakan pada Edgar aku mengingat semuanya.
433
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Nama kuda itu adalah Nutmeg.
434
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Nutmeg?
- Nutmeg.
435
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Enam huruf. Itu kodenya.
Dan dia memberikannya padamu begitu saja?
436
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Ya. Tapi ada kemunduran.
437
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Apa maksudmu
kau tak melakukan tarian pertama?
438
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Kau tahu bagaimana Edgar di depan
orang banyak. Itu berlebihan baginya.
439
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Kau harus menari.
440
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
Kalian mitra sekarang.
Hubungan kalian 50-50.
441
00:23:58,272 --> 00:24:00,107
Jangan biarkan dia mengambil milikmu.
442
00:24:00,107 --> 00:24:01,692
Aku sangat ingin tarian pertama.
443
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Itu baru bagus. Menarilah yang lama.
Bersenang-senanglah.
444
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Sekarang yang kubutuhkan
hanyalah kadal itu.
445
00:24:10,659 --> 00:24:12,244
Kawan-kawan. Aku punya ide.
446
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Bagaimana kalau kita berfoto tanpa Roxana?
447
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Aniq bisa memegangnya.
448
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Tak apa-apa, 'kan, Edgar?
- Tentu saja. Aniq bisa dipercaya.
449
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Lee Majors memegang target.
Jaxson, saatnya beraksi.
450
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Hors d'oeuvre, Pak?
451
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Apa ini?
452
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Tumpukan ikan?
453
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
Aku tak keberatan memakannya.
454
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Tuna Ahi dan Tuna Sirip Kuning...
455
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Itu menarik.
- ...sebenarnya ikan yang sama.
456
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
Tidak.
457
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Roxana?
458
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Kau bangsat.
459
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judson, giliranmu.
460
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Seabass, kita punya masalah.
461
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Mereka memilih lagu dansa pertama mereka.
40 detik terlalu pendek.
462
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Improvisasi, sialan.
463
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Sedang kulakukan.
464
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Hadirin sekalian.
465
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
Mohon perhatiannya ke lantai dansa.
466
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Saatnya untuk tarian pertama
pasangan bahagia kita.
467
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Tapi sebelum mereka menari,
aku ingin mengatakan beberapa patah kata.
468
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Aku telah menjadi dj banyak pernikahan.
469
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
Sebagian besar berakhir terlipat
seperti kursi taman yang murah.
470
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Ya, aku berbicara tentang perceraian.
471
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Aku sendiri telah bercerai tiga kali.
472
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Yang keempat saat ini sedang menunggu.
473
00:25:52,928 --> 00:25:55,764
Jika dia pikir
dia akan mendapatkan Sea Doo,
474
00:25:55,764 --> 00:25:59,268
dia benar-benar gila.
475
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Hukum perceraian tak mencakup perahu.
Itu hukum maritim.
476
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Tapi ketika aku melihat pasangan ini,
aku berpikir,
477
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
"Sekarang ada pasangan yang akan
habiskan hari tua dan bahagia bersama."
478
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Omong-omong, ini dia lagunya.
479
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Hei, itu sambutan yang hebat.
Musiknya juga bagus.
480
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Keberatan jika aku berdiri di sini
Aku butuh sudut pandang.
481
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Untuk apa?
482
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Katakan saja akan ada kejahatan malam ini.
483
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- Tidak.
- Kutangani.
484
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Sial. Seabass, masuk.
485
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Seabass. Masuk.
486
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Aku tak tahu apa...
487
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Kau memasang alarm di brankasmu, ya?
488
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Aku di sini untuk mengambil milikku.
489
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Tapi itu bukan milikmu.
Aku memenangkannya dengan adil.
490
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Ini tak pernah adil.
491
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Bagaimana kalau kita bermain untuk itu?
492
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Sama seperti dulu.
493
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Semoga pria terbaik menang.
494
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Astaga. S-E-C-4. Sebastian, Edgar,
Connect Four!
495
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Tak heran aku tak bisa memecahkannya.
Ini bukan teka-teki, ini catatan skor.
496
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Edgar telah mencatatnya
selama bertahun-tahun.
497
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Tapi ini bukan hanya
permainan Connect Four.
498
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Ini satu-satunya kesempatanku
untuk akhirnya mengalahkan tuan rumah.
499
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Kita mulai?
500
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Di mana pun aku bermain,
501
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
dia punya taktik pamungkas.
502
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Dia menjebakku, seperti dulu.
Dua cara untuk menang.
503
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Kita berdua tahu bagaimana akhir
dari permainan ini, Sebastian.
504
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Pilih satu.
505
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Kau tahu apa?
Akan kubiarkan kau memiliki ini.
506
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Tapi aku tak bisa membiarkanmu
mengambil semuanya karena itu berisiko.
507
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Seharusnya kupertahankan 20% itu, 'kan?
508
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Ya.
509
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
Kita katakan itu dana lindung?
510
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Sekarang, keluar dari kantorku.
511
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Kau jelas membunuhnya.
512
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Kenapa aku membunuh Edgar?
513
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Karena dia memotong kartu turdermu.
514
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Tapi dia tak melakukannya, 'kan?
515
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Apa? Tapi bagaimana caranya?
516
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Aku tak akan mengambil kartuku
dari brankasnya tanpa menggantinya.
517
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Aku tak bisa membuat Edgar
menyadari itu hilang.
518
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Jadi, aku membeli kartu lain
tanpa salah ketik.
519
00:30:38,255 --> 00:30:40,632
{\an8}Aku memastikan
aku punya dua cara untuk menang.
520
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Seperti yang kukatakan, aku ingin
mengalahkan Edgar di permainannya sendiri.
521
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Jadi, itu keseluruhan ceritamu?
522
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Kenapa kau tenggelam dalam kesedihan
di acara usai pesta?
523
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Aku tidak sedih. Aku sedang merayakan.
524
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Oh, ya. Ada satu hal di sana
yang mungkin menarik bagimu.
525
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Ketika aku di bar, aku melihat Ulysses
melakukan sesuatu pada gelas.
526
00:31:05,407 --> 00:31:06,992
Semuanya baik-baik saja, Kemosabe?
527
00:31:06,992 --> 00:31:08,285
Tentu saja.
528
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Ingin kuambilkan sesuatu?
529
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackleton.
530
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Jadi, apa yang Ulysses lakukan
dengan gelas?
531
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Aku tak tahu.
Tapi dia menyembunyikan sesuatu.
532
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
Sesuatu yang dia tak ingin kulihat.
533
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Aku harus mengangkat ini.
534
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
Jadi, aku tak membunuh Edgar.
535
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
Aku meninggalkan jutaan di brankas itu.
536
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
Dan kartu ini bernilai berapa?
Sejuta dolar?
537
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Ini pada dasarnya hanya nilai sentimental.
538
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Sudah selesai?
539
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Landon, kau orang gila. Apa kabar?
540
00:31:47,074 --> 00:31:49,159
Ingat bagaimana aku berkata
tak akan memberi tahu istrimu
541
00:31:49,159 --> 00:31:50,744
tentang malam kita di Praha?
542
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Sudah jelas, dia pembunuhnya.
- Dia bukan pembunuhnya.
543
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Apa katamu? Pembunuhnya atau bukan?
544
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Bukan.
- Apa?
545
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Satu-satunya yang bisa kuatkan ceritanya
adalah Edgar, yang sudah meninggal.
546
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Kita harus cari tahu apa maksudnya
saat dia bilang ibu Zoë punya rahasia.
547
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
Dan apa yang terjadi
dengan paman ini dan gelas?
548
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Kau ingin menginterogasi keluarga Zoë?
549
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Tidak. Kita tak bisa melakukan itu.
Mereka tak membunuh Edgar.
550
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Aku mengerti. Tapi jika ingin menemukan
kebenaran, kita harus tetap objektif.
551
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Ya, seperti yang tadi
kau lakukan dengan Sebastian?
552
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Selama wawancara,
kau berusaha merayunya.
553
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Aku mengatakan
apa yang ingin dia dengar.
554
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Dia seorang pemikat.
Kubiarkan dia berpikir dia memikatku.
555
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
Ketika orang merasa nyaman,
mereka banyak bicara.
556
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Itu sebenarnya sangat cerdas.
557
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Aku tahu.
558
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Tapi aku seharusnya membersihkan
nama Grace, bukan...
559
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
Zoë tak akan menyukai ini.
560
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
Dan aku sangat inign
orang tuanya menyukaiku.
561
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Jangan membuat
kesalahan yang sama denganku.
562
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Apa maksudmu?
563
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Duduklah.
- Apa?
564
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Duduk!
- Aku sudah duduk.
565
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Aku harus membuat pengakuan.
566
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Aku tak jujur tentang
alasanku meninggalkan kepolisian.
567
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Dan aku melakukan hal
yang seharusnya tak kulakukan
568
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
karena ketika kau terlalu dekat,
kau tak dapat melihat kebenaran.
569
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Lakukan pekerjaanmu.
570
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Membersihkan kolam?
571
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Harus ada yang melakukannya.
572
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Banyak lebah mati.
573
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Ini sangat menyedihkan.
574
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Maafkan aku Isabel agak...
Seperti dalam bahasa Prancis, bangsat.
575
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Aku memberi tahu Aniq
dan wanita itu tentang kita.
576
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Aku tahu.
577
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Tapi aku tak menceritakan
semuanya kepada mereka.
578
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih