1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 क्रॉसवर्ड 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 अरे, यहाँ इतनी चुप्पी है! 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 कोई कुछ बोलेगा? 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - कुछ भी। - माफ़ करना। 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - नहीं, आप मत बोलिए। - क्या मेरे बेटे की मौत पर 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 मेरा शांत चिंतन करना तुम्हारे लिए काफ़ी नहीं है? 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 हे भगवान। 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 जबकि सेबास्टियन अपना व्यावसायिक सौदा पूरा करता है, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 चलो कोई पार्लर गेम खेलें। 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 जिन लोगों ने एडगर की हत्या नहीं की, वे एक टीम में होंगे और ग्रेस दूसरी टीम में होगी। 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 पता है क्या, इसाबेल? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 यह मज़ाकिया है कि तुम मेरी बहन पर आरोप लगाती रहती हो 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 जबकि जिस ज़हर से एडगर की हत्या की गई, 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 वह तुम्हारी बेटी के बगीचे से आया था। 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - अच्छा? - हाँ। डेविल्स ट्रम्पेट। 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 यह तुम्हारे सेंटरपीस के फूलों में से एक था। 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 मुझे उसका रंग बेहद पसंद है। 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 डेविल्स ट्रम्पेट। मैंने केवल इतना सुना है कि उसका इस्तेमाल नशा करने के लिए किया जाता है, 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 चिली के अरूक शामन भ्रम पैदा करने के लिए इसे कम मात्रा में बनाते हैं ताकि... 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 ठीक है, हम समझ गए। तुम काफ़ी घूमते हो। 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 तुम बोलना क्या चाहती हो? 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 कि मेरी गोद ली हुई बेटी ने अपने ही भाई की हत्या की? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - हैना, क्या तुमने एडगर की हत्या की? - नहीं। 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 लो, तुम्हें जवाब मिल गया। 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 विवियन, क्या तुमने मेरे बेटे की हत्या की? 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 क्या? मैं क्यों करूँगी? 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 देखा। उसने "ना" नहीं कहा, है न? 28 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 ठीक है, तो सुनो। शायद, तुम सभी इसमें शामिल हो। 29 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 शायद पूरे परिवार ने मिलकर तुरंत रईस बनने की योजना बनाई। 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 हमें तुम्हारे पैसे नहीं चाहिए। 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 सभी को हमारे पैसे चाहिए। 32 00:02:48,669 --> 00:02:51,296 द आफ़्टरपार्टी 33 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 मैं इस बारे में जितना ज़्यादा सोच रहा हूँ, उतना ही लग रहा है कि यह सेबास्टियन ने किया है। 34 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 सच में? और ऐसा क्यों है? 35 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 एडगर ने उसे चुपके से नौकरी से निकाला। हैरानी की बात है। साथ ही, वह काफ़ी बुरा इंसान है। 36 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 मैं समझ गई, ठीक है? 37 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 ग्रेस अभी पूरी तरह से दोषी लग रही है और यह काफ़ी शानदार होगा अगर 38 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 पूरे सप्ताहांत तुम्हारी प्रेमिका को आकर्षित करने वाला इंसान दोषी साबित हो। 39 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 पर, जान, दिल से नहीं, दिमाग़ से काम लो। 40 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 वह आकर्षित नहीं थी। 41 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 तुम्हें लगता है कि वह आकर्षित हुई थी? 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 एसईसी वाले काफ़ी परेशान कर रहे हैं। 43 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 मैं काफ़ी मुसीबत में हूँ, चार्ल्स, और मैं इसके लिए तैयार नहीं हूँ। 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 मुझे तुम्हें म्यूट पर रखना होगा, दोस्त। एक मिनट। 45 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 देखो, हत्यारा पकड़ा गया? 46 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 मुझे अंदाज़ा लगाने दो, हत्या दुल्हन ने की जिसने विवाहपूर्ण अनुबंध पर हस्ताक्षर नहीं किए? 47 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - तुम्हारे पास बात करने के लिए समय है? - बिल्कुल। 48 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 असली पुलिस से। जब वे यहाँ पहुँचें, तो मुझे बता देना। 49 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 इस बीच, मैं थोड़ा व्यस्त हूँ। 50 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 इतना व्यस्त कि यह भी नहीं समझा सकते कि एडगर ने तुम्हें चुपके से नौकरी से क्यों निकाला? 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 या तुमने यह बात क्यों छुपाई? 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 चलो बात करें। 53 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 ए, तुम्हारी जाँच कैसी चल रही है? 54 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 अच्छी नहीं चल रही। 55 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 पहले, इसाबेल ने मेरी बहन पर एडगर की हत्या का आरोप लगाया। 56 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 और फिर उसने मेरी माँ और मेरे पूरे परिवार पर आरोप लगाया। 57 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 जिससे मुझे सच में यही लगता है कि उसी ने हत्या की। 58 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 जैसे कि, "जो छोड़ता है, उसे ही पहले बू आती है" वाली स्थिति 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 पर यहाँ हत्या के मामले में। 60 00:04:14,505 --> 00:04:17,132 दरअसल, हमें सेबास्टियन के विरुद्ध काफ़ी 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,382 ठोस जानकारी मिली है। 62 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 पक्का उन सभी के मिलकर एडगर को ज़हर दिया। और इसलिए वे हम पर आरोप लगा रहे हैं। 63 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 मेरा मतलब, बेशक़ हमें यह साबित करना होगा। 64 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 ठीक है। तो मैं वही करूँगी। 65 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 मुझे इस तरफ़ जाना था। 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 मुझे गुस्सा दिलाकर स्थिति शांत करने की कोशिश मत करो। 67 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 अभी हमारी बात पूरी नहीं हुई है। अलविदा। 68 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 अरे, बढ़िया है। वह लौट आया है। 69 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 ठीक है, तो मेरे अगले कॉल से पहले तुम्हारे पास नौ मिनट हैं। बोलो। 70 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 तो, एडगर। 71 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 हाँ। उसने मुझसे मेरा इस्तीफ़ा माँगा था। 72 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 और हाँ, मैंने इसे राज़ रखा। पर मैंने उसकी हत्या नहीं की। 73 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 अरे, मैं तो उससे नाराज़ भी नहीं था। 74 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 कल रात के बाद तो नहीं। 75 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 मुझे समझ नहीं आया। अगर एडगर ने तुम्हें निकाल दिया था, तो तुम उसकी शादी में क्यों आए? 76 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 मेरे यहाँ होने का कारण समझने के लिए, तुम्हें मेरा अतीत समझना होगा। 77 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 एडगर और मैं दो बेहद अलग दुनिया से हैं। 78 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 वह ख़ानदानी अमीर है। 79 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 पर मैं सैन बर्नाडिनो के एक ट्रेलर पार्क में पला-बढ़ा था। 80 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 कैलिफ़ोर्निया? पर तुम ब्रिटिश हो। 81 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 नहीं। मैं बस ब्रिटिश जैसा सुनाई पड़ता हूँ। 82 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 दरअसल मैं सच में अमरीका से हूँ। 83 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - रुको, क्या? - हे भगवान। 84 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 तो तुमने ब्रिटिश होने के बारे में झूठ क्यों कहा? 85 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 क्योंकि इससे मैं आकर्षक और समझदार दिखता हूँ। 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 तुम किसे पैसे दोगे? 87 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 इस बेकार इंसान को या इसे? 88 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 इसे। दूसरे वाले को। बेशक़ मैं इसे और कई चीज़ें दूँगी। 89 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 तो, मैं शादी में क्यों आया? 90 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 तुम यह कह सकते हो कि मैं एक आख़िरी चोरी करना चाहता था। 91 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 मैं बचपन से ही चोरियाँ करता आ रहा हूँ। 92 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 द कॉर्नर स्टोर 93 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 उस समय, मैं एक सुदूर बेकार जगह में रहने वाला एक गरीब लड़का था। 94 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}पर मैं एक चालबाज़ था। 95 00:06:07,659 --> 00:06:09,036 {\an8}सेबास्टियन 96 00:06:09,036 --> 00:06:10,913 {\an8}और मेरा अपना एक दल था। 97 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}मेरा कज़िन, जैक्सन। 98 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}और उसका भाई, जड्सन। जो मेरा कज़िन भी था। 99 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 क्या बकवास है? मैं फ़र्श पर गिरे साबुन पर फिसल गया। 100 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 मेरी यू-हू की बोतल टूट गई। यह कैसा स्टोर है? 101 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 मेरे डैड वक़ील हैं और वह आप पर मुक़दमा करेंगे, मिस्टर। 102 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}1994 ट्रेडिंग कार्ड्स 103 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 मेरे घुटने से चटकने की आवाज़ आ रही है। सुन रहे हो? यह आवाज़ पहले कभी नहीं आई थी। 104 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 ए! 105 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 बदमाश बच्चे! तुम सफल नहीं होगे! 106 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 मेरा मतलब, ज़िंदगी में कभी सफल नहीं होगे! 107 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 हम माहिर थे। पर उसने सच कहा था। 108 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 मेरे बदमाश कज़िन के साथ छोटी-मोटी चोरियाँ करने से मेरा कुछ नहीं होता। 109 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 मुझे वहाँ से निकलना था। जल्दी। 110 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 तो, कुछ नक़ली टेस्ट स्कोर और एक नक़ली सिफ़ारिशी पत्र का इस्तेमाल करके, 111 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 मैंने धोखे से एक आलिशान बोर्डिंग स्कूल में दाख़िला ले लिया। 112 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 वहीं मैं एडगर से मिला। 113 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 एडगर स्कूल के सबसे रईस बच्चों में से एक था। 114 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 यह क्या है? 115 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 मुझे पता था कि वह मेरा तिरस्कार करेगा, 116 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 इसलिए मैंने एक उच्चवर्गीय, नया लहज़ा इस्तेमाल करने का फैसला लिया। 117 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 यह? 118 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 यह दुनिया की मेरी सबसे पसंदीदा चीज़ है। 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 यह एक 1994 जस्टिन टन्डर रुकी कार्ड है। 120 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 अमरीकी बेसबॉल। मुझे वह बेहद पसंद है। 121 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 टन्डर? वह .187 बैटिंग औसत वाला बेहद बुरा इनफ़ील्डर है। 122 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 वह कार्ड बेकार है। 123 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 पर इस पर नाम ग़लत छपा है। 124 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 {\an8}जस्टिन टर्डर 125 00:07:53,599 --> 00:07:57,269 {\an8}टर्डर। टर्ड। यह बेहद मज़ाकिया है। 126 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 मुझे मज़ाक पसंद हैं। मुझे वह चाहिए। कितने में दोगे? 127 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 माफ़ करना, दोस्त। यह बिकाऊ नहीं है। 128 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 सब कुछ बिकाऊ होता है। 129 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 क्यों न हम खेलकर फैसला करें? 130 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 अगर मैं जीता, तो मुझे वह कार्ड मिलेगा। तुम जीते, तो तुम्हें मेरी घड़ी मिलेगी। 131 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 वह घड़ी जो मेरे पिताजी की नाव से भी कीमती थी? 132 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 मैं यह मौका खो नहीं सकता था। 133 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 पर मैं चालबाज़ी देखकर ही समझ जाता था। 134 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 मैं उसे उसके ही खेल में हरा नहीं पाता। 135 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 कनेक्ट फ़ोर बैटलशिप - रिस्क 136 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 पर कनेक्ट फ़ोर? गरीब बच्चों की शतरंज? 137 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 मैं वह खेल सकता था। 138 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 चार। 139 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 दोबारा। 140 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 तीन में से जो दो बार जीतेगा। 141 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 अगर मैं चालाक था, तो एडगर मेरा भी बाप था। 142 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 चाहे मैं जो भी करता, वह हमेशा ऐसी चाल चलता था कि उसके पास जीतने के दो मौके होते थे। 143 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 यह हुए चार। 144 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 वैसे, लहज़े का बढ़िया इस्तेमाल किया। पर तुम्हें इसमें और सुधार लाना होगा। 145 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 एडगर ने मेरी चालाकी भांप ली थी। 146 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 वह मेरी इकलौती कीमती चीज़ ले गया था। 147 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 पर मुझे ग़ुस्सा नहीं आया था। 148 00:09:14,054 --> 00:09:17,432 ज़िंदगी के खेल में, एडगर महारथी था। 149 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 बाकी लोगों के मुक़ाबले, वह ज़िंदगी में काफ़ी फ़ायदेमंद स्थिति में था। 150 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 अगर तुम उन्हें हरा नहीं सकते, तो उनके साथ शामिल हो जाओ। 151 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 मैंने एडगर को मुझे साथ लेने के लिए मना लिया। वह दिमाग़ लगाता और मैं उसका चेहरा बनता। 152 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 उसका पिछवाड़ा बनता। और ऐब्स बनता। 153 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 मैं वे सब ज़रूर देखना चाहूँगी। 154 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 तुम्हारे पास वारंट है? 155 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 तुम क्या कर रही हो? 156 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 हम एक उत्तम टीम थे। हमने छोटी-छोटी चोरियों से शुरुआत की। 157 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 स्पेनिश प्रिज़नर, नॉरसीकी ट्विस्ट, 158 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - यहाँ तक कि एक म्वाम्बा शफ़ल भी। - क्या? 159 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 फिर, कॉलेज के बाद, हमने सबसे बड़ी चाल चली। 160 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 एक पूरी तरह से क़ानूनी हेज फ़ंड। 161 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 पूरा व्यवसाय अकेले खड़ा किया। 162 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 एडगर के डैड से केवल 24 लाख डॉलर का उधार लेकर। 163 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 हम अजेय थे। ढेरों पैसे कमा रहे थे। 164 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 जब तक कि एडगर ने हमें क्रिप्टो में नहीं घसीटा। 165 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 एडीबॉय, मुझे शक़ ज़रूर था पर तुम सही थे। 166 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 ब्यूसेफ़ैलस आसमान छू चुका है। 167 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 तो तुमने तिजोरी की सुरक्षा में अपग्रेड किया है। 168 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 इसमें मेरी क्रिप्टोकरेंसी की कुंजी है, 169 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 जो कि, जैसा कि तुमने अभी-अभी कहा, वह बेहद कीमती है। 170 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 हालाँकि... 171 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 इसकी कीमत और ज़्यादा हो सकती थी। 172 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 तुमने हमारी पूंजी का 20 प्रतिशत अलग करके रखा। पर मैंने तुमसे सारे पैसे निवेश करने को कहा था। 173 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 वह केवल 20 प्रतिशत था। निवेश खोने का ख़तरा था। 174 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 तुमने मुझ पर विश्वास नहीं किया। 175 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - तुम्हारी वजह से लाखों का नुक़सान हुआ। - चलो भी। 176 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 तुम्हें निकाला जाता है, सेबास्टियन। 177 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 तुम मज़ाक कर रहे हो। एडगर, वह एक हेज था। 178 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 क्रिप्टो की कीमत अस्थिर होती है। यह... यह बस धारणाओं पर निर्भर है। 179 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 सब कुछ धारणाओं पर निर्भर है। 180 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 "मोना लीसा" को ही ले लो। 181 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 वह एक ऐसी महिला की औसत दर्जे की पेंटिंग है जो सुंदर भी नहीं है। 182 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 और फिर भी, हम सभी ने सोच लिया कि वह एक बेशकीमती मास्टरपीस है और वह बन भी गई। 183 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 या वह टर्ड कार्ड ही ले लो जो मैंने तुमसे तब लिया था 184 00:11:08,961 --> 00:11:10,170 जब हम पहली बार मिले थे। 185 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 अब, किसी के लिए, वह बस एक मामूली कार्ड है, 186 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 पर वह बेशकीमती है क्योंकि हमने उसे अत्यधिक मूल्य दिया है 187 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 इसलिए मैं यह बर्दाश्त नहीं कर सकता कि तुम मुझे कम आंको। 188 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 पर हम पार्टनर हैं। 189 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 हम दशकों से साथ रहे हैं। 190 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 तुम... तुम इसके लिए वह सब भुला दोगे? 191 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 सुनो, 192 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 मैं तुम्हें अपना इस्तीफ़ा देने के लिए सोमवार तक का समय दूँगा 193 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 क्योंकि मैं नहीं चाहता कि इस सप्ताहांत को शादी में कुछ भी अजीब महसूस हो। 194 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 यह सब होने के बावजूद, तुम मुझसे शादी में आने की उम्मीद रखते हो? 195 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 बेशक़। यह बस व्यवसाय है। 196 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 तुम अब भी मेरे बेस्ट मैन हो। 197 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 अरे। यह क्रूरता है। 198 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 जहाँ तक मुझे पता है, एडगर ऐसा नहीं था। 199 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 दरअसल उसने मेरे साथ काफ़ी अच्छा बर्ताव किया था। 200 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 इसलिए क्योंकि उसे तुमसे कुछ नहीं चाहिए था। 201 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 तुम उसके लिए कोई अहमियत नहीं रखते थे। 202 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 मैं सहमत नहीं हूँ। 203 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 मैंने बो टाई बाँधने में उसकी मदद की थी, तो... 204 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 कितना प्यारा नज़ारा था। 205 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 जब व्यवसाय की बात आती थी, एडगर कठोर बन जाता था। 206 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 मैंने उसका साम्राज्य बनाने में उसकी मदद की थी और वह मुझे भी निकालने वाला था? 207 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 मैं बिना लड़े हार नहीं मान सकता था। और यह शादी सबसे बढ़िया कवर था। 208 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 पर इतनी बड़ी चोरी के लिए, 209 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 मुझे चाहिए था एक... 210 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 टेडी! 211 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - क्या? - बेवकूफ़ कहीं के। 212 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 कैसे हो? 213 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 हाँ, माफ़ करना। मैं हल्का हो रहा था। 214 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 दो मिनट। बोलो। 215 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 मैंने तुम्हें वे सेंटरपीस लेने से मना किया था। 216 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 जानती हूँ। अब हम क्या करेंगे, हँ? हम यह हाथों में लेकर बाहर नहीं जा सकते। 217 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 मेरी बात सुनो। हम इन्हें फ़्लश कर देंगे। 218 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - टॉयलेट में? - हाँ, हम यह सावधानी से करेंगे। 219 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - यहाँ हज़ारों फूल हैं। - ठीक है, एक बार में एक-एक फूल। 220 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 देखो, देखो, देखो। 221 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 हम समझा सकते हैं। 222 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 रुको। 223 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 हाँ, बेशक़। 224 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 अलविदा, दोस्त। चियर्स, दोस्त। 225 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 हाँ, तो मैं कहाँ था? 226 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 शायद तुम एक टीम बनाने के बारे में कह रहे थे? 227 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 टीम सॉफ़्टबॉल खेलती है। 228 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 जब तुम चोरी कर रहे होते हो, तो तुम्हें एक गैंग चाहिए होता है। 229 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 मुझे पेशेवर अपराधी चाहिए थे। ऐसे लोग जिनसे एडगर पहले कभी नहीं मिला था। 230 00:13:23,595 --> 00:13:24,513 {\an8}सी.डी.सी.आर. 231 00:13:24,513 --> 00:13:26,640 {\an8}दरअसल जेल मेरे लिए काफ़ी शानदार रहा है। 232 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 इससे मुझे काफ़ी समय मिला है। 233 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 और मुझे मेरा एल्बम पूरा करने के लिए इसी की ज़रूरत थी। 234 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 इस चार-दीवारी में मैंने जो गाने बनाए हैं, 235 00:13:36,149 --> 00:13:37,985 जब दुनिया उन्हें सुनेगी 236 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 तो मुझे उम्र कैद की सजा दे ही देना 237 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 क्योंकि मैं सबका दिल लूट चुका हूँगा। 238 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 एक सज़ा धक्का देने के लिए... 239 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - और दूसरी गाने के लिए - सर, मैं आपका वक़ील हूँ। 240 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 ये सलाख़ें रोक नहीं सकती ये सलाख़ें 241 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 रुको। ठीक है, गाने का मतलब समझो। 242 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 ये जेल की सलाख़ें इस गाने को रोक नहीं सकतीं 243 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 जो मैं अभी तुम्हें गाकर सुना रहा हूँ। अभी। 244 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 यहाँ आवाज़ अच्छी नहीं आ रही है। 245 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 मैं तुम्हें जेल के बाथरूम में ले चलूँ तो? वहाँ आवाज़ काफ़ी शानदार सुनाई पड़ती है। 246 00:14:07,723 --> 00:14:09,850 वैसे, "आजीवन कारावास" का क्या मतलब होता है? 247 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 क्योंकि मुझे लगता है कि मैं यहाँ काफ़ी समय बिता चुका हूँ। 248 00:14:14,855 --> 00:14:19,109 {\an8}देखो हमारा कज़िन सीबैस हमसे मदद माँगने आया है। 249 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 इस बारे किसलिए पकड़े गए? 250 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 तोड़फोड़ करके चोरी करने के इल्ज़ाम में। जड्सन ने गड़बड़ी कर दी थी। 251 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 क्या? नहीं, तुमने गड़बड़ी की थी। 252 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 मुझे तोड़फोड़ करनी थी और तुम्हें चोरी करनी थी। 253 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 हाँ, पर मुझे तोड़फोड़ करना पसंद है, बेवकूफ़। 254 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - दोस्तों। ए! - अब तुम मुझे पकड़ नहीं सकते, कमीने। 255 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 देवियों, बस करो। 256 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 अगर मैं तुम्हें यहाँ से निकाल लूँ तो? 257 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - इसमें हमारा क्या फ़ायदा होगा? - हमें तुम्हारी दया नहीं चाहिए। 258 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 मुझे एक काम में तुम्हारी मदद चाहिए। एक बड़े काम में। और मैंने वार्डन पर एक एहसान किया था। 259 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 यह रहा शिकार। एडगर मिनोज़। और यह रहा हमारा निशाना। 260 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 यहाँ, यह तिजोरी। 261 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 जो सुरक्षा की तीन परतों के पीछे छिपी हुई है। 262 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 ऐसा काम? इसके लिए चाहिए होंगे कम से कम... 263 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 एक ब्रिटिश डीजे, एक वेटर और एक अभिनेता। 264 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 और सुनो, हम यह कैसे करेंगे। 265 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 शादी में आए डीजे की तबियत ख़राब होगी। 266 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 जड्सन, तुम उसका हाल-चाल पूछोगे। 267 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 तुम्हारी तबियत ठीक नहीं लग रही। शायद तुम्हें घर लौट जाना चाहिए। 268 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 मैंने सुना है कि केटरर कम हैं। 269 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 जैक्सन, शायद तुम मदद कर सकते हो। 270 00:15:23,465 --> 00:15:24,842 मुझे तिजोरी तक पहुँचकर उसे खोलने के लिए 271 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 साढ़े-चार मिनट चाहिए होंगे। 272 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 मुझे उनका ध्यान बँटाना होगा। मैं सोच रहा हूँ... 273 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 पहला डांस? मैं संभाल लूँगा। 274 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 साढ़े-चार मिनट? बाप रे। वह तिजोरी खोलना इतना कठिन है? 275 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 लगभग असंभव है। 276 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 सबसे पहले, दस मिलियन संभावित संयोजनों वाला कीपैड है। 277 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 वह मुझ पर छोड़ दो। 278 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 उसके बाद, रेटिना स्कैन, पर वह एडगर की नहीं है। 279 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 तो, तुम दोनों को... 280 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 उस छिपकली को मारकर उसकी आँखें निकालनी होगी? हो जाएगा। 281 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 क्या? नहीं। हे भगवान। 282 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 मैं चाहता हूँ कि तुम ध्यान भटकाओ ताकि मैं उस छिपकली को चुरा सकूँ। 283 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 ठीक है। पर इस सप्ताहांत को, कभी ना कभी, मैं किसी की धुलाई ज़रूर करूँगा। 284 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - सच में? - इस तीसरे स्तर का क्या? 285 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 यह घोड़े वाला बक्सा? 286 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 वह घोड़े वाला बक्सा छह-अक्षरों के कोड वाला ठोस स्टील से बना केस है। 287 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 अभी मुझे वह कोड नहीं पता। 288 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 क्या मतलब तुम्हें अभी कोड नहीं पता? 289 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 हाँ। उस कोड के बिना, हम "टाइटैनिक" के लियो जैसे हैं। 290 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 आकर्षक लड़का जो करसत नहीं करता है और समंदर में डूब जाता है। 291 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 मैं कुछ सोच लूँगा, समझे? मुझे बस थोड़ा और समय चाहिए। 292 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 मुझे डिनर के लिए देर हो गई है। 293 00:16:34,077 --> 00:16:35,621 मुझे एडगर को विश्वास दिलाना था 294 00:16:35,621 --> 00:16:37,706 कि शादी में कुछ भी अजीब महसूस नहीं होगा। 295 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 मैं सुनिश्चित नहीं था कि तुम समय पर आओगे? 296 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 मैं क्यों नहीं आता? 297 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 आख़िरकार, मैं तुम्हारा बेस्ट मैन हूँ। 298 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 इसलिए, मैंने मेड ऑफ़ ऑनर के साथ फ़्लर्ट किया, 299 00:16:46,673 --> 00:16:48,175 एक ख़ास अतिथि को बुलाकर सरप्राइज़ दिया... 300 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 यूलिसीस। 301 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 और तुम्हारे विवियन पर थूकने के बाद, 302 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 मैंने एक और ड्रिंक लिया और एडगर के ऑफ़िस की ओर चल पड़ा। 303 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 पर वहाँ जाते समय... 304 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 मुझे आपका राज़ पता है, विवियन। और अगर आपने नहीं बताया, तो मैं बताऊँगा। 305 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 एडगर, कृपया। तुम जैसा समझ रहे हो, वैसा नहीं है। 306 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 मैं सहमत नहीं हूँ। 307 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 रुको। अब विवियन का भी कोई राज़ था? 308 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 यह दिलचस्प है। 309 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 पर... क्या वह बुरा राज़ है? या कोई मज़ेदार राज़ है? 310 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 हमें पता नहीं है, है न? शायद हम कभी पता भी नहीं कर सकेंगे। 311 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 हम उससे पूछ सकते हैं। 312 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 जारी रखो। 313 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 रास्ता साफ़ होने के बाद, योजना के पहले हिस्से को पूरा करने का समय आ गया था। 314 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 तुम कल्पना कर सकते हो कि मैं कितना हैरान हुआ था जब मैंने देखा कि मैं अकेला नहीं था। 315 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 पर ए, बिना किसी प्रतिस्पर्धा के, वह चोरी थोड़ी कहलाएगी? 316 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 देखो, देखो, देखो। 317 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 लगता है मैंने तुम्हें रंगे हाथों पकड़ लिया। 318 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 सेबास्टियन ड्रेपवुड। मैं सोच रहा था कि हम कब आमने-सामने आएँगे। 319 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 लगता है मैंने तुम्हें कुछ ऐसा करते पकड़ लिया जो तुम्हें नहीं करना चाहिए था। 320 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 मैं बस पहियों के नीचे... दीमक ढूँढ रहा था। 321 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 नाटक करना बंद करो। मुझे पता है तुम यहाँ क्यों आए हो। उस तिजोरी के लिए। 322 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 क्या, तुम्हारा मतलब उस तिजोरी के लिए? 323 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 हाँ, उसी के लिए। उसमें 200 मिलियन डॉलर से भी अधिक के क्रिप्टो हैं। 324 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 तुम्हारा मतलब है, ब्यूसेफ़ैलस, है न? 325 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 मुझे उस बारे में सब पता है। 326 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 पर तुम्हारे लिए मेरा इकलौता सवाल यह है कि, 327 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 "वह क्या है?" 328 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 माफ़ करना, क्या? 329 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 वह एक संयुक्त शब्द है। 330 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - मुझे पता है कि "फ़ैलस" एक आदमी का... - हाँ। 331 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 पर "ब्यूसे"... 332 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 ब्यूसेफ़ैलास। यह एलेग्जेंडर द ग्रेट के घोड़े का नाम है। 333 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 एडगर के पिताजी का नाम एलेग्जेंडर था 334 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 और, आत्मकामी होने के कारण, वह एलेग्जेंडर द ग्रेट से आसक्त थे। 335 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 और एडगर अपने पिताजी से आसक्त था। 336 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 आख़िरी पासकोड! 337 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 पक्का वह एडगर के पिताजी के घोड़े का नाम था। 338 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 पर उस कमबख़्त घोड़े का नाम क्या था? 339 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 मुझे एडगर का संदेह जगाए बिना वह नाम जानना था। 340 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 कुछ भी मत छूना। 341 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 मुझे एक महिला को पटाना था। 342 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 हैलो। मैं सो नहीं पाया। सोचा कि तुम एक ड्रिंक... 343 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 मुझे दिलचस्पी नहीं है। 344 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 ठीक है। 345 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 जैसा कि मैंने कहा, मुझे एक महिला को पटाना था। 346 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 हैलो। मैं सो नहीं पाया। 347 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 सोचा कि तुम एक ड्रिंक लेना चाहोगी। 348 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 सेबास्टियन ड्रेपवुड। तुम इस समय यहाँ क्या कर रहे हो? 349 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 हम दोनों को पता है कि इस समय क्या होता है। 350 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 मुझे अंदाज़ा नहीं था कि तुम ऐसा महसूस करते हो। 351 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 शायद हवा में ही प्यार का नशा है। 352 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 या शायद... 353 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 तुम्हारे शरीर से आ रही वाइट वाइन और लहसून की ख़ुशबू की वजह से है। 354 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 इसाबेल के साथ? 355 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 ऐसी लूट के लिए, 356 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 मैं कुछ भी करने को तैयार था। 357 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 मैं चाहता हूँ कि तुम मेरी ऐसी सवारी करो जैसे तुम्हारा मृत पति सवारी करता था... 358 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 उस घोड़े का नाम क्या था? 359 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 यह क्या है? क्या एडगर ने तुमसे यह करने को कहा? 360 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 क्या तुम्हारे बेटे ने मुझे तुम्हारे साथ सोने के लिए यहाँ भेजा? 361 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 बाहर निकलो। 362 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 क्या मैं बस... 363 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 बाहर निकलो। 364 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 मुझे मेरी पैंट चाहिए। 365 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 बाहर निकलो इससे पहले कि तुम अपनी पैंट से भी ज़्यादा महत्वपूर्ण चीज़ खो दो। 366 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 अलविदा। 367 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 मुझे बिना ध्यान आकर्षित किए अपनी कॉटेज में लौटना था। 368 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 फ़्लडलाइट और इन्फ़्रारेड सेंसर वाली 369 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 मल्टी-पॉइंट सुरक्षा प्रणाली भी मुझे पकड़ने में सक्षम नहीं थी। 370 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 मुझे बस उसके दायरे से दूर रहना था। 371 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 धत् तेरी की। 372 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 क्या हो रहा है? 373 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - अनीक? - जानते हो, तुम्हारी वजह से, 374 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 मेरी गर्लफ्रेंड के माता-पिता को लगा कि हम झाड़ियों के पीछे सेक्स कर रहे थे। 375 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 तुम्हारी ऐसी क़िस्मत कहाँ। केवल तभी जब मैं नशे में यूरोप में होता हूँ। 376 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 सभी अंदर आओ। आओ, मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 377 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 ठीक है। 378 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 क्या हो रहा है? 379 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 क्या वे मेरे सेंटरपीस हैं? 380 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 यही सबूत है। कि ग्रेस ने मेरे बेटे की हत्या की 381 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 और विवियन और फ़ैंग ने ग्रेस तक वह ज़हर पहुँचाया। 382 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 वरना उनके पास ये फूल क्यों होंगे? 383 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - अगर तुम हमें बोलने का मौका दो... - मैं समझा सकती हूँ! 384 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ...तो हमारे पास इसकी सफ़ाई है! - हे भगवान। 385 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 क्या हुआ? इतना क्या मज़ाकिया है? 386 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 पता नहीं। पर मैं भी हँस रही हूँ। 387 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 तुम्हें यह इसलिए सबूत लगता है क्योंकि तुम हमारी माँ को नहीं जानती हो। 388 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 मॉम, अपना पर्स खाली कीजिए। 389 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - हाँ, उन्हें दिखाइए। - ठीक है... 390 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - ठीक है, लड़कियों। नहीं। ठीक है। - हाँ, खाली कीजिए। 391 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - मॉम, खाली कीजिए। - लड़कियों। बस... 392 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 ठीक है, बस... 393 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 वह बिना चीनी के सारे पैकेट उठाए रेस्टोरेंट से नहीं निकलती हैं। 394 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 एक भी नहीं छोड़ती हैं। 395 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 यह सच है और उसे पैकेट वाली चीनी पसंद भी नहीं है। 396 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 यह ज़्यादा मीठी होती है। 397 00:21:36,630 --> 00:21:38,799 उन्होंने सारे सेंटरपीस केवल इसलिए इकट्ठा किए 398 00:21:38,799 --> 00:21:40,384 क्योंकि वह उन्हें बर्बाद नहीं करना चाहती थी। 399 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 हाँ। वह हत्यारी नहीं हैं। वह बस कंजूस हैं। 400 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 किफ़ायती होना अच्छा गुण है। 401 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 तुम तो बस समझदारी की परिभाषा हो। तो, क्या मुझे चाँदी के बर्तन छुपा देने चाहिए? 402 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - चलो भी। - तुम ऐसी क्यों हो? 403 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - वाह, कैरन। वाह। - तुम हमेशा कड़वी बातें बोलती हो। 404 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 एक सेकंड रुको! 405 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 इस वाली से डेविल्स ट्रम्पेट ग़ायब है। 406 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 तो, वही ज़हर था। 407 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 और हम सब खलिहान में रिहर्सल में थे, 408 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - तो इसका मतलब है यह कोई भी कर सकता है। - उन्हें घोड़े ने खा लिया! 409 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 कोई भी यह कर सकता है। बिल्कुल सही कहा। 410 00:22:10,247 --> 00:22:11,999 वह शादी की सुबह थी 411 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 और मेरे पास अब भी घोड़े वाले बक्से का कोड नहीं था। 412 00:22:14,293 --> 00:22:15,377 द टैन इन 413 00:22:15,377 --> 00:22:16,587 पर योजना शुरू करने का समय हो गया था। 414 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 सज्जनों। तुम अच्छे दिख रहे हो। 415 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 क्या तुम शादी में जा रहे हो? हमारी सवारी आई ही नहीं। 416 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 बेशक़ जा रहा हूँ। 417 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 ए, ए! देखो मुझे कौन मिले। 418 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 गैंग तैनात हो गया था। 419 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 अब मेरी बारी थी। 420 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 देखो तुम्हें। देखो अब कौन आकर्षण का केंद्र है? 421 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 मुझे मेरे कफ़ लिंक चाहिए। और वे मेरे... 422 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 क्या अनीक को ले आओगे? 423 00:22:52,539 --> 00:22:54,166 मुझे बो टाई बाँधने में मदद चाहिए 424 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 और वह इन कामों में माहिर लगता है। 425 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - मैं बाँध सकता हूँ। - मैं चाहूँगा कि अनीक बाँधे। 426 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 ठीक है। 427 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 मुझे पता था कि वह मुझे निकाल देगा ताकि मैं कीपैड न देख सकूँ। 428 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 इसलिए मैंने वहाँ कलम छुपाया था। 429 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 एक मिल गया, अब दो बचे थे। 430 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 पर मुझे अब भी घोड़े वाले बक्से का कोड चाहिए था। 431 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 तुम यहाँ हो। हाथ चूमने वाले। 432 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 चलो भी। 433 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 तो, यह आख़िरी कोशिश का समय था। 434 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 इसाबेल, कल रात के बारे में... 435 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 नहीं, सुनो, मैंने तुम्हारी सारी चीज़ें खिड़की से बाहर फेंक दीं, सिवाए तुम्हारी चड्डी के। 436 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 हाँ, मैं वह रख रही हूँ। 437 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 ठीक है। सुनो, जब मैंने एलेग्जेंडर के घोड़े का नाम पूछा था... 438 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 नहीं, तुम मेरी बात सुनो। 439 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 एडगर से कहो कि मुझे सब याद है। 440 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 उस घोड़े का नाम नटमेग था। 441 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - नटमेग? - नटमेग। 442 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 छह अक्षर। वही कोड था। और उसने तुम्हें यूँ ही बता दिया? 443 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 हाँ। पर एक समस्या खड़ी हो गई थी। 444 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 क्या मतलब तुम पहला डांस नहीं करोगी? 445 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 तुम जानते हो एडगर भीड़ के सामने असहज महसूस करता है। वो यह बर्दाश्त नहीं कर सकता। 446 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 तुम्हें डांस करना ही होगा। 447 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 अब तुम एक रिश्ते में हो। तुम्हारा बराबरी का हक़ है। 448 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 उसे तुमसे अपना हक़ छीनने मत दो। 449 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 दरअसल मुझे भी पहला डांस चाहिए। 450 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 शाबाश। अपना समय लेकर नाचो। मज़े करो। 451 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 अब मुझे बस वह छिपकली चाहिए थी। 452 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 ठीक है, दोस्तों। सुनो। 453 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 क्यों न हम रॉक्सैना के बिना एक फ़ोटो लें? 454 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 अनीक उसे संभाल सकता है। 455 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - तुम्हें आपत्ति तो नहीं है न, एडगर? - बेशक़। अनीक भरोसेमंद है। 456 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 अभिनेता के पास इनाम है। जैक्सन, समय हो गया है। 457 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 स्नैक्स, सर? 458 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 यह क्या है? 459 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 मछली? 460 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 अरे, ज़रूर लूँगा। 461 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 जानते हो, आही टूना और येलोफ़िन टूना... 462 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - यह दिलचस्प है। - ...दो भिन्न नाम हैं। एक ही मछली के। 463 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 अरे, नहीं। 464 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 रॉ... रॉक्सैना? 465 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 कमीने कहीं के। 466 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 जड्सन, अब तुम्हारी बारी है। 467 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 सीबैस, एक समस्या है। 468 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 दूल्हा-दुल्हन ने अभी-अभी अपना पहला डांस गाना चुना। यह 40 सेकंड छोटा है। 469 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 कोई उपाय ढूँढो, बेवकूफ़। कोई उपाय ढूँढो! 470 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 ठीक है। 471 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 देवियों और सज्जनों। 472 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 कृपया डांस फ़्लोर पर ध्यान दें। 473 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 यह हमारे ख़ुशहाल नवविवाहित जोड़ी के पहले डांस का समय है। 474 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 पर उससे पहले, अगर अनुमति हो तो मैं कुछ कहना चाहूँगा। 475 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 मैंने कई शादियों में डीजे का काम किया है। 476 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 उनमें से ज़्यादातर सस्ती कुर्सियों की तरह टूट जाती हैं। 477 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 हाँ, मैं तलाक़ के बारे में बोल रहा हूँ। 478 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 मेरा ख़ुद का तीन बार तलाक़ हुआ है। 479 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 चौथा अभी होने वाला है। 480 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 अगर वह सोचती है कि उसे वह सी डू मिलेगी, 481 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 तो वह सच में पागल है। 482 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 तलाक़ के क़ानून समुद्र-संबंधी चीज़ों पर लागू नहीं होते हैं। यह समुद्री क़ानून है। 483 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 पर जब मैं यहाँ इस जोड़ी को देखता हूँ, तो मैं सोचता हूँ, 484 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "यह जोड़ी साथ मिलकर एक लंबी और ख़ुशहाल ज़िंदगी बिताएगी।" 485 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 ख़ैर, यह रहा गाना। 486 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 ए, वह शानदार टोस्ट था। संगीत भी काफ़ी अच्छा है। 487 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 क्या मैं तुम्हारे साथ यहाँ खड़ा हो सकता हूँ? मुझे नज़र रखनी है। 488 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 तुम्हें नज़र क्यों रखनी है? 489 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 क्योंकि पक्का आज यहाँ कोई अपराध होने वाला है। 490 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - अरे, नहीं। - मैं संभाल लूँगा। 491 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 धत्। सीबैस, जवाब दो। 492 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 सीबैस। जवाब दो। 493 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 पता नहीं क्या करना है... 494 00:27:28,440 --> 00:27:30,025 नटमेग 495 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 तुमने तिजोरी में अलार्म लगवाया था, है न? 496 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 मैं यहाँ केवल अपनी चीज़ लेने आया था। 497 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 पर वह तुम्हारा नहीं है। मैंने... मैंने वह ईमानदारी से जीता था। 498 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 यह कभी उचित नहीं था। 499 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 क्यों न हम उसके लिए दोबारा खेलें? 500 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 पुराने दिनों की तरह। 501 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 सबसे बेहतरीन खिलाड़ी जीते। 502 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 हे भगवान। एस-इ-सी-4। सेबास्टियन, एडगर, कनेक्ट फ़ोर! 503 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 इसलिए मैं इसे सुलझा नहीं सका था। यह कोई पहेली नहीं है, यह स्कोरकार्ड है। 504 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 एडगर सालों से हिसाब रखता आया था। 505 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 पर यह केवल कनेक्ट फ़ोर का गेम नहीं था। 506 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 यह महारथी को हराने का मेरा आख़िरी मौका था। 507 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 शुरू करें? 508 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 चाहे मैं जैसे भी खेलता, 509 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 उसके पास जीत का पैंतरा था। 510 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 हमेशा की तरह, उसने मुझे फाँस लिया था। जीतने के दो तरीके। 511 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 हम दोनों जानते हैं कि अंत में क्या होगा, सेबास्टियन। 512 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 कोई एक चुनो। 513 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 पता है क्या? मैं तुम्हें यह दे दूँगा। 514 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 पर मैं तुम्हें पूरा नहीं दे सकता क्योंकि वह बहुत जोखिम भरा होगा। 515 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 मुझे 20 प्रतिशत रख लेना चाहिए, है न? 516 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 हाँ। 517 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 इसे हेज कह लो? 518 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 अब, मेरे ऑफ़िस से निकल जाओ। 519 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 बेशक़ तुमने उसे मारा। 520 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 मैं एडगर को क्यों मारूँगा? 521 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 क्योंकि उसने तुम्हारा टर्ड कार्ड काट दिया। 522 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 पर उसने नहीं काटा, है न? 523 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 क्या? पर कैसे? 524 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 मैं बिना उसे बदले, तिजोरी से अपना कार्ड नहीं लेने वाला था। 525 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 मैं नहीं चाहता था कि एडगर को उसके ग़ायब होने का एहसास हो। 526 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 इसलिए, मैंने बिना टंकण त्रुटि वाला एक कार्ड खरीदा था। 527 00:30:37,504 --> 00:30:38,589 {\an8}टर्डर - टन्डर 528 00:30:38,589 --> 00:30:40,632 {\an8}मैंने सुनिश्चित किया था कि मेरे पास जीत के दो तरीके हों। 529 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 जैसा कि मैंने कहा था, मैं एडगर को उसके ही खेल में हराना चाहता था। 530 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 तो, यही तुम्हारी पूरी कहानी है? 531 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 तुम आफ़्टर-पार्टी में इतने उदास होकर क्यों पी रहे थे? 532 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 नहीं। मैं जश्न मना रहा था। 533 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 अरे, हाँ। वहाँ एक चीज़ थी जो तुम्हें दिलचस्प लग सकती है। 534 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 जब मैं बार में पहुँचा, मैंने यूलिसीस को एक गिलास के साथ कुछ करते देखा था। 535 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 सब ठीक है, कीमोसाबे? 536 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 बेशक़। 537 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 तुम्हें क्या दूँ? 538 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 शैकलटन। 539 00:31:14,124 --> 00:31:15,042 शैकलटन 540 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 तो यूलिसीस गिलास के साथ असल में क्या कर रहा था? 541 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 पता नहीं। पर वह कुछ तो छुपा रहा था। 542 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 जो वह नहीं चाहता था कि मुझे दिखे। 543 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 मुझे फ़ोन का जवाब देना होगा। 544 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 तो, मैंने एडगर की हत्या नहीं की। 545 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 मैंने उस तिजोरी में लाखों डॉलर छोड़ दिए। 546 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 और इस कार्ड की कीमत कितनी होगी? बस कुछ हज़ार? 547 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 इससे बस मेरी भावनाएँ जुड़ी हैं। 548 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 हो गया? 549 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 लैन्डन, कमीने कहीं के। कैसे हो? 550 00:31:47,074 --> 00:31:49,159 याद है मैंने कहा था कि मैं प्राग में बिताई उस रात के बारे में 551 00:31:49,159 --> 00:31:50,744 तुम्हारी पत्नी को कभी नहीं बताऊँगा? 552 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - शायद यह स्पष्ट है कि हमें हमारा हत्यारा मिल गया। - वह हत्यारा नहीं है। 553 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 तुमने क्या कहा? हत्यारा है या नहीं है? 554 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - नहीं है। - क्या? 555 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 एडगर ही इकलौता इंसान है जो उसकी कहानी की पुष्टि कर सकता है, जो मर चुका है। 556 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 हमें ज़ोई की माँ के राज़ के बारे में पता करना होगा। 557 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 और इस अंकल और गिलास का क्या चक्कर है? 558 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 क्या, तुम ज़ोई के परिवार से पूछताछ करोगी? 559 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। हम ऐसा नहीं कर सकते। उन्होंने एडगर की हत्या नहीं की। 560 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 देखो, मैं समझती हूँ। पर सच्चाई पता करने के लिए, हमें निष्पक्ष रहना होगा। 561 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 अरे, हाँ, जैसे तुम सेबास्टियन के साथ निष्पक्ष थी? 562 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 तुम पूरी पूछताछ के दौरान उसके साथ सेक्स करने की कोशिश में थी। 563 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 मैं उसे वही बता रही थी जो वह सुनना चाहता था। 564 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 वह लोगों को आकर्षित करता है। मैंने उसे सोचने दिया कि मैं आकर्षित हुई हूँ। 565 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 जब लोग सहज महसूस करते हैं, तो वे सच्चाई उगल देते हैं। 566 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 दरअसल, यह बेहद स्मार्ट योजना थी। 567 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 जानती हूँ। 568 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 पर मुझे ग्रेस को निर्दोष साबित करना है, यह नहीं कि... 569 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 ज़ोई इससे ख़ुश नहीं होगी। 570 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 और मैं सच में चाहता हूँ कि उसके माता-पिता मुझे पसंद करें। 571 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 वही ग़लतियाँ मत करो जो मैंने की थीं। 572 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 इसका क्या मतलब है? 573 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - बैठो। - क्या? 574 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - बैठो! - मैं बैठा हुआ ही हूँ। 575 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 576 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 मैंने तुम्हें सच्चाई नहीं बताई कि मैंने पुलिस की नौकरी क्यों छोड़ी। 577 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 और मैंने कुछ ऐसे काम किए जो मुझे करने नहीं चाहिए थे 578 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 क्योंकि कभी-कभी जब तुम किसी चीज़ के ज़्यादा करीब होते हो, तो तुम्हें सच्चाई नहीं दिखती है। 579 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 अपना काम करो। 580 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 पूल की सफ़ाई कर रही हो? 581 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 किसी को तो करनी होगी। 582 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 कई मृत मधुमक्खियाँ हैं। 583 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 यह काफ़ी दुखद है। 584 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 माफ़ करना इसाबेल थोड़ी... जैसा कि वे फ़्रेंच में कहते हैं, थोड़ी कमीनी बन रही थी। 585 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 मैंने अनीक और उस महिला को हमारे बारे में बता दिया। 586 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 जानती हूँ। 587 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 पर मैंने उन्हें सब कुछ नहीं बताया। 588 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता