1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
KERESZTREJTVÉNY
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Úristen, ez a csend!
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Mondjon már valaki valamit!
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Akármit!
- Bocsánat!
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Nem te.
- Én csendesen elmélkedem
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
a fiam halálán, de ti dumcsizzatok csak!
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Jézusom...
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
Amíg Sebastianra várunk,
hogy befejezze a hívását,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,257
játsszunk valamit!
10
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
Egy csapatban lesznek a nem gyilkosok,
a másik csapat pedig Grace lesz.
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Tudod, mit, Isabel?
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Érdekes, hogy a húgomat gyanúsítod,
13
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
pedig az Edgarral végző méreg
14
00:01:02,229 --> 00:01:04,730
a te lányod kertjéből való.
15
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Valóban?
- Valóban. Az ördöggyökér.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Ez volt az egyik virág az asztaldíszekben.
17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Szép a színe.
18
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Ördöggyökér.
Én pszichotróp anyagként ismerem,
19
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
a chilei aruk sámánok főzik kis adagban,
hogy látomásokat...
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Tudjuk, tudjuk. Sokat utazol.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
Pontosan mire célozgatsz ezzel?
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
Hogy az adoptált lányom
megölte a saját bátyját?
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Hannah, te ölted meg Edgart?
- Nem.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Na látod!
25
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Vivian, te ölted meg a fiamat?
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Mi? Miért tettem volna?
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Látjátok? Nem mondott nemet.
28
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Mondok valamit! Ti mind összejátszottatok.
29
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Hogy sitty-sutty meggazdagodjon a família.
30
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Nekünk nem kell a pénzetek.
31
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Mindenkinek az kell.
32
00:02:48,669 --> 00:02:51,296
AZ AFTERPARTI
33
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Minél többet gondolkozok rajta,
annál világosabb, hogy Sebastian tette.
34
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Igen? És miért?
35
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Hát, Edgar titokban kirúgta.
Totál sokk. És még szar arc is.
36
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Figyelj, én értelek!
37
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Grace rohadtul sárosnak tűnik,
és nagyon baba lenne,
38
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
ha az őt elbájoló pasi lenne a hunyó.
39
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
De bébi, azért legyünk észnél!
40
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Nem is bájolta el.
41
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Szerinted elbájolta?
42
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
A Tőzsdefelügyelet nagyon kemény kókusz.
43
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Tőrrel jönnek rám, Charles,
én meg egy kolbászt lóbálok itt.
44
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Lenémítalak, haver. Pillanat!
45
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Na, elkaptátok már a gyilkost?
46
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Ki volt az? Az ara,
aki nem írta alá a házassági szerződést?
47
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Lenne pár perced?
- Hogyne.
48
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Az igazi rendőröknek.
Majd szóljatok, ha itt lesznek!
49
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Tudjátok, milyen elfoglalt ember vagyok.
50
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Azt is tudjuk, hogy Edgar
titokban kipenderített a cégből.
51
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Sasolj csak ide, Sherlock!
52
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Beszélgessünk!
53
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Hé, hogy halad a nyomozásod?
54
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Nem túl jól.
55
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Isabel először a húgomat gyanúsítja meg,
56
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
aztán anyát meg az egész családomat.
57
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Emiatt azt gondolom,
hogy igazából ő tette.
58
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Tudod,
„aki először szól, tuti az pukizott”...
59
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
vagy gyilkolt.
60
00:04:14,505 --> 00:04:18,382
Az az igazság, hogy már találtunk
pár érdekes infót Sebastianról.
61
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
Tutira együtt mérgezték meg Edgart.
És ezért gyanúsítgatnak minket.
62
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Hát, ezt még be kell bizonyítanunk.
63
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Jó. És így is teszek.
64
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Nem arra.
65
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Ez nem teadélután
holmi uborkás szendvicsekkel!
66
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Még nem végeztünk! Ciao!
67
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Ó, szuper! Visszatért.
68
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Oké, kilenc percetek van
a következő hívásomig. Mehet!
69
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Szóval Edgar.
70
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Igen. Megkért, hogy mondjak fel.
71
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
És igen, eltitkoltam ezt.
De nem én öltem meg.
72
00:04:52,709 --> 00:04:54,378
Még csak nem is haragudtam rá.
73
00:04:54,878 --> 00:04:56,004
A tegnap este után főleg.
74
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Ezt nem értem. Ha Edgar kirúgott,
miért jöttél el az esküvőjére?
75
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
Ahhoz, hogy ezt megértsd,
meg kell ismernetek a múltamat.
76
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Tudjátok, Edgar
teljesen más világban nőtt fel, mint én.
77
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Ők pénzesek.
78
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Én meg egy San Bernardinó-i
lakókocsiparkban nőttem fel.
79
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
Kaliforniában? Te brit vagy.
80
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Nem. Csak úgy tűnik.
81
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Igazából vérbeli amerikai fiú vagyok.
82
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Hogy mi?
- Azt a rohadt!
83
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
De miért tetteted magad britnek?
84
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
Az adja a bűverőmet
és az intelligenciámat.
85
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Kire bíznád inkább a pénzed?
86
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Erre a lúzerre... vagy az úriemberre?
87
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Arra! A másodikra.
Én bizony rábíznék még egy-két dolgot.
88
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Tehát miért is jöttem el ide?
89
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
Hát, mondjuk úgy,
hogy volt még egy utolsó melóm!
90
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Gyerekkorom óta nyomom az ipart.
91
00:05:53,562 --> 00:05:55,230
SARKI BOLT
92
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Akkor még egy koszos senki voltam,
a koszos semmi közepéről.
93
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}De csalónak születtem.
94
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
{\an8}És helyi csapatom is volt.
95
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Az unokatesóm, Jaxson.
96
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}És a bátyja, Judson.
Szintén az unokatesóm.
97
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Mi a fene? Elcsúsztam egy szappantócsán!
98
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Széttört a kakaóm! Milyen bolt ez?
99
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Apám ügyvéd,
még a gatyáját is le fogja perelni!
100
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
{\an8}1994-ES BASEBALLKÁRTYÁK
101
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
Kattog a térdem.
Hallja? Eddig nem kattogott.
102
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Hé!
103
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Kis szarosok! Nem juttok sehová!
104
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Mármint az életben!
105
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Jók voltunk. De igaza volt az öregnek.
106
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Az apró suttyó stiklik az unokatesókkal
semmire sem vittek.
107
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Le kellett lépnem onnan. Minél előbb.
108
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Így hamisított vizsgaeredménnyel
és ajánlólevéllel
109
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
beügyeskedtem magam
egy puccos bentlakásos suliba.
110
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Itt ismertem meg Edgart.
111
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Edgar volt ott
az egyik leggazdagabb kölyök.
112
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Ez mi?
113
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
Tudtam, hogy lenézne,
114
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
ezért úgy döntöttem:
beújítok egy sznob akcentust.
115
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Az?
116
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Csak a legkedvesebb tulajdonom.
117
00:07:37,958 --> 00:07:40,586
Egy 1994-es Justin Kakas-kezdőkártya.
118
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Amerikai baseball. Odavagyok érte!
119
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Kakas? Csapnivaló belső védő,
0,187-es találati aránnyal.
120
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Ez a kártya semmit sem ér.
121
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Csakhogy ez egy hibás lap.
122
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
{\an8}JUSTIN KAKÁS
123
00:07:53,599 --> 00:07:57,269
{\an8}Kakás. Kaka. Agyam eldobom.
124
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Szeretem a vicceket. Kell. Mennyi?
125
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Sajnálom, öcskös! Nem eladó.
126
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Olyan nincs.
127
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Mérkőzzünk meg érte!
128
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Ha én nyerek, enyém a kártya.
Ha te, tiéd az órám.
129
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Ami többet ért a házunknál is.
130
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
Túl nagy volt a csábítás.
131
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
De egyből megéreztem a csalás szagát.
132
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
A saját játékában nem győzhettem volna le.
133
00:08:21,251 --> 00:08:22,586
CONNECT FOUR, AZ AMŐBA
TORPEDÓ - RIZIKÓ
134
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
De az amőba? Azaz a szegények sakkja?
135
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Na, azt már ismertem.
136
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Négy.
137
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
Újra!
138
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Háromból kettőt!
139
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Ha én voltam az okostojás,
Edgar volt az egész tojásfészek.
140
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Bármit csináltam, ő csapdát állított,
hogy bebiztosítsa magát.
141
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
És négy.
142
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Amúgy az akcentus ügyes húzás.
De azért még dolgozz rajta!
143
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Edgar átlátott rajtam.
144
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Elnyerte az egyetlen értékes tárgyamat.
145
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
De nem haragudtam rá.
146
00:09:14,054 --> 00:09:17,432
Mert az élet kaszinójában
Edgar volt a ház.
147
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Neki egészen más lapokat osztottak.
148
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
És ha nem nyerhetsz a ház ellen,
akkor jobb, ha azzá válsz.
149
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Rábeszéltem, hogy álljunk össze.
Ő lett az agy, én meg az arc.
150
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Meg a fenék. Meg a hasizom.
151
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Mindet mutasd, sorban!
152
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Különben megbüntetsz?
153
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Te most mit csinálsz?
154
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Tökéletes páros voltunk.
Kisebb stiklikkel kezdtük.
155
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Képletcsapda, norsziki csavar,
156
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- sőt Mwamba-csere is volt.
- Mi?
157
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
Egyetem után pedig
belevágtunk a legnagyobb csalásba.
158
00:09:50,090 --> 00:09:54,386
Felhúztunk egy teljesen legális
kockázatitőke-alapot. A nulláról.
159
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Semmink nem volt, csak az Edgar apjától
kapott 2,4 milliós kölcsön.
160
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Megállíthatatlanok voltunk.
Úsztunk a zsében.
161
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Aztán Edgar belevágott a kriptóba.
162
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Eddy fiú,
én kételkedtem, de végül igazad lett.
163
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
A Bucephalus kilőtt!
164
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Látom, jobban bebiztosítottad a széfet.
165
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
Hát,
abban van a kriptopénzem összes kulcsa,
166
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
ami, ahogy mondod, elég szép összeget ér.
167
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Bár...
168
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
többet is érhetne.
169
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Visszatartottál 20%-nyi tőkét.
Pedig én azt mondtam, hogy ne.
170
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Csak 20%-ról van szó.
Sok volt a kiszámíthatatlan tényező.
171
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
A bizalmatlanságod
a kiszámíthatatlan tényező.
172
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Ami milliókba fájt nekem.
- Ugyan!
173
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Ki vagy rúgva, Sebastian.
174
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Ugye viccelsz?
Edgar, az volt a fedezetünk.
175
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
A kriptó volatilis.
A... A névérték a lényeg.
176
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Mint mindennél.
177
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Vegyük a Mona Lisát!
178
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Egy maximum hatpontos nő
középszerű portréja.
179
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Mégis úgy döntöttünk,
hogy felbecsülhetetlen mestermű.
180
00:11:05,207 --> 00:11:10,170
Vagy a kakás kártya, amit tőled nyertem
legelső találkozásunkkor.
181
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
Egy kutyának csak egy darab papír lenne,
182
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
de hatalmas értéke van,
mert hatalmas értéket tulajdonítunk neki,
183
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
ezért nem hagyhatom,
hogy keresztbe tegyél nekem.
184
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
De társak vagyunk.
185
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Már évtizedek óta.
186
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Kép... Képes lennél mindent eldobni ezért?
187
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Tudod, mit...
188
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
egyezzünk meg hétfőben
mint a felmondásod határidejében,
189
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
mert nem szeretnék feszengést az esküvőn!
190
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Ezek után még elvárod,
hogy elmenjek az esküvődre?
191
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Persze. Ez csak üzlet.
192
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
De te vagy a tanúm.
193
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Váó! Nagyon rideg!
194
00:11:58,010 --> 00:11:59,928
Szerintem ez nem vall Edgarra.
195
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
Velem tök kedves volt.
196
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Mert tőled nem akart semmit.
197
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Nulla értékkel bírtál a szemében.
198
00:12:07,811 --> 00:12:09,313
Azért azt nem mondanám.
199
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Segítettem a csokornyakkendőjével...
200
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
De aranyos!
201
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
Az üzleti életben Edgar könyörtelen volt.
202
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Segítettem felépíteni a birodalmát,
erre kivág, mint macskát szarni?
203
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
Ezt nem hagyhattam szó nélkül.
És az esküvő tökéletes álca volt ehhez.
204
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
De egy ekkora melóhoz
205
00:12:27,706 --> 00:12:29,625
kell egy hasonló kaliberű...
206
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Teddy!
207
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Mi a fasz?
- Te nagy melák!
208
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Hogy vagy, macikám?
209
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Igen, bocs. Épp a klotyóba vizeltem.
210
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
Két perc. Mondd!
211
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Mondtam, hogy ne hozd el a díszeket!
212
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Tudom! Most mi lesz?
Nem sétálhatunk ki velük csak úgy.
213
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Figyelj! Lehúzzuk őket.
214
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- A vécén?
- Igen, majd szépen, lassan.
215
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- De van vagy 100!
- Jó, akkor virágonként.
216
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Nocsak, nocsak...
217
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
Meg tudjuk magyarázni.
218
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Várj!
219
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Persze.
220
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Ég áldjon, barátom!
Csirió, te csacska csacsi!
221
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Na, hol tartottam?
222
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Ott tartottál, hogy kellett egy csapat.
223
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Csapat a kézilabdában kell.
224
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Ha melóról van szó, oda már stáb kell.
225
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Profi bűnözők.
Olyanok, akiket Edgar nem ismer.
226
00:13:24,012 --> 00:13:26,640
{\an8}Bevallom, a börtön jó hatással van rám.
227
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Elég sok időt adott.
228
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Pontosan ez kellett,
hogy befejezhessem az albumot.
229
00:13:34,147 --> 00:13:36,149
Ha a világ meghallja, min ügyködtem itt
230
00:13:36,149 --> 00:13:37,985
a jó vastag falak mögött,
231
00:13:37,985 --> 00:13:40,028
akkor jöhet a következő életfogytiglan,
232
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
mert leszedem vele a fejeteket!
233
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Egyet a lökésért...
234
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- Egyet az éneklésért
- Uram, én az ügyvédje vagyok.
235
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Itt van ez a fogda
De az én hangom nem foglya
236
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Stop! Na, elmondom, ez mit jelent.
237
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Mert van a fogoly, mint rab, meg a hangom,
238
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
amivel énekelek. Most.
239
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Mondjuk, itt nem túl kircsi az akusztika.
240
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
És ha a zuhanyzóban énekelnék?
Ott nagyon baba az akusztika.
241
00:14:07,723 --> 00:14:09,850
Amúgy mit jelent az, hogy „életfogytos”?
242
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
Mert már elég régóta vagyok bent.
243
00:14:14,855 --> 00:14:19,109
{\an8}Nahát, Szevaszkám!
Jöttél beköszönni a rokonságnak?
244
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
Most mit csináltatok?
245
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
Sima kirakatrablás volt.
Csak Judson elcseszte.
246
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
Mi? Nem, te cseszted el!
247
00:14:24,698 --> 00:14:26,742
Én kiraktam volna, te meg raboltad volna.
248
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Jó, de én kirakni szeretem, tökfej!
249
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Fiúk! Hé!
- Most lesz mit markolásznod!
250
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Lányok, elég!
251
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Mit szólnátok, ha kihoználak titeket?
252
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- És miért éri meg?
- Nem kell a jótékonykodás.
253
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Kelletek egy melóhoz.
Nagy falat lesz. És a diri tartozik nekem.
254
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
A célpont. Edgar Minnows. A zsákmány.
255
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Ez a széf itt.
256
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Három biztonsági vonalon kell átjutnunk.
257
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Egy ilyen melóhoz kell legalább...
258
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
Egy Fatboy Slim, egy pudinglövő,
és a világ leghülyébb Lee Majorse.
259
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Mondom, hogy csináljuk.
260
00:15:07,491 --> 00:15:09,743
Az esküvői DJ állítólag betegeskedik.
261
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Judson, nézz rá, légyszi!
262
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Jó szarul nézel ki! Inkább menj haza!
263
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
A cateringes cég emberhiánnyal küzd.
264
00:15:19,920 --> 00:15:21,839
Jaxson, besegíthetnél nekik.
265
00:15:23,465 --> 00:15:24,842
A széf feltöréséhez
266
00:15:24,842 --> 00:15:26,552
négy és fél perc kell nekem.
267
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Figyelemelterelés kell. Arra gondoltam...
268
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Első tánc? Rajta vagyok.
269
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Négy és fél perc? Mami! Milyen széf ez?
270
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Szinte feltörhetetlen.
271
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Először is kell a kód,
amire tízmillió lehetséges kombináció van.
272
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Ezt bízzátok rám!
273
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Utána a retinaszkenner,
amihez nem Edgar szeme kell.
274
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Úgyhogy ti ketten...
275
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Lecsapjuk a gyíkot,
és kinyomjuk a szemeit? Oké.
276
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Mi van? Ne! Jézusom!
277
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Tereljétek el a figyelmet,
amíg lenyúlom a hüllőt!
278
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Jó! De egy ponton
tuti lecsapok valakit ezen a hétvégén!
279
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Most komolyan?
- És a harmadik szint?
280
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
A lovas ládikó?
281
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Az egy masszív acélszekrény,
amit egy hatbetűs kód véd.
282
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Ami még nincs meg.
283
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Hogy érted, hogy még nincs kód?
284
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Ja. Enélkül olyanok vagyunk,
mint Leo a Titanicban.
285
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Mire ment a jó testével,
ha végül a vízben murdelt meg?
286
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Majd megoldom, jó? Csak idő kell.
287
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Elkések a vacsoráról.
288
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Meg kellett győznöm Edgart,
hogy nem lesz feszengés.
289
00:16:38,207 --> 00:16:39,625
Nem tudtam, eljössz-e.
290
00:16:39,625 --> 00:16:41,251
Miért ne jöttem volna?
291
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Hiszen én vagyok a tanúd.
292
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Flörtöltem a nyoszolyólánnyal,
293
00:16:46,673 --> 00:16:49,259
- bejelentettem a meglepetésvendéget...
- Ulysses!
294
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
Miután te lerókáztad Viviant,
295
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
ittam még egyet,
és beslisszantam Edgar irodájába.
296
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Ám az odaúton...
297
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Tudom, mit titkolsz, Vivian!
És ha nem vallod be, én mondom el.
298
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Edgar, kérlek!
Nem olyan egyszerű, mint hiszed.
299
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Ezzel nem értek egyet.
300
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Várjunk! Vivian titkolózott?
301
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Ez érdekes.
302
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
De... biztos, hogy rossz titok?
Az is lehet, hogy valami jó dolog!
303
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
Nem tudhatjuk, igaz?
Lehet, sosem tudjuk meg.
304
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Majd megkérdezzük tőle.
305
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Folytasd!
306
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Tiszta lett a levegő,
így jöhetett az első felvonás.
307
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Képzelhetitek, milyen arcot vágtam,
amikor valaki mást is találtam ott.
308
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
De az igazi melókban
mindig van egy kis csavar.
309
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Nocsak, nocsak!
310
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Látom, könyékig benne vagy
a nagyi cukorkásdobozában.
311
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Sebastian Drapewood.
Már vártam, mikor nézünk farkasszemet.
312
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Látom,
olyan helyen matatsz, ahol nem szabadna.
313
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Én csak... szétnéztem, van-e termesz.
314
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Ne játszd itt magad!
Tudom, miért vagy itt. A széf miatt.
315
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Mármint amiatt, ott?
316
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Bizony.
Ami úgy 200 milliónyi kriptót rejteget.
317
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Mármint Bucephalust, ugye?
318
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Mindent tudok róla.
319
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Inkább az a kérdés, hogy...
320
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
„Mi is az?”
321
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Tessék?
322
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Összetett szó.
323
00:18:23,312 --> 00:18:25,397
- Tudom, hogy a fallosz...
- Igen.
324
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
De a „Buce” része...
325
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Bucephalus. Így hívták Nagy Sándor lovát.
326
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Edgar apját Alexandernek hívták,
ami a Sándor megfelelője,
327
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
és nárcisztikus jelleme okán
odavolt Nagy Sándorért.
328
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
Edgar meg az apjáért.
329
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
Az utolsó jelszó!
330
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Edgar apjának a lova volt.
331
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
De hogy hívták azt a pöcsöm pacit?
332
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Úgy kellett kiderítenem,
hogy Edgar ne fogjon gyanút.
333
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Ne nyúlkálj!
334
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Jöhetett az örök klasszikus
Don Juan-i mézesmadzag.
335
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Szép estét! Nem tudtam aludni. Nem innál...
336
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Nem.
337
00:19:12,319 --> 00:19:13,403
Rendicsek.
338
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Igen, a Don Juan-i mézesmadzag.
339
00:19:16,949 --> 00:19:19,159
Szép estét! Nem tudtam aludni.
340
00:19:19,159 --> 00:19:20,536
Nem innál velem egyet?
341
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Sebastian Drapewood.
Mit akarsz te itt ilyen későn?
342
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Szerintem jól tudod, mit akarok én.
343
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
Nem is tudtam, hogy így érzel.
344
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
A sok románc miatt.
345
00:19:32,965 --> 00:19:34,091
Vagy
346
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
a belőled áradó bor- és fokhagymaszag
a ludas.
347
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Isabellel?
348
00:19:39,763 --> 00:19:41,139
Egy ekkora meló
349
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
áldozatokkal jár.
350
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Lovagolj meg úgy,
mint a halott férjed tette a...
351
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Hogy is hívták a lovát?
352
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Mi folyik itt? Edgar vett rá erre?
353
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Hogy ő küldött ide, hogy szexeljünk?
354
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Kifelé!
355
00:19:59,366 --> 00:20:00,659
Esetleg...
356
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Kifelé!
357
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Elhagytam a gatyámat.
358
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Kifelé, mielőtt még mást is elhagysz!
359
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Viszlát!
360
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Feltűnés nélkül
kellett visszajutnom a kis házba.
361
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
De rajtam nem fog ki
a többkamerás rendszer,
362
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
a mozgásérzékelős fény
és az infravörös szenzor.
363
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Egyszerű.
Csak a vakfoltokban kellett maradnom.
364
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Baszki!
365
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Mi a fene?
366
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Aniq?
- Tudod, hála neked,
367
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
a csajom szülei azt hitték,
a bokorban kufircoltunk.
368
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Szeretnéd, mi?
Maximum részegen, Európában.
369
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Mindenki befelé! Gyertek, mutatok valamit!
370
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Jó.
371
00:20:51,293 --> 00:20:52,461
Mi folyik itt?
372
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
Ezek az én díszeim?
373
00:20:53,795 --> 00:20:57,633
Itt a bizonyíték. Ez mutatja,
hogy Grace ölte meg a kisfiamat,
374
00:20:57,633 --> 00:20:59,760
amihez Vivian és Feng adta a mérget.
375
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Különben miért lenne náluk
az összes virág?
376
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Van rá magyarázat...
- Megmagyarázom!
377
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- ...hallgass meg!
- Jaj!
378
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Mi az? Mi ilyen vicces?
379
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Nem tudom. De én is nevetek.
380
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Csak azért gondolod így,
mert nem ismered az anyánkat.
381
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Anya, borítsd ki a táskád!
382
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
- Mutasd meg nekik!
- Oké...
383
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Jól van, lányok. Most... Jó.
- Na!
384
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Csináld!
- Lányok! Jó...
385
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
Jó, hát...
386
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Ha étterembe megyünk,
mindig elhozza az édesítőszeres zacsikat.
387
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Az összeset.
388
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Ez így van, és még csak nem is szereti.
389
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Túl édes.
390
00:21:36,630 --> 00:21:40,384
Azért cápázta be a virágdíszeket,
mert nem akarta, hogy pocsékba menjenek.
391
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Igen. Nem gyilkos ő. Csak sóher.
392
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
A spórolás nagy erény.
393
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
A megfontoltság mintaképe!
Az evőeszközök azért kint maradhatnak?
394
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- Ó, ugyan!
- Miért kell ezt?
395
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Hú, Karen! Azta!
- Annyira undok vagy!
396
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Várjatok!
397
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Ebből hiányzik az ördöggyökér.
398
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Tényleg a méreg végzett vele.
399
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
És mind ott voltunk a próbavacsorán,
400
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- azaz bárki tehette.
- A ló megette!
401
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Bárki tehette. Pontosan.
402
00:22:10,247 --> 00:22:11,999
Az esküvő reggelén
403
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
még mindig nem volt meg a kód a lóládához.
404
00:22:14,293 --> 00:22:15,377
TANN MOTEL
405
00:22:15,377 --> 00:22:16,587
De indult a buli.
406
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Uraim! Fessek vagytok!
407
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Az esküvőre megy? Nem jött értünk az autó.
408
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Oda ám!
409
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Halihó! Nézzétek, kiket találtam!
410
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
A stáb a helyén.
411
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Most már rajtam volt a sor.
412
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Odanézz! Igazi nagykutya lettél!
413
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Kell a mandzsettagombom. Ott van a...
414
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
Megkeresnéd Aniqot?
415
00:22:52,539 --> 00:22:55,918
Nem tudom bekötni magamnak,
és szerintem ő ért hozzá.
416
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Majd én!
- Inkább Aniq.
417
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Rendben.
418
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Tudtam, hogy a kódot akarta elrejteni.
419
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Ezért tettem oda a tollat.
420
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Egy megvan, jöhet a másik kettő.
421
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
De a lóláda kódja még mindig hiányzott.
422
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Nocsak! A kézcsókos!
423
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Ne már, haver!
424
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Eljött az utolsó lehetőség.
425
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, tegnap este...
426
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Nem, figyelj, minden ruhádat kidobtam
az ablakon, a gatyádat kivéve!
427
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Azt megtartom.
428
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Ám legyen!
Figyelj, amikor Alexander lovának a nevét...
429
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Nem, te figyelj!
430
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Mondd meg Edgarnak,
hogy mindenre emlékszem!
431
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
A ló neve Kökény volt.
432
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Kökény?
- Kökény.
433
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Hat betű. A kód! Csak úgy megadta?
434
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Igen. Csak volt egy bibi.
435
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Hogyhogy nem lesz első tánc?
436
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Tudod, hogy Edgar
nem szereti a tömeget és a figyelmet.
437
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
De muszáj táncolnotok!
438
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
Most már partnerek vagytok.
Fifti-fifti a kapcsolat.
439
00:23:58,272 --> 00:24:00,107
Ne hagyd magad!
440
00:24:00,107 --> 00:24:01,692
Tényleg szeretném azt a táncot.
441
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Ez a beszéd! Jó hosszú legyen! Élvezd ki!
442
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Már csak a gyík kellett.
443
00:24:10,659 --> 00:24:12,244
Na, emberek, figyu!
444
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Lehetne egyet Roxana nélkül is?
445
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Aniq megfogja addig.
446
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Nem baj, ugye, Edgar?
- Dehogy. Aniq megbízható.
447
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Lee Majorsnél van a cucc. Jaxson, mehet!
448
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Hors d'oeuvre- öt, uram?
449
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Ez meg mi?
450
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Halfalat?
451
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
Hát, jöhet!
452
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Tudta,
hogy az ahi és a sárgaúszójú tonhal...
453
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Ez érdekes.
- ...ugyanaz a hal? Csak két neve van.
454
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
Jaj, ne!
455
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Ro... Roxana?
456
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Te rohadék!
457
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judson, te jössz!
458
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Szevasz, van egy kis gond.
459
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
A pár kiválasztotta a dalát
az első tánchoz. De túl rövid.
460
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Akkor találj ki valamit! Improvizálj!
461
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Rajta vagyok.
462
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Hölgyeim és uraim!
463
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
Most mindenki figyeljen a táncparkettre!
464
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Következzen az ifjú pár első tánca!
465
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
De előtte még szeretnék pár szót szólni.
466
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Sok esküvőn voltam már DJ.
467
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
A legtöbb úgy tönkremegy,
mint a tízdolláros kávéfőzőm.
468
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Igen, a válásról beszélek.
469
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Én magam is elváltam. Háromszor.
470
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
A negyedik még folyamatban van.
471
00:25:52,928 --> 00:25:55,764
Ha azt hiszi, hogy megszerzi a jet skimet,
472
00:25:55,764 --> 00:25:59,268
akkor elment a maradék esze is.
473
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
A válás nem terjed ki a vízi járművekre.
A tengerjog vonatkozik rájuk.
474
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
De ha erre a párra nézek,
az jut az eszembe:
475
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
„Na, ez az ifjú pár
biztosan hosszú és boldog életet él majd!”
476
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Na mindegy, szóljon a dal!
477
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Emelem kalapom a tósztra!
Meg a zene sem rossz.
478
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Nem baj, ha ideállok melléd?
Rájuk kell látnom.
479
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Mégis miért?
480
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Mondjuk úgy,
hogy itt bűncselekmény készülődik!
481
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- Jaj, ne!
- Bízd rám!
482
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Basszus! Szevasz, jelentkezz!
483
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Szevasz, jelentkezz!
484
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Nem tudom, mit...
485
00:27:28,440 --> 00:27:30,025
KÖKÉNY
486
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Beállítottál egy riasztót a széfre, mi?
487
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Azért jöttem, ami az enyém.
488
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
De nem a tiéd. Sz-Szabályosan nyertem el.
489
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Sosem nyertél szabályosan.
490
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Mérkőzzünk meg érte!
491
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Mint a régi szép időkben.
492
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Győzzön a jobbik!
493
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Úristen! S-E-C-4.
Sebastian, Edgar, Connect Four, az amőba!
494
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Nem csoda, hogy nem jöttem rá.
Ez nem kód volt, csak pontozólap.
495
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Edgar évek óta vezette.
496
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
De ez nem csak egyszerű amőba volt.
497
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Hanem az utolsó esélyem,
hogy mindent vigyek.
498
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Mehet?
499
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Bárhogyan léptem,
500
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
ő mindig ott volt.
501
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Beugratott, mint mindig.
Kétféleképpen nyerhetett.
502
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Mindketten tudjuk,
mi lesz ennek a vége, Sebastian.
503
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Válassz!
504
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Tudod, mit? A tiéd lehet.
505
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
De az egészet nem viheted el,
az túl nagy kockázat lenne.
506
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Inkább maradjon nálam a 20%-a?
507
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Aha.
508
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
Nevezzük fedezetnek!
509
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Most pedig tűnés az irodámból!
510
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Tutira te ölted meg a fickót.
511
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Miért öltem volna meg Edgart?
512
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Mert szétnyirbálta a kakás kártyád.
513
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Vagyis mégsem, ugye?
514
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Mi? De hogyan?
515
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Az volt a tervem,
hogy másik kártyát teszek a helyére.
516
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Hogy Edgar ne vegye észre az eltűnését.
517
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Így vettem egyet, ami nem hibás.
518
00:30:37,504 --> 00:30:38,589
{\an8}KAKÁS - KAKAS
519
00:30:38,589 --> 00:30:40,632
{\an8}Most én nyerhettem kétféleképpen.
520
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Mint mondtam,
a saját játékában akartam megverni.
521
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Tehát ez az egész sztori?
522
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Akkor miért bánkódtál az afterpartin?
523
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Nem bánkódtam. Ünnepeltem.
524
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Ó, tényleg! Bár volt ott valami,
ami nektek érdekes lehet.
525
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Amikor a bárhoz mentem,
Ulysses épp egy pohárral ügyködött.
526
00:31:05,407 --> 00:31:08,285
- Minden passzos, lovasom?
- Hát hogyne.
527
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Mit adhatok?
528
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackletont.
529
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Pontosan mit csinált Ulysses a pohárral?
530
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Azt nem tudom,
de valamit nagyon rejtegetett.
531
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
És nem akarta, hogy meglássam.
532
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Ezt fel kell vennem.
533
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
Tehát nem én öltem meg Edgart.
534
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
Milliókat hagytam a széfben.
535
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
És ez a kártya mennyit érhet?
Maximum 500 000-et.
536
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Szinte csak szentimentális értéke van.
537
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Végeztünk?
538
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Landon, te szakállas vadállat! Hogy vagy?
539
00:31:47,074 --> 00:31:49,159
Múltkor megígértem,
hogy nem köpök a nejednek
540
00:31:49,159 --> 00:31:50,744
arról a prágai éjszakáról.
541
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Egyértelmű, hogy itt a tettesünk.
- Nincs tettesünk.
542
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Micsoda? „Itt” vagy „nincs”?
543
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Nincs.
- Mi van?
544
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Ezt a sztorit csak Edgar erősíthetné meg,
aki halott.
545
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Azt kell kiderítenünk,
hogy Zoë anyja mit titkolt annyira.
546
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
És mi van a nagybácsival meg a poharával?
547
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Várj, ki akarod hallgatni Zoë családját?
548
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Ne! Nem, nem, nem.
Azt nem tehetjük. Nem ők ölték meg Edgart.
549
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Figyu, én értelek! De ha az igazságot
akarjuk, objektívnek kell maradnunk.
550
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Ó, vágom, ahogy te is Sebastiannal?
551
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Végig a nyáladat csorgattad a pasira.
552
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Azt mondtam, amit hallani akart.
553
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Flörtölős. Hagytam, hadd flörtöljön velem.
554
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
Ha elemében érzi magát, megered a nyelve.
555
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Hát, ez ügyes húzás.
556
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Tudom.
557
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
De nekem Grace-et kéne tisztáznom, nem...
558
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
Zoënak nem fog tetszeni.
559
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
És azt akarom,
hogy megkedveljenek a szülei.
560
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Ne kövesd el azt a hibát, amit én!
561
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Micsodát?
562
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Csüccs le!
- Mi?
563
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Csüccs!
- Már ülök is.
564
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Be kell vallanom valamit.
565
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Igazából más okból szereltem le.
566
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Olyat tettem, amit nem kellett volna,
567
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
mert az ember néha
nem látja a fától az erdőt.
568
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Tedd a dolgod!
569
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Medencét takarítasz?
570
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Valakinek muszáj.
571
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Sok a halott méhecske.
572
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Szomorú látvány.
573
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Bocsi, hogy Isabel ekkora...
Ahogy a franciák mondják, „pöcs”.
574
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Beszéltem Aniqnak és a nőnek kettőnkről.
575
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Tudom.
576
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
De nem mondtam el mindent.
577
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra