1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 KERESZTREJTVÉNY 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Úristen, ez a csend! 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Mondjon már valaki valamit! 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Akármit! - Bocsánat! 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Nem te. - Én csendesen elmélkedem 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 a fiam halálán, de ti dumcsizzatok csak! 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Jézusom... 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 Amíg Sebastianra várunk, hogy befejezze a hívását, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 játsszunk valamit! 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 Egy csapatban lesznek a nem gyilkosok, a másik csapat pedig Grace lesz. 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Tudod, mit, Isabel? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Érdekes, hogy a húgomat gyanúsítod, 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 pedig az Edgarral végző méreg 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 a te lányod kertjéből való. 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Valóban? - Valóban. Az ördöggyökér. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Ez volt az egyik virág az asztaldíszekben. 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Szép a színe. 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Ördöggyökér. Én pszichotróp anyagként ismerem, 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 a chilei aruk sámánok főzik kis adagban, hogy látomásokat... 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Tudjuk, tudjuk. Sokat utazol. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 Pontosan mire célozgatsz ezzel? 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 Hogy az adoptált lányom megölte a saját bátyját? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Hannah, te ölted meg Edgart? - Nem. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Na látod! 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Vivian, te ölted meg a fiamat? 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Mi? Miért tettem volna? 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Látjátok? Nem mondott nemet. 28 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Mondok valamit! Ti mind összejátszottatok. 29 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Hogy sitty-sutty meggazdagodjon a família. 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Nekünk nem kell a pénzetek. 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Mindenkinek az kell. 32 00:02:48,669 --> 00:02:51,296 AZ AFTERPARTI 33 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Minél többet gondolkozok rajta, annál világosabb, hogy Sebastian tette. 34 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Igen? És miért? 35 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Hát, Edgar titokban kirúgta. Totál sokk. És még szar arc is. 36 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Figyelj, én értelek! 37 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Grace rohadtul sárosnak tűnik, és nagyon baba lenne, 38 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 ha az őt elbájoló pasi lenne a hunyó. 39 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 De bébi, azért legyünk észnél! 40 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Nem is bájolta el. 41 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Szerinted elbájolta? 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 A Tőzsdefelügyelet nagyon kemény kókusz. 43 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Tőrrel jönnek rám, Charles, én meg egy kolbászt lóbálok itt. 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Lenémítalak, haver. Pillanat! 45 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Na, elkaptátok már a gyilkost? 46 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Ki volt az? Az ara, aki nem írta alá a házassági szerződést? 47 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Lenne pár perced? - Hogyne. 48 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Az igazi rendőröknek. Majd szóljatok, ha itt lesznek! 49 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Tudjátok, milyen elfoglalt ember vagyok. 50 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Azt is tudjuk, hogy Edgar titokban kipenderített a cégből. 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Sasolj csak ide, Sherlock! 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Beszélgessünk! 53 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Hé, hogy halad a nyomozásod? 54 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Nem túl jól. 55 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Isabel először a húgomat gyanúsítja meg, 56 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 aztán anyát meg az egész családomat. 57 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Emiatt azt gondolom, hogy igazából ő tette. 58 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Tudod, „aki először szól, tuti az pukizott”... 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 vagy gyilkolt. 60 00:04:14,505 --> 00:04:18,382 Az az igazság, hogy már találtunk pár érdekes infót Sebastianról. 61 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 Tutira együtt mérgezték meg Edgart. És ezért gyanúsítgatnak minket. 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Hát, ezt még be kell bizonyítanunk. 63 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Jó. És így is teszek. 64 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Nem arra. 65 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Ez nem teadélután holmi uborkás szendvicsekkel! 66 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Még nem végeztünk! Ciao! 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Ó, szuper! Visszatért. 68 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Oké, kilenc percetek van a következő hívásomig. Mehet! 69 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Szóval Edgar. 70 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Igen. Megkért, hogy mondjak fel. 71 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 És igen, eltitkoltam ezt. De nem én öltem meg. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 Még csak nem is haragudtam rá. 73 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 A tegnap este után főleg. 74 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Ezt nem értem. Ha Edgar kirúgott, miért jöttél el az esküvőjére? 75 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 Ahhoz, hogy ezt megértsd, meg kell ismernetek a múltamat. 76 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Tudjátok, Edgar teljesen más világban nőtt fel, mint én. 77 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Ők pénzesek. 78 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Én meg egy San Bernardinó-i lakókocsiparkban nőttem fel. 79 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 Kaliforniában? Te brit vagy. 80 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Nem. Csak úgy tűnik. 81 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Igazából vérbeli amerikai fiú vagyok. 82 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Hogy mi? - Azt a rohadt! 83 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 De miért tetteted magad britnek? 84 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Az adja a bűverőmet és az intelligenciámat. 85 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Kire bíznád inkább a pénzed? 86 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Erre a lúzerre... vagy az úriemberre? 87 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Arra! A másodikra. Én bizony rábíznék még egy-két dolgot. 88 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Tehát miért is jöttem el ide? 89 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 Hát, mondjuk úgy, hogy volt még egy utolsó melóm! 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Gyerekkorom óta nyomom az ipart. 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 SARKI BOLT 92 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Akkor még egy koszos senki voltam, a koszos semmi közepéről. 93 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}De csalónak születtem. 94 00:06:09,119 --> 00:06:10,913 {\an8}És helyi csapatom is volt. 95 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Az unokatesóm, Jaxson. 96 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}És a bátyja, Judson. Szintén az unokatesóm. 97 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Mi a fene? Elcsúsztam egy szappantócsán! 98 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Széttört a kakaóm! Milyen bolt ez? 99 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Apám ügyvéd, még a gatyáját is le fogja perelni! 100 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}1994-ES BASEBALLKÁRTYÁK 101 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 Kattog a térdem. Hallja? Eddig nem kattogott. 102 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Hé! 103 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Kis szarosok! Nem juttok sehová! 104 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Mármint az életben! 105 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Jók voltunk. De igaza volt az öregnek. 106 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Az apró suttyó stiklik az unokatesókkal semmire sem vittek. 107 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Le kellett lépnem onnan. Minél előbb. 108 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Így hamisított vizsgaeredménnyel és ajánlólevéllel 109 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 beügyeskedtem magam egy puccos bentlakásos suliba. 110 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Itt ismertem meg Edgart. 111 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Edgar volt ott az egyik leggazdagabb kölyök. 112 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Ez mi? 113 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 Tudtam, hogy lenézne, 114 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 ezért úgy döntöttem: beújítok egy sznob akcentust. 115 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Az? 116 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Csak a legkedvesebb tulajdonom. 117 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 Egy 1994-es Justin Kakas-kezdőkártya. 118 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Amerikai baseball. Odavagyok érte! 119 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Kakas? Csapnivaló belső védő, 0,187-es találati aránnyal. 120 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Ez a kártya semmit sem ér. 121 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Csakhogy ez egy hibás lap. 122 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 {\an8}JUSTIN KAKÁS 123 00:07:53,599 --> 00:07:57,269 {\an8}Kakás. Kaka. Agyam eldobom. 124 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Szeretem a vicceket. Kell. Mennyi? 125 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Sajnálom, öcskös! Nem eladó. 126 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Olyan nincs. 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Mérkőzzünk meg érte! 128 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Ha én nyerek, enyém a kártya. Ha te, tiéd az órám. 129 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Ami többet ért a házunknál is. 130 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 Túl nagy volt a csábítás. 131 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 De egyből megéreztem a csalás szagát. 132 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 A saját játékában nem győzhettem volna le. 133 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 CONNECT FOUR, AZ AMŐBA TORPEDÓ - RIZIKÓ 134 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 De az amőba? Azaz a szegények sakkja? 135 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Na, azt már ismertem. 136 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Négy. 137 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 Újra! 138 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Háromból kettőt! 139 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Ha én voltam az okostojás, Edgar volt az egész tojásfészek. 140 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Bármit csináltam, ő csapdát állított, hogy bebiztosítsa magát. 141 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 És négy. 142 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Amúgy az akcentus ügyes húzás. De azért még dolgozz rajta! 143 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Edgar átlátott rajtam. 144 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Elnyerte az egyetlen értékes tárgyamat. 145 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 De nem haragudtam rá. 146 00:09:14,054 --> 00:09:17,432 Mert az élet kaszinójában Edgar volt a ház. 147 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Neki egészen más lapokat osztottak. 148 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 És ha nem nyerhetsz a ház ellen, akkor jobb, ha azzá válsz. 149 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Rábeszéltem, hogy álljunk össze. Ő lett az agy, én meg az arc. 150 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Meg a fenék. Meg a hasizom. 151 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Mindet mutasd, sorban! 152 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Különben megbüntetsz? 153 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Te most mit csinálsz? 154 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Tökéletes páros voltunk. Kisebb stiklikkel kezdtük. 155 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Képletcsapda, norsziki csavar, 156 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - sőt Mwamba-csere is volt. - Mi? 157 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 Egyetem után pedig belevágtunk a legnagyobb csalásba. 158 00:09:50,090 --> 00:09:54,386 Felhúztunk egy teljesen legális kockázatitőke-alapot. A nulláról. 159 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Semmink nem volt, csak az Edgar apjától kapott 2,4 milliós kölcsön. 160 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Megállíthatatlanok voltunk. Úsztunk a zsében. 161 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Aztán Edgar belevágott a kriptóba. 162 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Eddy fiú, én kételkedtem, de végül igazad lett. 163 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 A Bucephalus kilőtt! 164 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Látom, jobban bebiztosítottad a széfet. 165 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 Hát, abban van a kriptopénzem összes kulcsa, 166 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 ami, ahogy mondod, elég szép összeget ér. 167 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Bár... 168 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 többet is érhetne. 169 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Visszatartottál 20%-nyi tőkét. Pedig én azt mondtam, hogy ne. 170 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Csak 20%-ról van szó. Sok volt a kiszámíthatatlan tényező. 171 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 A bizalmatlanságod a kiszámíthatatlan tényező. 172 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Ami milliókba fájt nekem. - Ugyan! 173 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Ki vagy rúgva, Sebastian. 174 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Ugye viccelsz? Edgar, az volt a fedezetünk. 175 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 A kriptó volatilis. A... A névérték a lényeg. 176 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Mint mindennél. 177 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Vegyük a Mona Lisát! 178 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Egy maximum hatpontos nő középszerű portréja. 179 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Mégis úgy döntöttünk, hogy felbecsülhetetlen mestermű. 180 00:11:05,207 --> 00:11:10,170 Vagy a kakás kártya, amit tőled nyertem legelső találkozásunkkor. 181 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 Egy kutyának csak egy darab papír lenne, 182 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 de hatalmas értéke van, mert hatalmas értéket tulajdonítunk neki, 183 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 ezért nem hagyhatom, hogy keresztbe tegyél nekem. 184 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 De társak vagyunk. 185 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Már évtizedek óta. 186 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Kép... Képes lennél mindent eldobni ezért? 187 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Tudod, mit... 188 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 egyezzünk meg hétfőben mint a felmondásod határidejében, 189 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 mert nem szeretnék feszengést az esküvőn! 190 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Ezek után még elvárod, hogy elmenjek az esküvődre? 191 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Persze. Ez csak üzlet. 192 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 De te vagy a tanúm. 193 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Váó! Nagyon rideg! 194 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 Szerintem ez nem vall Edgarra. 195 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 Velem tök kedves volt. 196 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Mert tőled nem akart semmit. 197 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Nulla értékkel bírtál a szemében. 198 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 Azért azt nem mondanám. 199 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Segítettem a csokornyakkendőjével... 200 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 De aranyos! 201 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 Az üzleti életben Edgar könyörtelen volt. 202 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Segítettem felépíteni a birodalmát, erre kivág, mint macskát szarni? 203 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 Ezt nem hagyhattam szó nélkül. És az esküvő tökéletes álca volt ehhez. 204 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 De egy ekkora melóhoz 205 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 kell egy hasonló kaliberű... 206 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Teddy! 207 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Mi a fasz? - Te nagy melák! 208 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Hogy vagy, macikám? 209 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Igen, bocs. Épp a klotyóba vizeltem. 210 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Két perc. Mondd! 211 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Mondtam, hogy ne hozd el a díszeket! 212 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Tudom! Most mi lesz? Nem sétálhatunk ki velük csak úgy. 213 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Figyelj! Lehúzzuk őket. 214 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - A vécén? - Igen, majd szépen, lassan. 215 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - De van vagy 100! - Jó, akkor virágonként. 216 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Nocsak, nocsak... 217 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Meg tudjuk magyarázni. 218 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Várj! 219 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Persze. 220 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Ég áldjon, barátom! Csirió, te csacska csacsi! 221 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Na, hol tartottam? 222 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Ott tartottál, hogy kellett egy csapat. 223 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Csapat a kézilabdában kell. 224 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Ha melóról van szó, oda már stáb kell. 225 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Profi bűnözők. Olyanok, akiket Edgar nem ismer. 226 00:13:24,012 --> 00:13:26,640 {\an8}Bevallom, a börtön jó hatással van rám. 227 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Elég sok időt adott. 228 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Pontosan ez kellett, hogy befejezhessem az albumot. 229 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 Ha a világ meghallja, min ügyködtem itt 230 00:13:36,149 --> 00:13:37,985 a jó vastag falak mögött, 231 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 akkor jöhet a következő életfogytiglan, 232 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 mert leszedem vele a fejeteket! 233 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Egyet a lökésért... 234 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - Egyet az éneklésért - Uram, én az ügyvédje vagyok. 235 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Itt van ez a fogda De az én hangom nem foglya 236 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Stop! Na, elmondom, ez mit jelent. 237 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Mert van a fogoly, mint rab, meg a hangom, 238 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 amivel énekelek. Most. 239 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Mondjuk, itt nem túl kircsi az akusztika. 240 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 És ha a zuhanyzóban énekelnék? Ott nagyon baba az akusztika. 241 00:14:07,723 --> 00:14:09,850 Amúgy mit jelent az, hogy „életfogytos”? 242 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Mert már elég régóta vagyok bent. 243 00:14:14,855 --> 00:14:19,109 {\an8}Nahát, Szevaszkám! Jöttél beköszönni a rokonságnak? 244 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 Most mit csináltatok? 245 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 Sima kirakatrablás volt. Csak Judson elcseszte. 246 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 Mi? Nem, te cseszted el! 247 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 Én kiraktam volna, te meg raboltad volna. 248 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Jó, de én kirakni szeretem, tökfej! 249 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Fiúk! Hé! - Most lesz mit markolásznod! 250 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Lányok, elég! 251 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Mit szólnátok, ha kihoználak titeket? 252 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - És miért éri meg? - Nem kell a jótékonykodás. 253 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Kelletek egy melóhoz. Nagy falat lesz. És a diri tartozik nekem. 254 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 A célpont. Edgar Minnows. A zsákmány. 255 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Ez a széf itt. 256 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Három biztonsági vonalon kell átjutnunk. 257 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Egy ilyen melóhoz kell legalább... 258 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 Egy Fatboy Slim, egy pudinglövő, és a világ leghülyébb Lee Majorse. 259 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Mondom, hogy csináljuk. 260 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Az esküvői DJ állítólag betegeskedik. 261 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Judson, nézz rá, légyszi! 262 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Jó szarul nézel ki! Inkább menj haza! 263 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 A cateringes cég emberhiánnyal küzd. 264 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 Jaxson, besegíthetnél nekik. 265 00:15:23,465 --> 00:15:24,842 A széf feltöréséhez 266 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 négy és fél perc kell nekem. 267 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Figyelemelterelés kell. Arra gondoltam... 268 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Első tánc? Rajta vagyok. 269 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Négy és fél perc? Mami! Milyen széf ez? 270 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Szinte feltörhetetlen. 271 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Először is kell a kód, amire tízmillió lehetséges kombináció van. 272 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Ezt bízzátok rám! 273 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Utána a retinaszkenner, amihez nem Edgar szeme kell. 274 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Úgyhogy ti ketten... 275 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Lecsapjuk a gyíkot, és kinyomjuk a szemeit? Oké. 276 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Mi van? Ne! Jézusom! 277 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Tereljétek el a figyelmet, amíg lenyúlom a hüllőt! 278 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Jó! De egy ponton tuti lecsapok valakit ezen a hétvégén! 279 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Most komolyan? - És a harmadik szint? 280 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 A lovas ládikó? 281 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Az egy masszív acélszekrény, amit egy hatbetűs kód véd. 282 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Ami még nincs meg. 283 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Hogy érted, hogy még nincs kód? 284 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Ja. Enélkül olyanok vagyunk, mint Leo a Titanicban. 285 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Mire ment a jó testével, ha végül a vízben murdelt meg? 286 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Majd megoldom, jó? Csak idő kell. 287 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Elkések a vacsoráról. 288 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Meg kellett győznöm Edgart, hogy nem lesz feszengés. 289 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 Nem tudtam, eljössz-e. 290 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 Miért ne jöttem volna? 291 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Hiszen én vagyok a tanúd. 292 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Flörtöltem a nyoszolyólánnyal, 293 00:16:46,673 --> 00:16:49,259 - bejelentettem a meglepetésvendéget... - Ulysses! 294 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 Miután te lerókáztad Viviant, 295 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 ittam még egyet, és beslisszantam Edgar irodájába. 296 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Ám az odaúton... 297 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Tudom, mit titkolsz, Vivian! És ha nem vallod be, én mondom el. 298 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Edgar, kérlek! Nem olyan egyszerű, mint hiszed. 299 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Ezzel nem értek egyet. 300 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Várjunk! Vivian titkolózott? 301 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Ez érdekes. 302 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 De... biztos, hogy rossz titok? Az is lehet, hogy valami jó dolog! 303 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 Nem tudhatjuk, igaz? Lehet, sosem tudjuk meg. 304 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Majd megkérdezzük tőle. 305 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Folytasd! 306 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Tiszta lett a levegő, így jöhetett az első felvonás. 307 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Képzelhetitek, milyen arcot vágtam, amikor valaki mást is találtam ott. 308 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 De az igazi melókban mindig van egy kis csavar. 309 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Nocsak, nocsak! 310 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Látom, könyékig benne vagy a nagyi cukorkásdobozában. 311 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Sebastian Drapewood. Már vártam, mikor nézünk farkasszemet. 312 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Látom, olyan helyen matatsz, ahol nem szabadna. 313 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Én csak... szétnéztem, van-e termesz. 314 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Ne játszd itt magad! Tudom, miért vagy itt. A széf miatt. 315 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Mármint amiatt, ott? 316 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Bizony. Ami úgy 200 milliónyi kriptót rejteget. 317 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Mármint Bucephalust, ugye? 318 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Mindent tudok róla. 319 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Inkább az a kérdés, hogy... 320 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 „Mi is az?” 321 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Tessék? 322 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Összetett szó. 323 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - Tudom, hogy a fallosz... - Igen. 324 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 De a „Buce” része... 325 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Bucephalus. Így hívták Nagy Sándor lovát. 326 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Edgar apját Alexandernek hívták, ami a Sándor megfelelője, 327 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 és nárcisztikus jelleme okán odavolt Nagy Sándorért. 328 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 Edgar meg az apjáért. 329 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 Az utolsó jelszó! 330 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Edgar apjának a lova volt. 331 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 De hogy hívták azt a pöcsöm pacit? 332 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Úgy kellett kiderítenem, hogy Edgar ne fogjon gyanút. 333 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Ne nyúlkálj! 334 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Jöhetett az örök klasszikus Don Juan-i mézesmadzag. 335 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Szép estét! Nem tudtam aludni. Nem innál... 336 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Nem. 337 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 Rendicsek. 338 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Igen, a Don Juan-i mézesmadzag. 339 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 Szép estét! Nem tudtam aludni. 340 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 Nem innál velem egyet? 341 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Sebastian Drapewood. Mit akarsz te itt ilyen későn? 342 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Szerintem jól tudod, mit akarok én. 343 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 Nem is tudtam, hogy így érzel. 344 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 A sok románc miatt. 345 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 Vagy 346 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 a belőled áradó bor- és fokhagymaszag a ludas. 347 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Isabellel? 348 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 Egy ekkora meló 349 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 áldozatokkal jár. 350 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Lovagolj meg úgy, mint a halott férjed tette a... 351 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Hogy is hívták a lovát? 352 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Mi folyik itt? Edgar vett rá erre? 353 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Hogy ő küldött ide, hogy szexeljünk? 354 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Kifelé! 355 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Esetleg... 356 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Kifelé! 357 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 Elhagytam a gatyámat. 358 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Kifelé, mielőtt még mást is elhagysz! 359 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Viszlát! 360 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Feltűnés nélkül kellett visszajutnom a kis házba. 361 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 De rajtam nem fog ki a többkamerás rendszer, 362 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 a mozgásérzékelős fény és az infravörös szenzor. 363 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Egyszerű. Csak a vakfoltokban kellett maradnom. 364 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Baszki! 365 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Mi a fene? 366 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Aniq? - Tudod, hála neked, 367 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 a csajom szülei azt hitték, a bokorban kufircoltunk. 368 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Szeretnéd, mi? Maximum részegen, Európában. 369 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Mindenki befelé! Gyertek, mutatok valamit! 370 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Jó. 371 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 Mi folyik itt? 372 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 Ezek az én díszeim? 373 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 Itt a bizonyíték. Ez mutatja, hogy Grace ölte meg a kisfiamat, 374 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 amihez Vivian és Feng adta a mérget. 375 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Különben miért lenne náluk az összes virág? 376 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Van rá magyarázat... - Megmagyarázom! 377 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ...hallgass meg! - Jaj! 378 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Mi az? Mi ilyen vicces? 379 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Nem tudom. De én is nevetek. 380 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Csak azért gondolod így, mert nem ismered az anyánkat. 381 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Anya, borítsd ki a táskád! 382 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - Mutasd meg nekik! - Oké... 383 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Jól van, lányok. Most... Jó. - Na! 384 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Csináld! - Lányok! Jó... 385 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 Jó, hát... 386 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Ha étterembe megyünk, mindig elhozza az édesítőszeres zacsikat. 387 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Az összeset. 388 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Ez így van, és még csak nem is szereti. 389 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Túl édes. 390 00:21:36,630 --> 00:21:40,384 Azért cápázta be a virágdíszeket, mert nem akarta, hogy pocsékba menjenek. 391 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Igen. Nem gyilkos ő. Csak sóher. 392 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 A spórolás nagy erény. 393 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 A megfontoltság mintaképe! Az evőeszközök azért kint maradhatnak? 394 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - Ó, ugyan! - Miért kell ezt? 395 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Hú, Karen! Azta! - Annyira undok vagy! 396 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Várjatok! 397 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Ebből hiányzik az ördöggyökér. 398 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Tényleg a méreg végzett vele. 399 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 És mind ott voltunk a próbavacsorán, 400 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - azaz bárki tehette. - A ló megette! 401 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Bárki tehette. Pontosan. 402 00:22:10,247 --> 00:22:11,999 Az esküvő reggelén 403 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 még mindig nem volt meg a kód a lóládához. 404 00:22:14,293 --> 00:22:15,377 TANN MOTEL 405 00:22:15,377 --> 00:22:16,587 De indult a buli. 406 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Uraim! Fessek vagytok! 407 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Az esküvőre megy? Nem jött értünk az autó. 408 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Oda ám! 409 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Halihó! Nézzétek, kiket találtam! 410 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 A stáb a helyén. 411 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Most már rajtam volt a sor. 412 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Odanézz! Igazi nagykutya lettél! 413 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Kell a mandzsettagombom. Ott van a... 414 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 Megkeresnéd Aniqot? 415 00:22:52,539 --> 00:22:55,918 Nem tudom bekötni magamnak, és szerintem ő ért hozzá. 416 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Majd én! - Inkább Aniq. 417 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Rendben. 418 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Tudtam, hogy a kódot akarta elrejteni. 419 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Ezért tettem oda a tollat. 420 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Egy megvan, jöhet a másik kettő. 421 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 De a lóláda kódja még mindig hiányzott. 422 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Nocsak! A kézcsókos! 423 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Ne már, haver! 424 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Eljött az utolsó lehetőség. 425 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, tegnap este... 426 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Nem, figyelj, minden ruhádat kidobtam az ablakon, a gatyádat kivéve! 427 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Azt megtartom. 428 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Ám legyen! Figyelj, amikor Alexander lovának a nevét... 429 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Nem, te figyelj! 430 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Mondd meg Edgarnak, hogy mindenre emlékszem! 431 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 A ló neve Kökény volt. 432 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Kökény? - Kökény. 433 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Hat betű. A kód! Csak úgy megadta? 434 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Igen. Csak volt egy bibi. 435 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Hogyhogy nem lesz első tánc? 436 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Tudod, hogy Edgar nem szereti a tömeget és a figyelmet. 437 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 De muszáj táncolnotok! 438 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 Most már partnerek vagytok. Fifti-fifti a kapcsolat. 439 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 Ne hagyd magad! 440 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 Tényleg szeretném azt a táncot. 441 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Ez a beszéd! Jó hosszú legyen! Élvezd ki! 442 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Már csak a gyík kellett. 443 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 Na, emberek, figyu! 444 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Lehetne egyet Roxana nélkül is? 445 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Aniq megfogja addig. 446 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Nem baj, ugye, Edgar? - Dehogy. Aniq megbízható. 447 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Lee Majorsnél van a cucc. Jaxson, mehet! 448 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Hors d'oeuvre- öt, uram? 449 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Ez meg mi? 450 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Halfalat? 451 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 Hát, jöhet! 452 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Tudta, hogy az ahi és a sárgaúszójú tonhal... 453 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Ez érdekes. - ...ugyanaz a hal? Csak két neve van. 454 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 Jaj, ne! 455 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Ro... Roxana? 456 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Te rohadék! 457 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judson, te jössz! 458 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Szevasz, van egy kis gond. 459 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 A pár kiválasztotta a dalát az első tánchoz. De túl rövid. 460 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Akkor találj ki valamit! Improvizálj! 461 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Rajta vagyok. 462 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Hölgyeim és uraim! 463 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Most mindenki figyeljen a táncparkettre! 464 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Következzen az ifjú pár első tánca! 465 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 De előtte még szeretnék pár szót szólni. 466 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Sok esküvőn voltam már DJ. 467 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 A legtöbb úgy tönkremegy, mint a tízdolláros kávéfőzőm. 468 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Igen, a válásról beszélek. 469 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Én magam is elváltam. Háromszor. 470 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 A negyedik még folyamatban van. 471 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 Ha azt hiszi, hogy megszerzi a jet skimet, 472 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 akkor elment a maradék esze is. 473 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 A válás nem terjed ki a vízi járművekre. A tengerjog vonatkozik rájuk. 474 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 De ha erre a párra nézek, az jut az eszembe: 475 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 „Na, ez az ifjú pár biztosan hosszú és boldog életet él majd!” 476 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Na mindegy, szóljon a dal! 477 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Emelem kalapom a tósztra! Meg a zene sem rossz. 478 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Nem baj, ha ideállok melléd? Rájuk kell látnom. 479 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Mégis miért? 480 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Mondjuk úgy, hogy itt bűncselekmény készülődik! 481 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - Jaj, ne! - Bízd rám! 482 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Basszus! Szevasz, jelentkezz! 483 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Szevasz, jelentkezz! 484 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Nem tudom, mit... 485 00:27:28,440 --> 00:27:30,025 KÖKÉNY 486 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Beállítottál egy riasztót a széfre, mi? 487 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Azért jöttem, ami az enyém. 488 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 De nem a tiéd. Sz-Szabályosan nyertem el. 489 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Sosem nyertél szabályosan. 490 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Mérkőzzünk meg érte! 491 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Mint a régi szép időkben. 492 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Győzzön a jobbik! 493 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Úristen! S-E-C-4. Sebastian, Edgar, Connect Four, az amőba! 494 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Nem csoda, hogy nem jöttem rá. Ez nem kód volt, csak pontozólap. 495 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Edgar évek óta vezette. 496 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 De ez nem csak egyszerű amőba volt. 497 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Hanem az utolsó esélyem, hogy mindent vigyek. 498 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Mehet? 499 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Bárhogyan léptem, 500 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 ő mindig ott volt. 501 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Beugratott, mint mindig. Kétféleképpen nyerhetett. 502 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Mindketten tudjuk, mi lesz ennek a vége, Sebastian. 503 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Válassz! 504 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Tudod, mit? A tiéd lehet. 505 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 De az egészet nem viheted el, az túl nagy kockázat lenne. 506 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Inkább maradjon nálam a 20%-a? 507 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Aha. 508 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 Nevezzük fedezetnek! 509 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Most pedig tűnés az irodámból! 510 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Tutira te ölted meg a fickót. 511 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Miért öltem volna meg Edgart? 512 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Mert szétnyirbálta a kakás kártyád. 513 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Vagyis mégsem, ugye? 514 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Mi? De hogyan? 515 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Az volt a tervem, hogy másik kártyát teszek a helyére. 516 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Hogy Edgar ne vegye észre az eltűnését. 517 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Így vettem egyet, ami nem hibás. 518 00:30:37,504 --> 00:30:38,589 {\an8}KAKÁS - KAKAS 519 00:30:38,589 --> 00:30:40,632 {\an8}Most én nyerhettem kétféleképpen. 520 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Mint mondtam, a saját játékában akartam megverni. 521 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Tehát ez az egész sztori? 522 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Akkor miért bánkódtál az afterpartin? 523 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Nem bánkódtam. Ünnepeltem. 524 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Ó, tényleg! Bár volt ott valami, ami nektek érdekes lehet. 525 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Amikor a bárhoz mentem, Ulysses épp egy pohárral ügyködött. 526 00:31:05,407 --> 00:31:08,285 - Minden passzos, lovasom? - Hát hogyne. 527 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Mit adhatok? 528 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackletont. 529 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Pontosan mit csinált Ulysses a pohárral? 530 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Azt nem tudom, de valamit nagyon rejtegetett. 531 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 És nem akarta, hogy meglássam. 532 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Ezt fel kell vennem. 533 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 Tehát nem én öltem meg Edgart. 534 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 Milliókat hagytam a széfben. 535 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 És ez a kártya mennyit érhet? Maximum 500 000-et. 536 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Szinte csak szentimentális értéke van. 537 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Végeztünk? 538 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Landon, te szakállas vadállat! Hogy vagy? 539 00:31:47,074 --> 00:31:49,159 Múltkor megígértem, hogy nem köpök a nejednek 540 00:31:49,159 --> 00:31:50,744 arról a prágai éjszakáról. 541 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Egyértelmű, hogy itt a tettesünk. - Nincs tettesünk. 542 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Micsoda? „Itt” vagy „nincs”? 543 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Nincs. - Mi van? 544 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Ezt a sztorit csak Edgar erősíthetné meg, aki halott. 545 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Azt kell kiderítenünk, hogy Zoë anyja mit titkolt annyira. 546 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 És mi van a nagybácsival meg a poharával? 547 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Várj, ki akarod hallgatni Zoë családját? 548 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Ne! Nem, nem, nem. Azt nem tehetjük. Nem ők ölték meg Edgart. 549 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Figyu, én értelek! De ha az igazságot akarjuk, objektívnek kell maradnunk. 550 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Ó, vágom, ahogy te is Sebastiannal? 551 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Végig a nyáladat csorgattad a pasira. 552 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Azt mondtam, amit hallani akart. 553 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Flörtölős. Hagytam, hadd flörtöljön velem. 554 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 Ha elemében érzi magát, megered a nyelve. 555 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Hát, ez ügyes húzás. 556 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Tudom. 557 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 De nekem Grace-et kéne tisztáznom, nem... 558 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 Zoënak nem fog tetszeni. 559 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 És azt akarom, hogy megkedveljenek a szülei. 560 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Ne kövesd el azt a hibát, amit én! 561 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Micsodát? 562 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Csüccs le! - Mi? 563 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Csüccs! - Már ülök is. 564 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Be kell vallanom valamit. 565 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Igazából más okból szereltem le. 566 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Olyat tettem, amit nem kellett volna, 567 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 mert az ember néha nem látja a fától az erdőt. 568 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Tedd a dolgod! 569 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Medencét takarítasz? 570 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Valakinek muszáj. 571 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Sok a halott méhecske. 572 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Szomorú látvány. 573 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Bocsi, hogy Isabel ekkora... Ahogy a franciák mondják, „pöcs”. 574 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Beszéltem Aniqnak és a nőnek kettőnkről. 575 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Tudom. 576 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 De nem mondtam el mindent. 577 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra