1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 TEKA TEKI SILANG 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Astaga, sunyi sekali! 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Bisakah seseorang mengatakan sesuatu? 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Apa pun itu. - Maaf. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Tidak, bukan kau. - Apakah renunganku 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 tentang kematian putraku tak cukup berisik untukmu? 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Astaga. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 Sementara kita menunggu Sebastian menyelesaikan urusan bisnisnya, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 ayo kita bermain permainan kata. 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 Yang tak membunuh Edgar di satu tim, dan Grace di tim lain. 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Kau tahu, Isabel? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Lucu sekali kau terus menuduh adikku 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 padahal racun yang membunuh Edgar 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 berasal dari kebun putrimu. 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Benarkah? - Ya. Trompet setan. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Itu salah satu bunga dari karangan bungamu. 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Aku suka warnanya. 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Trompet setan. Aku hanya pernah dengar itu digunakan sebagai psikotropika, 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 dukun Aruk dari Chili membuatnya dalam dosis kecil untuk menginduksi halusinasi... 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Baik, kami mengerti. Kau bepergian. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 Apa sebenarnya maksudmu? 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 Bahwa putri angkatku membunuh kakaknya sendiri? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Hannah, apa kau membunuh Edgar? - Tidak. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Kau dengar itu. 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Vivian, apa kau membunuh anakku? 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Apa? Kenapa aku melakukannya? 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Lihat. Itu bukan "tidak", 'kan? 28 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Aku punya ide. Mungkin, kalian semua bersekongkol. 29 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Mungkin kalian membuat rencana agar kalian cepat kaya. 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Kami tak menginginkan uangmu. 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Semua orang menginginkan uang kami. 32 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Kau tahu, semakin aku memikirkannya, semakin aku yakin Sebastian pelakunya. 33 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Benarkah? Kenapa begitu? 34 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Edgar diam-diam memecatnya. Kejutan. Ditambah lagi, dia menyebalkan. 35 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Aku mengerti. 36 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Grace terlihat sangat bersalah saat ini dan akan sangat bagus jika orang 37 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 yang memikat pacarmu sepanjang akhir pekan, ternyata pelakunya. 38 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Tapi, Sayang, kita harus tetap berkepala dingin. 39 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Dia tak terpikat. 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Kau pikir dia terpikat? 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 SEC benar-benar menjengkelkan. 42 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Aku dalam pertarungan pisau, Charles, tapi aku memegang sosis. 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Aku harus membisukanmu, Sobat. Sebentar. 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Coba kita lihat, kalian sudah tangkap pembunuhnya? 45 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Biar kutebak, si pengantin wanita yang tak menandatangani perjanjian pranikah? 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Punya waktu untuk mengobrol? - Tentu. 47 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Kepada polisi sungguhan. Beri tahu aku saat mereka tiba di sini. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Sementara itu, aku sedikit sibuk. 49 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Terlalu sibuk untuk menjelaskan kenapa Edgar diam-diam memecatmu? 50 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Atau haruskah kita katakan memberhentikanmu? 51 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Mari kita mengobrol. 52 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Hei, bagaimana investigasimu? 53 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Tidak bagus. 54 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Pertama, Isabel menuduh adikku membunuh Edgar. 55 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 Lalu dia mengejar ibuku dan seluruh keluargaku. 56 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Yang membuatku berpikir bahwa sebenarnya dialah pelakunya. 57 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Seperti kata pepatah, "yang bersalah yang menyalahkan", 58 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 tapi untuk pembunuhan. 59 00:04:14,505 --> 00:04:17,132 Sebenarnya, kami telah menemukan informasi yang sangat 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,382 memberatkan Sebastian. 61 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 Aku yakin merekalah yang meracuni Edgar. Dan itu sebabnya mereka menuduh kami. 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Maksudku, kita harus membuktikannya. 63 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Baik. Itulah yang akan kulakukan. 64 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Salah jalan. 65 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Jangan merebus paprikaku dan menyebutnya sup hari Selasa. 66 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Kita belum selesai. Dah. 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Bagus. Dia kembali. 68 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Benar, kau punya sembilan menit sampai teleponku berikutnya. Mulai. 69 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Jadi, Edgar. 70 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Ya. Dia memintaku mengundurkan diri. 71 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 Dan ya, aku merahasiakannya. Tapi aku tak membunuhnya. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 Aku bahkan tak marah padanya. 73 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 Tidak setelah tadi malam. 74 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Aku tak mengerti. Jika Edgar memecatmu, kenapa kau menghadiri pernikahannya? 75 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 Untuk tahu kenapa aku di sini, kau harus tahu masa laluku. 76 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Kau tahu, Edgar dan aku berasal dari dunia yang sangat berbeda. 77 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Dia orang kaya lama. 78 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Sedangkan aku dibesarkan di taman trailer di San Bernardino. 79 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 California? Kau orang Inggris. 80 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Tidak, aku hanya terdengar seperti orang Inggris. 81 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Aku sebenarnya anak Amerika. 82 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Tunggu, apa? - Sialan. 83 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Kenapa kau berpura-pura menjadi orang Inggris? 84 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Karena itu membuatku tampak menawan dan cerdas. 85 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Kau lebih suka memberikan uang kepada siapa? 86 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Pecundang ini atau orang ini? 87 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Yang itu. Yang kedua. Aku pasti akan melakukan sesuatu padanya. 88 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Jadi, kenapa aku datang ke pesta pernikahan? 89 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 Bisa dikatakan, aku mengejar skor terakhir. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Aku sudah menipu orang sejak aku masih kecil. 91 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Saat itu, aku hanya anak miskin dari perkumuhan kecil. 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Tapi aku seorang penipu. 93 00:06:09,119 --> 00:06:10,913 {\an8}Dan aku punya kru. 94 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Sepupuku, Jaxson. 95 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}Dan kakaknya, Judson. Yang juga sepupuku. 96 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Apa-apaan ini? Aku terpeleset di atas genangan sabun. 97 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Yoo-hoo-ku rusak. Toko macam apa ini? 98 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Ayahku seorang pengacara dan dia akan menuntutmu semua hartamu, Tuan. 99 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}KARTU KOLEKSI 1994 100 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 Lututku berbunyi klik. Dengar? Lututku tak pernah berbunyi klik. 101 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Hei! 102 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Dasar bajingan! Kau tak akan bisa ke mana-mana! 103 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Maksudku dalam hidupmu! 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Kami baik-baik saja. Tapi dia benar. 105 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Melakukan penipuan murahan bersama sepupuku tak akan membawaku ke mana-mana. 106 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Aku harus keluar dari sana. Secepatnya. 107 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Jadi, dengan nilai ujian palsu dan surat rekomendasi palsu, 108 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 aku menipu agar bisa masuk sekolah asrama mewah. 109 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Di situlah aku bertemu Edgar. 110 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Edgar adalah salah satu anak terkaya di sekolah. 111 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Apa ini? 112 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 Aku tahu dia akan meremehkanku, 113 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 jadi, aku memutuskan untuk mencoba aksen baru yang berkelas. 114 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Itu? 115 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Hanya benda favoritku di seluruh dunia. 116 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 Ini adalah kartu rookie Justin Tunder tahun 1994. 117 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Bisbol Amerika. Tak bisa berhenti menyukainya. 118 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Tunder? Dia infielder yang buruk dengan rata-rata pukulan 0,187. 119 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Kartu itu tak berharga. 120 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Tapi ini salah cetak. 121 00:07:53,682 --> 00:07:57,269 {\an8}Turder. Tahi. Lucu sekali. 122 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Aku suka lelucon. Aku mau ini. Berapa harganya? 123 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Maaf, Kawan. Ini tak untuk dijual. 124 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Semuanya untuk dijual. 125 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Ingin bermain untuk menentukannya? 126 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Aku menang, aku dapat kartunya. Kau menang, kau dapat jam tanganku. 127 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Jam tangan yang lebih mahal daripada rumah perahu ayahku? 128 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 Tak mungkin kulewatkan. 129 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Tapi aku tahu penipuan ketika aku melihatnya. 130 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 Aku tak akan mengalahkannya di permainannya sendiri. 131 00:08:22,169 --> 00:08:25,506 Tapi Connect Four? Catur anak miskin? 132 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Itu baru bisa kumainkan. 133 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Empat. 134 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 Lagi. 135 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Dua kali menang dari tiga ronde? 136 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Jika aku pintar, Edgar adalah genius. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Tak peduli apa yang kulakukan, dia selalu punya dua cara untuk menang. 138 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Itu empat. 139 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Omong-omong, aksenmu bagus. Tapi harus dipoles lagi. 140 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Edgar tahu tipuanku. 141 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Dia mengambil satu-satunya barang berharga yang pernah kumiliki. 142 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Tapi aku tak marah. 143 00:09:14,054 --> 00:09:17,432 Dalam permainan kehidupan, Edgarlah tuan rumahnya. 144 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Dia punya keuntungan yang tak dimiliki orang lain. 145 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Jika kau tak bisa mengalahkan tuan rumah, kau harus menjadi tuan rumah. 146 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Aku meyakinkan Edgar untuk bekerja sama. Dia menjadi otaknya, aku menjadi wajahnya. 147 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Dan pantatnya. Dan perutnya. 148 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Aku ingin melihat semua itu. 149 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Kau punya surat perintah? 150 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Apa yang kau lakukan? 151 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Kami tim yang sempurna. Mulai melakukan tipuan sederhana. 152 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Tahanan Spanyol, Lilitan Norseekee, 153 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - bahkan Tarian Mwamba. - Apa? 154 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 Lalu, setelah kuliah, kami meluncurkan penipuan terbesar dari semuanya. 155 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 Pengelola investasi global yang sepenuhnya legal. 156 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 Membangun bisnis itu dari bawah. 157 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Hanya dengan pinjaman 2,4 juta dolar dari ayah Edgar. 158 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Kami tak bisa dihentikan. Bertaburan uang. 159 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Sampai Edgar menarik kami ke kripto. 160 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Eddyboy, aku ragu, tapi kau benar. 161 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Bucephalus meningkat tajam. 162 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Kulihat kau telah meningkatkan keamanan brankasnya. 163 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 Brankas itu menyimpan kunci mata uang kriptoku, 164 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 yang seperti kau katakan, sekarang bernilai banyak uang. 165 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Meskipun... 166 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 nilainya bisa lebih tinggi lagi. 167 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Kau menahan 20% dari modal kita, walau kuminta untuk menginvestasikan seluruhnya. 168 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Itu 20%. Kita ketahuan. 169 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Satu-satunya hal yang ketahuan adalah kurangnya kepercayaanmu. 170 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Kau merugikanku jutaan dolar. - Ayolah. 171 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Kau dipecat, Sebastian. 172 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Kau pasti bercanda. Edgar, itu dana lindung. 173 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Kripto tak stabil. Ini semua tentang persepsi. 174 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Semuanya tentang persepsi. 175 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Contohlah Mona Lisa. 176 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Itu potret seorang wanita yang maksimal bernilai enam. 177 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Tapi kita semua memutuskan itu karya seni yang nilainya tak terhingga. 178 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Contohlah kartu turder yang kuambil darimu 179 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 pada hari pertama kita bertemu. 180 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 Bagi yang lain, seekor anjing, misalnya, itu hanya selembar kertas karton, 181 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 tapi itu punya nilai yang tinggi karena kita memberinya nilai yang tinggi 182 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 itu sebabnya aku tak bisa melihatmu meremehkanku. 183 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 Tapi kita mitra bisnis. 184 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Kita telah bersama selama puluhan tahun. 185 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Kau akan membuang semua itu karena ini? 186 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Kau tahu, 187 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 akan kuberi kau tenggat waktu sampai hari Senin untuk mengundurkan diri 188 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 karena aku tak ingin ada kecanggungan pada acara pernikahan akhir pekan ini. 189 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Kau mengharapkanku untuk datang ke pernikahanmu setelah ini? 190 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Tentu saja. Maksudku, ini hanya bisnis. 191 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Kau tetap pengiring pengantinku. 192 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Sial. Itu dingin sekali. 193 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 Itu tak terdengar seperti Edgar yang kukenal. 194 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 Dia sangat baik padaku. 195 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Itu karena dia tak menginginkan apa pun darimu. 196 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Kau sama sekali tak bernilai baginya. 197 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 Aku tak akan berkata tak bernilai. 198 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Aku membantunya mengikat dasi kupu-kupunya, jadi... 199 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Menggemaskan. 200 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 Dalam urusan bisnis, Edgar kejam. 201 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Aku membantunya membangun kerajaannya dan dia ingin menyingkirkanku? 202 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 Aku tak bisa terima itu. Dan pernikahannya adalah alibi yang sempurna. 203 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 Tapi untuk pencurian sebesar ini, 204 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 aku akan membutuhkan... 205 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Teddy! 206 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Apa? - Kau orang konyol. 207 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Bagaimana kabarmu? 208 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Ya, maaf. Aku baru saja kencing di toilet. 209 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Dua menit. Bicara padaku. 210 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Sudah kubilang jangan mengambil karangan bunga itu. 211 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Aku tahu. Apa yang harus kita lakukan? Kita tak bisa keluar sambil memegang ini. 212 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Dengarkan aku. Kita buang ke toilet. 213 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - Ke toilet? - Ya, kita lakukan dengan hati-hati. 214 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Ada seratus bunga di sini. - Baik, satu per satu. 215 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Coba lihat ini. 216 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Kami bisa menjelaskan ini. 217 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Tunggu. 218 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Ya, tentu saja. 219 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Sampai jumpa, Kawan lama. 220 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Baiklah, sampai di mana aku? 221 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Sepertinya sampai kau membentuk tim? 222 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Tim untuk bermain softball. 223 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Saat kau melakukan pencurian, kau butuh kru. 224 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Aku butuh penjahat profesional. Orang-orang yang belum pernah Edgar temui. 225 00:13:24,012 --> 00:13:26,640 {\an8}Penjara sebenarnya sangat bagus untukku. 226 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Maksudku, itu memberiku waktu. 227 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Itulah yang kubutuhkan untuk menyelesaikan album. 228 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 Ketika dunia mendengar apa yang telah kubuat 229 00:13:36,149 --> 00:13:37,985 di balik tembok tebal ini, 230 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 kau akan memberikanku hukuman seumur hidup lagi 231 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 karena aku akan bersalah telah berhasil. 232 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Satu kali untuk mendorong... 233 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - Dan satu lagu untuk bernyanyi - Pak, aku pengacaramu. 234 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Bar ini tak dapat menahan Bar ini 235 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Berhenti. Ini maksud lagunya. 236 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Bar ini, maksudnya penjara, tak dapat menahan bar ini, 237 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 lagu yang kunyanyikan untukmu. Saat ini. 238 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Aku merasa akustik di sini sangat buruk. 239 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Kau mau lihat kamar mandi penjara? Akustik di sana luar biasa. 240 00:14:07,723 --> 00:14:09,850 Omong-omong, apa sebenarnya arti "seumur hidup"? 241 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Karena aku merasa sudah cukup lama di sini. 242 00:14:14,855 --> 00:14:19,109 {\an8}Seabass, sepupu kita, kembali ke kapal kita yang sederhana. 243 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 Kenapa kalian ditahan kali ini? 244 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 Perampokan biasa Judson mengacaukannya. 245 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 Apa? Kau yang mengacaukannya. 246 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 Aku yang menghancurkan kaca, kau yang mengambil. 247 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Ya, tapi aku suka menghancurkan, Bangsat. 248 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Teman-teman. Hei! - Kau tak bisa menangkapku, Berengsek. 249 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Ibu-ibu, hentikan. 250 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Bagaimana jika kukatakan aku bisa mengeluarkan kalian? 251 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - Apa untungnya bagi kami? - Kami tak butuh rasa kasihan. 252 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Aku punya pekerjaan. Sangat besar. Dan sipirnya berutang budi padaku. 253 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Inilah targetnya. Edgar Minnow. Dan ini tempatnya. 254 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Brankas ini, di sini. 255 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Tersembunyi di balik tiga lapis keamanan. 256 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Pekerjaan seperti ini? Kau setidaknya butuh... 257 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 Fatboy Slim, penyaji minuman, dan Lee Majors terbodoh sepanjang masa. 258 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Dan beginilah cara kita melakukannya. 259 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Ada rumor DJ pernikahan sedang tidak sehat. 260 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Judson, mungkin kau bisa memeriksanya. 261 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Kau terlihat pucat. Mungkin kau harus pulang. 262 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Kudengar kateringnya kekurangan pegawai. 263 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 Jaxson, mungkin kau bisa membantu. 264 00:15:23,465 --> 00:15:24,842 Aku perlu empat setengah menit 265 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 untuk sampai ke brankas dan membobolnya. 266 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Aku akan butuh pengalih perhatian. Mungkin... 267 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Tarian pertama? Akan kulakukan. 268 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Empat setengah menit? Sialan. Seberapa sulit brankas itu? 269 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Hampir mustahil. 270 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Pertama, papan tombol dengan sepuluh juta kemungkinan kombinasi. 271 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Serahkan itu padaku. 272 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Kedua, pemindaian retina, tapi bukan untuk Edgar. 273 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Jadi, aku butuh kalian berdua untuk... 274 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Memukul kadal itu dan mencungkil bola matanya? Tentu. 275 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Apa? Tidak. Astaga. 276 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Aku ingin kalian mengalihkan perhatian agar aku bisa mencuri kadal itu. 277 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Baik. Tapi pada titik tertentu, aku harus memukul seseorang. 278 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Benarkah? - Bagaimana dengan level ketiganya? 279 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Kotak kuda? 280 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Kotak kuda itu adalah kotak baja padat dengan kode abjad enam huruf. 281 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Aku belum memecahkannya. 282 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Apa maksudmu kau belum memecahkannya? 283 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Ya. Tanpa kode itu, kita seperti Leo di Titanic. 284 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Seksi untuk pria yang tak berolahraga, tapi mati di dalam air. 285 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Aku akan mencari tahu. Aku hanya butuh lebih banyak waktu. 286 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Aku terlambat makan malam. 287 00:16:34,077 --> 00:16:35,621 Aku perlu meyakinkan Edgar 288 00:16:35,621 --> 00:16:37,706 bahwa tak akan ada kecanggungan di pesta pernikahan. 289 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 Aku tak yakin kau akan datang. 290 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 Kenapa aku tak datang? 291 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Aku pengiringmu. 292 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Jadi, aku main mata dengan pengiring mempelai wanita, 293 00:16:46,673 --> 00:16:48,175 memperkenalkan tamu kejutan... 294 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Ulysses. 295 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 Dan setelah kau memuntahi Vivian, 296 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 aku minum lagi dan menyelinap ke kantor Edgar. 297 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Tapi dalam perjalanan ke sana... 298 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Aku tahu rahasiamu, Vivian. Jika kau diam, aku yang akan bicara. 299 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Edgar, kumohon. Ini lebih dari yang kau pahami. 300 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Tak setuju. 301 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Tunggu dulu. Vivian punya rahasia? 302 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Itu menarik. 303 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Tapi apa itu rahasia yang buruk? Mungkin itu sesuatu yang menyenangkan? 304 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 Kita tak tahu, 'kan? Mungkin kita tak akan tahu. 305 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Kita bisa bertanya padanya. 306 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Lanjutkan. 307 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Setelah situasi aman, waktunya melancarkan rencana pertama. 308 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Dapat kau bayangkan keterkejutanku ketika aku tahu aku tak sendirian. 309 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Tapi hei, apa serunya perampokan tanpa sedikit persaingan? 310 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Lihat ini. 311 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Sepertinya aku memergokimu sedang memasukkan tanganmu ke stoples. 312 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Sebastian Drapwood. Aku bertanya-tanya kapan kita akan bertatap muka. 313 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Sepertinya aku menangkapmu sedang cari perkara. 314 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Aku hanya sedang mencari rayap. 315 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Jangan pura-pura. Aku tahu kenapa kau ada di sini. Brankas itu. 316 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Maksudmu, brankas itu? 317 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Ya, yang itu. Ada lebih dari 200 juta dolar kripto di sana. 318 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Maksudmu Bucephalus, 'kan? 319 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Aku tahu semua tentang itu. 320 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Satu-satunya pertanyaanku adalah, 321 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 "Apa itu?" 322 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Maaf, apa? 323 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Itu kata majemuk. 324 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - Aku tahu phalus adalah alat kelamin... - Ya. 325 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Tapi Buce-nya... 326 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Bucephalus. Itu nama kuda Alexander Agung. 327 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Kau tahu, ayah Edgar bernama Alexander, 328 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 dan karena dia narsisis, dia terobsesi dengan Alexander Agung. 329 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 Dan Edgar terobsesi dengan ayahnya. 330 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 Kode sandi terakhir! 331 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Pasti nama kuda ayah Edgar. 332 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Tapi siapa nama kuda sialan itu? 333 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Aku butuh cara untuk mendapatkan nama itu tanpa dicurigai Edgar. 334 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Jangan sentuh apa pun. 335 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Aku harus melakukan jebakan rayuan klasik Don Juan. 336 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Selamat malam. Tak bisa tidur. Kupikir kau mungkin suka sedikit... 337 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Tak tertarik. 338 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 Benar. 339 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Seperti yang kukatakan, jebakan rayuan Don Juan. 340 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 Halo. Aku tak bisa tidur. 341 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 Kupikir kau mungkin ingin minum. 342 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Sebastian Drapwood. Apa yang kau lakukan di sini pada pukul ini? 343 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Kita berdua tahu apa yang terjadi pada pukul ini. 344 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 Aku tak tahu kau merasa seperti itu. 345 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 Mungkin itu cinta di udara. 346 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 Atau mungkin itu hanya 347 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 anggur putih dan bawang putih yang menguar dari tubuhmu. 348 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Dengan Isabel? 349 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 Untuk misi seperti ini, 350 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 kau lakukan apa yang harus kau lakukan. 351 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Aku ingin kau menunggangiku seperti mendiang suamimu menunggangi... 352 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Siapa nama kudanya? 353 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Apa ini? Apa Edgar menyuruhmu melakukan ini? 354 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Apa putramu mengirimku ke sini untuk tidur denganmu? 355 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Keluar. 356 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Bisakah aku... 357 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Keluar. 358 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 Aku butuh celanaku. 359 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Keluar sebelum kau kehilangan lebih dari celanamu. 360 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Selamat tinggal. 361 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Aku harus kembali ke pondokku tanpa menarik perhatian. 362 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Butuh lebih dari sistem keamanan multi-titik 363 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 dengan lampu sorot dan sensor infra merah untuk menangkapku. 364 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Yang harus kulakukan adalah tetap berada di titik buta. 365 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Sial. 366 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Apa-apaan ini? 367 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Aniq? - Kau tahu, karenamu, 368 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 orang tua pacarku mengira kita sedang bersetubuh di semak-semak. 369 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Dalam mimpimu. Hanya ketika aku mabuk dan di Eropa. 370 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Semuanya masuk. Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan pada kalian. 371 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Baiklah. 372 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 Apa yang sedang terjadi? 373 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 Apa itu karangan bungaku? 374 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 Itu adalah bukti. Bukti bahwa Grace membunuh anakku 375 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 dan Vivian serta Feng menyediakan racunnya. 376 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Kenapa lagi mereka menyimpan semua bunga ini? 377 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Ada penjelasan yang sangat bagus... - Aku bisa menjelaskan! 378 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ...jika kau membiarkan kami berbicara! - Astaga. 379 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Apa? Apa yang lucu? 380 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Aku tak tahu. Tapi aku juga tertawa. 381 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Kau berpikir ini membuktikan sesuatu karena kau tak mengenal ibu kami. 382 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Bu, keluarkan isi dompet Ibu. 383 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - Ya, tunjukkan pada mereka. - Baiklah. 384 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Baik, Anak-anak. - Ya, lakukanlah. 385 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Ibu, lakukanlah. - Anak-anak... 386 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 Hanya... 387 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Dia tak pernah meninggalkan restoran tanpa mengantongi semua Sweet'N Low. 388 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Seperti semuanya. 389 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Itu benar, padahal dia bahkan tak suka Sweet'N Low. 390 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Itu terlalu manis. 391 00:21:36,630 --> 00:21:38,799 Dia hanya mengumpulkan semua karangan bunga 392 00:21:38,799 --> 00:21:40,384 karena dia tak ingin menyia-nyiakannya. 393 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Ya. Dia bukan pembunuh. Dia hanya irit. 394 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Berhemat adalah kebajikan. 395 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Kau sangat apik. Haruskah kusembunyikan peralatan makan perakku? 396 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - Ayolah. - Kenapa kau harus seperti itu? 397 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Karen. - Kau selalu bersikap ketus. 398 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Tunggu sebentar! 399 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Trompet Setan di karangan bunga ini hilang. 400 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Jadi, itu racunnya. 401 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 Dan kita semua latihan di gudang peternakan, 402 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - itu berarti siapa pun bisa melakukannya. - Bunga itu dimakan kuda! 403 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Siapa pun bisa melakukannya. Tepat. 404 00:22:10,247 --> 00:22:11,999 Pada pagi hari pernikahan, 405 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 aku masih belum punya kode untuk membuka kotak kuda. 406 00:22:14,877 --> 00:22:16,587 Tapi sudah waktunya pergi. 407 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Tuan-tuan. Kalian terlihat tampan. 408 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Apa kau akan pergi ke pernikahan? Jemputan kami tak datang. 409 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Itu benar. 410 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Hei! Lihat siapa yang aku temukan. 411 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Para kru berada di posisi. 412 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Sekarang, giliranku. 413 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Lihatlah dirimu. Siapa wajah dari operasi ini sekarang? 414 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Aku butuh kancing mansetku. Itu ada di... 415 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 Bisa kau panggilkan Aniq? 416 00:22:52,539 --> 00:22:54,166 Aku butuh bantuan untuk mengikat dasi kupu-kupuku, 417 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 dan dia sepertinya punya bakat mengikat dasi. 418 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Aku bisa mengikatnya. - Aku lebih suka Aniq. 419 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Baiklah. 420 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Aku tahu dia mengusirku agar aku tak melihat tombolnya. 421 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Itu sebabnya aku menaruh pulpen. 422 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Satu selesai, dua lagi. 423 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Tapi aku masih membutuhkan kode untuk kotak kudanya. 424 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Itu dia. Si pencium tangan. 425 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Ayolah, Sobat. 426 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Jadi, sudah waktunya untuk Salam Maria. 427 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, tentang tadi malam... 428 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Dengar, aku membuang semua barangmu ke luar jendela, kecuali celana dalammu. 429 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Ya, aku akan menyimpan itu. 430 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Cukup adil. Dengar, saat aku bertanya tentang nama kuda Alexander... 431 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Tidak, kau dengarkan aku. 432 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Katakan pada Edgar aku mengingat semuanya. 433 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Nama kuda itu adalah Nutmeg. 434 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Nutmeg? - Nutmeg. 435 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Enam huruf. Itu kodenya. Dan dia memberikannya padamu begitu saja? 436 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Ya. Tapi ada kemunduran. 437 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Apa maksudmu kau tak melakukan tarian pertama? 438 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Kau tahu bagaimana Edgar di depan orang banyak. Itu berlebihan baginya. 439 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 Kau harus menari. 440 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 Kalian mitra sekarang. Hubungan kalian 50-50. 441 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 Jangan biarkan dia mengambil milikmu. 442 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 Aku sangat ingin tarian pertama. 443 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Itu baru bagus. Menarilah yang lama. Bersenang-senanglah. 444 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Sekarang yang kubutuhkan hanyalah kadal itu. 445 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 Kawan-kawan. Aku punya ide. 446 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Bagaimana kalau kita berfoto tanpa Roxana? 447 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Aniq bisa memegangnya. 448 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Tak apa-apa, 'kan, Edgar? - Tentu saja. Aniq bisa dipercaya. 449 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Lee Majors memegang target. Jaxson, saatnya beraksi. 450 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Hors d'oeuvre, Pak? 451 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Apa ini? 452 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Tumpukan ikan? 453 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 Aku tak keberatan memakannya. 454 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Tuna Ahi dan Tuna Sirip Kuning... 455 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Itu menarik. - ...sebenarnya ikan yang sama. 456 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 Tidak. 457 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Roxana? 458 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Kau bangsat. 459 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judson, giliranmu. 460 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Seabass, kita punya masalah. 461 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Mereka memilih lagu dansa pertama mereka. 40 detik terlalu pendek. 462 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Improvisasi, sialan. 463 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Sedang kulakukan. 464 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Hadirin sekalian. 465 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Mohon perhatiannya ke lantai dansa. 466 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Saatnya untuk tarian pertama pasangan bahagia kita. 467 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Tapi sebelum mereka menari, aku ingin mengatakan beberapa patah kata. 468 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Aku telah menjadi dj banyak pernikahan. 469 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 Sebagian besar berakhir terlipat seperti kursi taman yang murah. 470 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Ya, aku berbicara tentang perceraian. 471 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Aku sendiri telah bercerai tiga kali. 472 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Yang keempat saat ini sedang menunggu. 473 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 Jika dia pikir dia akan mendapatkan Sea Doo, 474 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 dia benar-benar gila. 475 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Hukum perceraian tak mencakup perahu. Itu hukum maritim. 476 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Tapi ketika aku melihat pasangan ini, aku berpikir, 477 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "Sekarang ada pasangan yang akan habiskan hari tua dan bahagia bersama." 478 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Omong-omong, ini dia lagunya. 479 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Hei, itu sambutan yang hebat. Musiknya juga bagus. 480 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Keberatan jika aku berdiri di sini Aku butuh sudut pandang. 481 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Untuk apa? 482 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Katakan saja akan ada kejahatan malam ini. 483 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - Tidak. - Kutangani. 484 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Sial. Seabass, masuk. 485 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Seabass. Masuk. 486 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Aku tak tahu apa... 487 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Kau memasang alarm di brankasmu, ya? 488 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Aku di sini untuk mengambil milikku. 489 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Tapi itu bukan milikmu. Aku memenangkannya dengan adil. 490 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Ini tak pernah adil. 491 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Bagaimana kalau kita bermain untuk itu? 492 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Sama seperti dulu. 493 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Semoga pria terbaik menang. 494 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Astaga. S-E-C-4. Sebastian, Edgar, Connect Four! 495 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Tak heran aku tak bisa memecahkannya. Ini bukan teka-teki, ini catatan skor. 496 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Edgar telah mencatatnya selama bertahun-tahun. 497 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Tapi ini bukan hanya permainan Connect Four. 498 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Ini satu-satunya kesempatanku untuk akhirnya mengalahkan tuan rumah. 499 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Kita mulai? 500 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Di mana pun aku bermain, 501 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 dia punya taktik pamungkas. 502 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Dia menjebakku, seperti dulu. Dua cara untuk menang. 503 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Kita berdua tahu bagaimana akhir dari permainan ini, Sebastian. 504 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Pilih satu. 505 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Kau tahu apa? Akan kubiarkan kau memiliki ini. 506 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Tapi aku tak bisa membiarkanmu mengambil semuanya karena itu berisiko. 507 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Seharusnya kupertahankan 20% itu, 'kan? 508 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Ya. 509 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 Kita katakan itu dana lindung? 510 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Sekarang, keluar dari kantorku. 511 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Kau jelas membunuhnya. 512 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Kenapa aku membunuh Edgar? 513 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Karena dia memotong kartu turdermu. 514 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Tapi dia tak melakukannya, 'kan? 515 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Apa? Tapi bagaimana caranya? 516 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Aku tak akan mengambil kartuku dari brankasnya tanpa menggantinya. 517 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Aku tak bisa membuat Edgar menyadari itu hilang. 518 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Jadi, aku membeli kartu lain tanpa salah ketik. 519 00:30:38,255 --> 00:30:40,632 {\an8}Aku memastikan aku punya dua cara untuk menang. 520 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Seperti yang kukatakan, aku ingin mengalahkan Edgar di permainannya sendiri. 521 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Jadi, itu keseluruhan ceritamu? 522 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Kenapa kau tenggelam dalam kesedihan di acara usai pesta? 523 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Aku tidak sedih. Aku sedang merayakan. 524 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Oh, ya. Ada satu hal di sana yang mungkin menarik bagimu. 525 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Ketika aku di bar, aku melihat Ulysses melakukan sesuatu pada gelas. 526 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 Semuanya baik-baik saja, Kemosabe? 527 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 Tentu saja. 528 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Ingin kuambilkan sesuatu? 529 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackleton. 530 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Jadi, apa yang Ulysses lakukan dengan gelas? 531 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Aku tak tahu. Tapi dia menyembunyikan sesuatu. 532 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 Sesuatu yang dia tak ingin kulihat. 533 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Aku harus mengangkat ini. 534 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 Jadi, aku tak membunuh Edgar. 535 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 Aku meninggalkan jutaan di brankas itu. 536 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 Dan kartu ini bernilai berapa? Sejuta dolar? 537 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Ini pada dasarnya hanya nilai sentimental. 538 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Sudah selesai? 539 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Landon, kau orang gila. Apa kabar? 540 00:31:47,074 --> 00:31:49,159 Ingat bagaimana aku berkata tak akan memberi tahu istrimu 541 00:31:49,159 --> 00:31:50,744 tentang malam kita di Praha? 542 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Sudah jelas, dia pembunuhnya. - Dia bukan pembunuhnya. 543 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Apa katamu? Pembunuhnya atau bukan? 544 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Bukan. - Apa? 545 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Satu-satunya yang bisa kuatkan ceritanya adalah Edgar, yang sudah meninggal. 546 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Kita harus cari tahu apa maksudnya saat dia bilang ibu Zoë punya rahasia. 547 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 Dan apa yang terjadi dengan paman ini dan gelas? 548 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Kau ingin menginterogasi keluarga Zoë? 549 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Tidak. Kita tak bisa melakukan itu. Mereka tak membunuh Edgar. 550 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Aku mengerti. Tapi jika ingin menemukan kebenaran, kita harus tetap objektif. 551 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Ya, seperti yang tadi kau lakukan dengan Sebastian? 552 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Selama wawancara, kau berusaha merayunya. 553 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Aku mengatakan apa yang ingin dia dengar. 554 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Dia seorang pemikat. Kubiarkan dia berpikir dia memikatku. 555 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 Ketika orang merasa nyaman, mereka banyak bicara. 556 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Itu sebenarnya sangat cerdas. 557 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Aku tahu. 558 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Tapi aku seharusnya membersihkan nama Grace, bukan... 559 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 Zoë tak akan menyukai ini. 560 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 Dan aku sangat inign orang tuanya menyukaiku. 561 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Jangan membuat kesalahan yang sama denganku. 562 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Apa maksudmu? 563 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Duduklah. - Apa? 564 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Duduk! - Aku sudah duduk. 565 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Aku harus membuat pengakuan. 566 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Aku tak jujur tentang alasanku meninggalkan kepolisian. 567 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Dan aku melakukan hal yang seharusnya tak kulakukan 568 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 karena ketika kau terlalu dekat, kau tak dapat melihat kebenaran. 569 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Lakukan pekerjaanmu. 570 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Membersihkan kolam? 571 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Harus ada yang melakukannya. 572 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Banyak lebah mati. 573 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Ini sangat menyedihkan. 574 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Maafkan aku Isabel agak... Seperti dalam bahasa Prancis, bangsat. 575 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Aku memberi tahu Aniq dan wanita itu tentang kita. 576 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Aku tahu. 577 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Tapi aku tak menceritakan semuanya kepada mereka. 578 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih