1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
ΣΤΑΥΡΟΛΕΞΟ
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Θεέ μου, έχει τόση ησυχία!
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Θα πει κάποιος κάτι;
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Οτιδήποτε.
- Συγγνώμη.
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Όχι εσύ.
- Μήπως ο σιωπηλός στοχασμός μου
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
για τον θάνατο του γιου μου
δεν σου φαντάζει αρκετά ομιλητικός;
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Θεέ μου.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
Μέχρι να τελειώσει
με τα επαγγελματικά ο Σεμπάστιαν,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,257
ας παίξουμε ένα παιχνιδάκι.
10
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
Όσοι από εμάς δεν δολοφονήσαμε τον Έντγκαρ
σε μία ομάδα και η Γκρέις στην άλλη.
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Να σου πω κάτι, Ίζαμπελ;
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Είναι περίεργο
που όλο κατηγορείς την αδελφή μου,
13
00:01:00,394 --> 00:01:04,730
όταν το δηλητήριο που τον σκότωσε
προήλθε απ' τον κήπο της κόρης σου.
14
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Αλήθεια;
- Ναι. Το διαβολόχορτο!
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Ένα απ' τα λουλούδια στις συνθέσεις σου.
16
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Υπέροχη απόχρωση.
17
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Διαβολόχορτο. Έχω ακούσει
ότι χρησιμοποιείται μόνο ως ψυχοτρόπο.
18
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
Ο σαμάνος των Αρούκ στη Χιλή
το βράζει για να προκαλέσει οράματα...
19
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Εντάξει, καταλάβαμε. Ταξιδεύεις.
20
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
Τι ακριβώς υπαινίσσεσαι;
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
Ότι η υιοθετημένη κόρη μου
δολοφόνησε τον ίδιο της τον αδελφό;
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Χάνα, δολοφόνησες τον Έντγκαρ;
- Όχι.
23
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Ορίστε.
24
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Βίβιαν, σκότωσες τον γιο μου;
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Τι; Γιατί να το κάνω εγώ;
26
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Είδες; Αυτό δεν ήταν "όχι", έτσι;
27
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Λοιπόν, έχω μια ιδέα.
Ίσως να ήσασταν όλοι συνεννοημένοι.
28
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Ίσως εξυφάνατε καμιά οικογενειακή
μηχανορραφία για γρήγορο πλουτισμό.
29
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Δεν θέλουμε τα λεφτά σας.
30
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Όλοι θέλουν τα λεφτά μας.
31
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Όσο περισσότερο το σκέφτομαι,
είμαι σίγουρος ότι το έκανε ο Σεμπάστιαν.
32
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Αλήθεια; Γιατί έτσι;
33
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Ο Έντγκαρ τον απέλυσε κρυφά.
Βόμβα. Άσε που είναι άθλιος.
34
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Καταλαβαίνω, εντάξει;
35
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Η Γκρέις μοιάζει ένοχη σαν την αμαρτία
και θα ήταν τέλειο αν την πατούσε
36
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
ο τύπος που σαγηνεύει το κορίτσι σου
όλο το διήμερο.
37
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Αλλά, μωρό μου,
ας παραμείνουμε προσγειωμένοι.
38
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Δεν σαγηνεύτηκε.
39
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Πιστεύεις ότι σαγηνεύτηκε;
40
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
Η Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς
έχει γίνει βραχνάς.
41
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Είμαι σε καβγά με μαχαίρια
και κρατάω λουκάνικο.
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Σε βάζω λίγο σε σίγαση, φίλε. Μια στιγμή.
43
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Για δες. Πιάσατε τον φονιά ή όχι ακόμη;
44
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Ήταν η νύφη που δεν υπέγραψε
το προγαμιαίο συμφωνητικό;
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Έχεις λίγα λεπτά να μιλήσεις;
- Εννοείται.
46
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Με την κανονική αστυνομία.
Πείτε μου όταν έρθει.
47
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Στο μεταξύ, έχω λίγη δουλίτσα.
48
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Και δεν μπορείς να εξηγήσεις
γιατί σε ξαπόστειλε κρυφά ο Έντγκαρ;
49
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Ή μήπως να σ' το πούμε
με βρετανική προφορά;
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Ας κάνουμε μια κουβεντούλα.
51
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Πώς πάει η έρευνά σου;
52
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Όχι καλά.
53
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Πρώτα η Ίζαμπελ κατηγορεί την αδελφή μου
54
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
και μετά στρέφεται εναντίον της μαμάς
κι όλης της οικογένειας.
55
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Κάτι που με κάνει να πιστεύω
ότι το έκανε εκείνη!
56
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Συνήθως, όποιος μαρτυράει
είναι ο φταίχτης.
57
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Για φόνο, όμως.
58
00:04:14,505 --> 00:04:18,382
Βασικά, έχουμε βρει αρκετά ενοχοποιητικές
πληροφορίες για τον Σεμπάστιαν.
59
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
Στοίχημα ότι τον δηλητηρίασαν όλοι μαζί
και γι' αυτό κατηγορούν εμάς.
60
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Βασικά, σίγουρα πρέπει
να το αποδείξουμε αυτό.
61
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Ωραία. Αυτό θα κάνω.
62
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Λάθος κατεύθυνση.
63
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Μη μου τη βγαίνεις έτσι τώρα.
64
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Δεν τελειώσαμε. Τσάο.
65
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Ωραία. Επέστρεψε.
66
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Λοιπόν, έχετε εννιά λεπτά
μέχρι την επόμενη κλήση μου. Πάμε.
67
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Που λες, ο Έντγκαρ.
68
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Ναι. Ζήτησε την παραίτησή μου.
69
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
Και ναι, το κράτησα κρυφό.
Αλλά δεν τον σκότωσα εγώ.
70
00:04:52,709 --> 00:04:56,004
Ούτε καν είχα θυμώσει.
Όχι μετά το χθεσινοβραδινό.
71
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Δεν κατάλαβα. Αφού σε απέλυσε,
γιατί πήγες στον γάμο του;
72
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
Για να καταλάβετε γιατί είμαι δω,
πρέπει να καταλάβετε το παρελθόν μου.
73
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Βλέπετε, ο Έντγκαρ κι εγώ
ανήκουμε σε πολύ διαφορετικούς κόσμους.
74
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Εκείνος είναι από τζάκι.
75
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Ενώ εγώ μεγάλωσα σε πάρκο τροχόσπιτων
στο Σαν Μπερναρντίνο.
76
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
Της Καλιφόρνια; Αφού είσαι Βρετανός.
77
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Όχι. Απλώς ακούγομαι Βρετανός.
78
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Βασικά, είμαι ένα καλόπαιδο απ' τις ΗΠΑ.
79
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Κάτσε, τι;
- Τι λες τώρα!
80
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
Γιατί να πεις ότι είσαι Βρετανός;
81
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
Επειδή με δείχνει γοητευτικό και ευφυή.
82
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Εσύ σε ποιον θα έδινες λεφτά;
83
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Σ' αυτόν τον χαμένο ή σ' αυτό το παλικάρι;
84
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Σ' αυτό. Στο δεύτερο.
Σίγουρα θα του έκανα πράγματα.
85
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Λοιπόν, γιατί ήρθα στον γάμο;
86
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
Θα μπορούσατε να πείτε
ότι κυνηγούσα μία τελευταία μπάζα.
87
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Είχα την απάτη στο αίμα μου από μικρός.
88
00:05:53,562 --> 00:05:55,230
ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΗΣ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ
89
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Τότε ήμουν ένα φτωχό τίποτα
απ' τη μέση του πουθενά.
90
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Μα ήμουν λαμόγιο.
91
00:06:07,659 --> 00:06:09,036
{\an8}ΣΕΜΠΑ$ΤΙΑΝ
92
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
{\an8}Κι είχα και την ντόπια ομάδα μου.
93
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Τον ξάδελφο Τζάξον.
94
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}Και τον αδελφό του, τον Τζάντσον,
επίσης, ξάδελφός μου.
95
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Τι διάολο; Γλίστρησα σε απορρυπαντικό!
96
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Έσπασα το σοκολατούχο μου!
Τι σόι μαγαζί είναι αυτό;
97
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Έχω μπαμπά δικηγόρο
και θα σου πάρει τα σώβρακα, κύριος!
98
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
{\an8}1994
ΚΑΡΤΕΣ ΓΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ
99
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
Τρίζει το γόνατό μου.
Το ακούς; Δεν το έχει ξανακάνει.
100
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Σκατόπαιδα! Δεν θα πάτε πουθενά!
101
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Στη ζωή σας εννοώ!
102
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Ήμασταν καλοί. Αλλά είχε δίκιο.
103
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Οι φτηνές κομπίνες με τα ρεμάλια
τα ξαδέλφια μου δεν έβγαζαν πουθενά.
104
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Έπρεπε να φύγω από κει πέρα. Γρήγορα.
105
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Με πειραγμένα αποτελέσματα εξετάσεων
και μια ψεύτικη συστατική επιστολή
106
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
κατάφερα να χωθώ
σ' ένα κυριλάτο οικοτροφείο.
107
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Εκεί γνώρισα τον Έντγκαρ.
108
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Ήταν από τα πλουσιότερα παιδιά
στο σχολείο.
109
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Τι είναι αυτό;
110
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
Ήξερα ότι θα με σνόμπαρε,
111
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
οπότε αποφάσισα να δοκιμάσω
μια κυριλέ, νέα προφορά.
112
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Αυτό;
113
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Το πιο αγαπημένο μου πράγμα
σ' όλο τον κόσμο.
114
00:07:37,958 --> 00:07:40,586
Μια κάρτα του Τζάστιν Τάντερ από το 1994.
115
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Αμερικανικό μπέιζμπολ. Δεν το χορταίνω.
116
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Ο Τάντερ; Είναι φρικτός εσωτερικός παίκτης
με μέσο όρο χτυπημάτων .187.
117
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Δεν έχει καμία αξία.
118
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Μα έχει γίνει τυπογραφικό λάθος.
119
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
{\an8}ΤΖΑΣΤΙΝ ΤΕΡΝΤΕΡ
120
00:07:53,599 --> 00:07:57,269
{\an8}"Τέρντερ". "Τερντ", όπως "κουράδα".
Ξεκαρδιστικό.
121
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Μου αρέσουν τα αστεία. Τη θέλω. Πόσα;
122
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Λυπάμαι, φιλαράκι, δεν πωλείται.
123
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Τα πάντα πωλούνται.
124
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Τι λες να παίξουμε γι' αυτή;
125
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Αν κερδίσω, παίρνω την κάρτα.
Αν κερδίσεις, θα σου δώσω το ρολόι μου.
126
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Πιο ακριβό
απ' το πλωτό σπίτι του γέρου μου;
127
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
Πολύ ακαταμάχητο.
128
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Μα ήξερα να αναγνωρίζω μια λαμογιά.
129
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
Δεν θα τον κέρδιζα στο παιχνίδι του.
130
00:08:21,251 --> 00:08:22,586
ΣΚΟΡ 4
ΝΑΥΜΑΧΙΑ - RISK
131
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Μα το Σκορ 4; Το σκάκι του φτωχού παιδιού;
132
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Αυτό μπορούσα να το παίξω.
133
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Τέσσερα.
134
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
Ξανά!
135
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Δύο στα τρία;
136
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Αν εγώ ήμουν σπίρτο,
ο Έντγκαρ ήταν ολόκληρο το κουτάκι.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Ό,τι κι αν έκανα, πάντα έστηνε μια παγίδα
ώστε να έχει δύο τρόπους να κερδίσει.
138
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Τέταρτο.
139
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Παρεμπιπτόντως, ωραία πινελιά η προφορά.
Αλλά θέλει λίγη δουλειά.
140
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Με διάβαζε σαν ανοιχτό βιβλίο.
141
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Πήρε το μοναδικό πολύτιμο πράγμα
που είχα ποτέ.
142
00:09:12,803 --> 00:09:17,432
Μα δεν θύμωσα. Στο παιχνίδι της ζωής,
ο Έντγκαρ ήταν η μάνα.
143
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Του έλαχε άλλο φύλλο
απ' ό,τι σ' εμάς τους υπόλοιπους.
144
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Αν δεν κερδίσεις τη μάνα,
πρέπει να γίνεις εσύ η μάνα.
145
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Τον έπεισα να συνεργαστούμε.
Εκείνος θα ήταν το μυαλό κι εγώ η μούρη.
146
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Κι ο πισινός. Κι οι κοιλιακοί.
147
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Θα 'θελα να τα δω όλα αυτά.
148
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Έχεις ένταλμα;
149
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Τι κάνεις;
150
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Ήμασταν η τέλεια ομάδα.
Αρχίσαμε τις μικροαπάτες.
151
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Ο Ισπανός Αιχμάλωτος, Ανατροπή Νορσίκι.
152
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- Ακόμη κι ένα Ανακάτεμα Μουάμπα.
- Τι;
153
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
Μετά το κολέγιο,
στήσαμε τη μεγαλύτερη κομπίνα απ' όλες.
154
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
Ένα νομιμότατο αμοιβαίο κεφάλαιο.
155
00:09:51,967 --> 00:09:54,386
Στήσαμε όλη την επιχείρηση απ' το μηδέν
156
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
μόνο με ένα δάνειο $2,4 εκατομμυρίων
απ' τον μπαμπά του.
157
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Ήμασταν ασταμάτητοι.
Κολυμπούσαμε στο χρήμα.
158
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Ώσπου ο Έντγκαρ
μας έβαλε στα κρυπτονομίσματα.
159
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Έντι, αγόρι μου, είχα τις αμφιβολίες μου,
αλλά είχες δίκιο.
160
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Ο Βουκεφάλας εκτοξεύτηκε!
161
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Βλέπω, αναβάθμισες
την ασφάλεια του χρηματοκιβωτίου.
162
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
Εκεί μέσα είναι τα κλειδιά
του κρυπτονομίσματός μου,
163
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
το οποίο, όπως μόλις επεσήμανες,
αξίζει πλέον πολλά λεφτά.
164
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Αν και...
165
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
θα μπορούσε να αξίζει περισσότερα.
166
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Κράτησες το 20% του κεφαλαίου μας,
ενώ σου είπα να τα επενδύσεις όλα.
167
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Ένα 20% ήταν. Ήμασταν εκτεθειμένοι.
168
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Εκτεθειμένη ήταν μόνο
η έλλειψη πίστης σου.
169
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Μου κόστισες εκατομμύρια.
- Έλα τώρα.
170
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Απολύεσαι, Σεμπάστιαν.
171
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Δεν σοβαρολογείς.
Ήταν αμοιβαίο αντιστάθμισης κινδύνου.
172
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Τα κρυπτονομίσματα είναι ασταθή.
Όλα είναι θέμα αντίληψης.
173
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Τα πάντα είναι θέμα αντίληψης.
174
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Η Μόνα Λίζα, για παράδειγμα.
175
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Είναι ένα μέτριο πορτρέτο μιας γυναίκας
που παίρνει ένα εξάρι στην καλύτερη.
176
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Ωστόσο, όλοι έχουμε αποφασίσει
ότι είναι ένα ανεκτίμητο αριστούργημα.
177
00:11:05,207 --> 00:11:10,170
Ή εκείνη η κουραδοκάρτα
που σου πήρα τη μέρα που γνωριστήκαμε.
178
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
Για κάποιους, ας πούμε για έναν σκύλο,
είναι απλώς ένα κομμάτι χαρτόνι,
179
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
αλλά έχει τεράστια αξία
γιατί της την αποδώσαμε εμείς,
180
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
γι' αυτό δεν μπορώ
να σου επιτρέψω να με υπονομεύεις.
181
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
Μα είμαστε συνεταίροι.
182
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Είμαστε μαζί δεκαετίες.
183
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Θα τα πετάξεις στα σκουπίδια
όλα αυτά γι' αυτό;
184
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Άκου τι θα κάνουμε.
185
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
Θα σου δώσω μέχρι τη Δευτέρα
να δηλώσεις παραίτηση
186
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
γιατί δεν θέλω καμία αμηχανία
στον γάμο το σαββατοκύριακο.
187
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Περιμένεις να έρθω στον γάμο σου
μετά απ' αυτό;
188
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Φυσικά. Αυτό είναι απλώς δουλειά.
189
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Παραμένεις κουμπάρος μου.
190
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Διάολε! Μιλάμε για ψυχρό εκτελεστή.
191
00:11:58,010 --> 00:11:59,928
Δεν θυμίζει τον Έντγκαρ που ήξερα εγώ.
192
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
Ήταν πολύ καλός μαζί μου, βασικά.
193
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Επειδή δεν ήθελε κάτι από σένα.
194
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Είχες κυριολεκτικά μηδενική αξία
για εκείνον.
195
00:12:07,811 --> 00:12:09,313
Δεν θα έλεγα μηδενική.
196
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Τον βοήθησα να δέσει το παπιγιόν, οπότε...
197
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Αξιολάτρευτο.
198
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
Στις δουλειές, ο Έντγκαρ ήταν αμείλικτος.
199
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Τον είχα βοηθήσει να χτίσει
την αυτοκρατορία και θα με ξεφορτωνόταν;
200
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
Δεν θα το δεχόμουν αμαχητί.
Κι ο γάμος ήταν η τέλεια βιτρίνα.
201
00:12:25,954 --> 00:12:29,625
Μα για μια τόσο μεγάλη ληστεία,
θα χρειαζόμουν έναν τρομερό...
202
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Τέντι!
203
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Τι σκατά;
- Βρε κερατούκλη!
204
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Πώς στην ευχή είσαι;
205
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Ναι, συγγνώμη. Έριχνα ένα κατούρημα.
206
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
Δύο λεπτά. Πες μου.
207
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Σ' το είπα να μην πάρεις τις συνθέσεις!
208
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Το ξέρω! Τι θα κάνουμε; Δεν μπορούμε
να εμφανιστούμε κρατώντας τες!
209
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Άκουσέ με. Θα τις πετάξουμε στη λεκάνη.
210
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- Στη λεκάνη;
- Ναι, προσεκτικά.
211
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Είναι καμιά εκατοστή λουλούδια!
- Ένα κοτσάνι τη φορά.
212
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Βρε βρε βρε.
213
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
Μπορούμε να το εξηγήσουμε!
214
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Στάσου!
215
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Ναι, φυσικά.
216
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Γεια χαρούλα, φιλαράκι. Τα λέμε, μεγάλε.
217
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Πού είχα μείνει;
218
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Κάτι έλεγες ότι θα έφτιαχνες μια ομάδα;
219
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Οι ομάδες παίζουν σόφτμπολ.
220
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Όταν κάνεις μια ληστεία,
χρειάζεσαι μια σπείρα.
221
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Χρειαζόμουν επαγγελματίες εγκληματίες.
Άτομα που δεν γνώριζε ο Έντγκαρ.
222
00:13:23,595 --> 00:13:26,640
{\an8}Μου έχει κάνει πολύ καλό η φυλακή.
223
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Μου έχει δώσει χρόνο.
224
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν
για να τελειώσω το άλμπουμ!
225
00:13:34,147 --> 00:13:37,985
Όταν ακούσει ο κόσμος τι ετοίμαζα
πίσω απ' αυτούς τους πολύ παχείς τοίχους,
226
00:13:37,985 --> 00:13:40,028
θα με καταδικάσουν πάλι σε ισόβια
227
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
γιατί θα 'μαι ένοχος που θα σας πεθάνω!
228
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Μία φορά με σπρώξιμο...
229
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- Και την άλλη φορά με τραγούδι...
- Κύριε, ο δικηγόρος σας είμαι.
230
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Αυτά τα κάγκελα δεν περιορίζουν
Αυτές τις νότες
231
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Τέλος. Εντάξει, γι' αυτό μιλά.
232
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Τα κάγκελα της φυλακής
δεν περιορίζουν τις νότες,
233
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
το τραγούδι που σου λέω αυτήν τη στιγμή.
234
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Έχει κάκιστη ακουστική νομίζω.
235
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Μήπως να πάμε στα ντους της φυλακής;
Εκεί είναι απίστευτη.
236
00:14:07,723 --> 00:14:11,768
Αλήθεια, τι πάει να πει "ισόβια";
Γιατί νιώθω ότι έχω μείνει αρκετά εδώ.
237
00:14:14,855 --> 00:14:19,109
{\an8}Ο ξάδελφος Σέμπας ξαναγύρισε
σπαρταρώντας στις ταπεινές ακτές μας.
238
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
Για τι σας έπιασαν πάλι;
239
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
Απλό σπάσιμο κι αρπαγή.
Ο Τζάντσον τα σκάτωσε.
240
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
Τι; Όχι, εσύ τα σκάτωσες!
241
00:14:24,698 --> 00:14:26,742
Εγώ θα έσπαγα, εσύ θ' άρπαζες.
242
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Ναι, αλλά μ' αρέσει να σπάω, κόπανε!
243
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Παιδιά.
- Τώρα ξέρεις ν' αρπάζεις, μαλάκα!
244
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Κυρίες! Σταματήστε.
245
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Κι αν σας έλεγα ότι θα σας βγάλω από δω;
246
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- Εμείς τι θα κερδίσουμε;
- Δεν θέλουμε ελεημοσύνη.
247
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Σας χρειάζομαι για ένα κόλπο. Μεγάλο.
Κι ο διευθυντής μού χρωστάει χάρη.
248
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Ιδού ο στόχος. Έντγκαρ Μίνοους.
Κι ιδού η μπάζα.
249
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Αυτό το χρηματοκιβώτιο. Εδώ.
250
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Κρυμμένο πίσω από τρία επίπεδα ασφάλειας.
251
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Για τέτοια δουλειά; Θες τουλάχιστον...
252
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
Έναν Fatboy Slim, έναν τροφοδότη πουτίγκας
και τον πιο χαζό Λι Μέιτζορς που υπήρξε.
253
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Και ιδού πώς θα το κάνουμε.
254
00:15:07,491 --> 00:15:09,743
Λένε ότι ο ντιτζέι του γάμου
δεν είναι καλά.
255
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Τζάντσον, μπορείς να πας να τον δεις.
256
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Τα χάλια σου έχεις. Καλύτερα να πας σπίτι.
257
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
Έμαθα ότι λείπουν σερβιτόροι.
258
00:15:19,920 --> 00:15:21,839
Τζάξον, μπορείς να βάλεις ένα χεράκι.
259
00:15:23,465 --> 00:15:26,552
Θα χρειαστώ τεσσεράμισι λεπτά
για ν' ανοίξω το χρηματοκιβώτιο.
260
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Θα χρειαστώ έναν αντιπερισπασμό. Σκέφτομαι...
261
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Πρώτος χορός; Ανέλαβα.
262
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Τεσσεράμισι λεπτά; Διάολε!
Πόσο ζόρικο είναι το χρηματοκιβώτιο;
263
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Σχεδόν αδύνατο.
264
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Καταρχάς, ένα πληκτρολόγιο
με δέκα εκατομμύρια πιθανούς συνδυασμούς.
265
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Αφήστε το επάνω μου.
266
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Δεύτερον, μια σάρωση αμφιβληστροειδούς,
μα όχι του Έντγκαρ.
267
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Οπότε, θέλω εσείς οι δυο να...
268
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Να κοπανήσουμε τη σαύρα
και να της βγάλουμε τα μάτια; Έγινε.
269
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Τι; Όχι. Έλεος.
270
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Θέλω να κάνετε αντιπερισπασμό
για να κλέψω τη σαύρα.
271
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Καλά! Αλλά κάποια στιγμή μες στο διήμερο
σίγουρα θα κοπανήσω κάποιον.
272
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Αλήθεια;
- Κι αυτό το τρίτο επίπεδο;
273
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Το κουτί με τ' αλογάκια;
274
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Το "κουτί με αλογάκια" είναι μια ατσάλινη
θήκη με έναν επταψήφιο αλφαβητικό κωδικό.
275
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Δεν τον έχω σπάσει ακόμη.
276
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Τι εννοείς δεν τον έχεις σπάσει;
277
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Ναι. Χωρίς τον κώδικα
είμαστε σαν τον Λίο στο Τιτανικός.
278
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Κούκλος, παρά την αγυμνασιά,
αλλά χωρίς καμία ελπίδα.
279
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Θα τη βρω την άκρη, εντάξει;
Απλώς χρειάζομαι κι άλλο χρόνο.
280
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Άργησα για το δείπνο.
281
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Έπρεπε να πείσω τον Έντγκαρ
πως τίποτα δεν θα ήταν αμήχανο στον γάμο.
282
00:16:38,207 --> 00:16:39,625
Δεν ήξερα αν θα ερχόσουν.
283
00:16:39,625 --> 00:16:41,251
Γιατί να μην έρθω;
284
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Άλλωστε, κουμπάρος σου είμαι.
285
00:16:44,129 --> 00:16:48,175
Έτσι, φλέρταρα την κουμπάρα,
παρουσίασα τον καλεσμένο έκπληξη...
286
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Γιουλίσις!
287
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
Κι όταν κατάφτυσες τη Βίβιαν,
288
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
ήπια άλλο ένα ποτό
και ξεγλίστρησα στο γραφείο του Έντγκαρ.
289
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Πηγαίνοντας εκεί, όμως...
290
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Ξέρω το μυστικό σου, Βίβιαν.
Κι αν όχι εσύ, θα το πω εγώ.
291
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Έντγκαρ, σε παρακαλώ.
Υπάρχουν κι άλλα που δεν καταλαβαίνεις.
292
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Διαφωνώ.
293
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Για μισό. Η Βίβιαν είχε ένα μυστικό;
294
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Ενδιαφέρον αυτό.
295
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Μα είναι κακό μυστικό;
Ή ήταν απλώς κάτι διασκεδαστικό;
296
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
Δεν ξέρουμε.
Δεν θα μπορούσαμε να μάθουμε ποτέ.
297
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Μπορούμε να τη ρωτήσουμε.
298
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Συνέχισε.
299
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Με το πεδίο ελεύθερο,
θα εφάρμοζα το πρώτο μέρος του σχεδίου.
300
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Φαντάζεστε την έκπληξή μου
όταν ανακάλυψα ότι δεν ήμουν μόνος.
301
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Μα τι είναι μια ληστεία
χωρίς λίγο ανταγωνισμό;
302
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Βρε βρε βρε.
303
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Φαίνεται πως σε τσάκωσα
με το χέρι στο κουτί με τα κουλουράκια.
304
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Σεμπάστιαν Ντρέιπγουντ.
Αναρωτιόμουν πότε θα έρθουμε αντιμέτωποι.
305
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Φαίνεται πως σε συνέλαβα
με τη γίδα στην πλάτη.
306
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Απλώς έψαχνα για τερμίτες στο σασί.
307
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Άσε το θέατρο. Ξέρω γιατί είσαι εδώ.
Για εκείνο το χρηματοκιβώτιο.
308
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Εκείνο το χρηματοκιβώτιο;
309
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Εκείνο, ναι. Έχει πάνω
από $200 εκατομμύρια σε κρυπτονομίσματα.
310
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Εννοείς τον Βουκεφάλα, έτσι;
311
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Ξέρω τα πάντα γι' αυτό.
312
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Το μόνο ερώτημα που έχω για σένα είναι...
313
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
"Τι είναι αυτό;"
314
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Συγγνώμη, τι;
315
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Είναι σύνθετη λέξη.
316
00:18:23,312 --> 00:18:25,397
- Ξέρω ότι ο φαλλός είναι το αντρικό...
- Ναι.
317
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Αυτό το "βούκε", όμως...
318
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Βουκεφάλας. Το όνομα του αλόγου
του Μεγάλου Αλεξάνδρου.
319
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Βλέπεις, ο γέρος του Έντγκαρ
είχε το όνομα Αλεξάντερ
320
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
και ως ναρκισσιστής,
είχε εμμονή με τον Μέγα Αλέξανδρο.
321
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
Κι ο Έντγκαρ είχε εμμονή με τον γέρο του.
322
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
Ο τελικός κωδικός!
323
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Πρέπει να ήταν το όνομα
του αλόγου του πατέρα του.
324
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Μα πώς το έλεγαν το ψωράλογο;
325
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Έπρεπε να μάθω το όνομα
χωρίς να με ψυλλιαστεί ο Έντγκαρ.
326
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Μην αγγίξεις τίποτα.
327
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Θα έπρεπε να κάνω ένα κόλπο αλά Δον Ζουάν.
328
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Καλησπέρα. Δεν είχα ύπνο.
Σκέφτηκα πως θα ήθελες λίγο...
329
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Δεν ενδιαφέρομαι.
330
00:19:12,319 --> 00:19:13,403
Έγινε.
331
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Όπως είπα, ένα κόλπο αλά Δον Ζουάν.
332
00:19:16,949 --> 00:19:19,159
Γεια σου. Δεν είχα ύπνο.
333
00:19:19,159 --> 00:19:20,536
Σκέφτηκα πως θα ήθελες ένα ποτό.
334
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Σεμπάστιαν Ντρέιπγουντ.
Τι ζητάς εδώ τέτοια τώρα;
335
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Νομίζω πως ξέρουμε κι οι δυο
τι γίνεται τέτοια ώρα.
336
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
Δεν είχα ιδέα ότι ένιωθες έτσι.
337
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
Ίσως είναι ο έρωτας στον αέρα.
338
00:19:32,965 --> 00:19:34,091
Ίσως είναι...
339
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
το κρασί και το σκόρδο
που αναδίδει το κορμί σου.
340
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Με την Ίζαμπελ;
341
00:19:39,763 --> 00:19:41,139
Για ένα τέτοιο κόλπο,
342
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
κάνεις ό,τι χρειαστεί.
343
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Θέλω να με καβαλήσεις
όπως ο μακαρίτης ο άντρας σου καβαλούσε...
344
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Πώς είπαμε το όνομα του αλόγου του;
345
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Τι γίνεται εδώ; Ο Έντγκαρ σ' έστειλε;
346
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Αν μ' έστειλε εδώ ο γιος σου
να κοιμηθώ μαζί σου;
347
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Πέρνα έξω.
348
00:19:59,366 --> 00:20:00,659
Θα μπορούσα να...
349
00:20:00,659 --> 00:20:02,870
- Πέρνα έξω.
- Θέλω το παντελόνι μου.
350
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Φύγε προτού χάσεις
περισσότερα απ' το παντελόνι.
351
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Αντίο!
352
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Έπρεπε να γυρίσω στο σπιτάκι μου
χωρίς να τραβήξω την προσοχή.
353
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Δεν αρκούσε ένα σύστημα ασφαλείας
πολλαπλών σημείων
354
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
με προβολείς και υπέρυθρους αισθητήρες
για να με πιάσει.
355
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Αρκεί να ακολουθούσα τα τυφλά σημεία.
356
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Γαμώτο!
357
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Τι διάολο;
358
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Ανίκ;
- Ξέρεις, εξαιτίας σου,
359
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
οι γονείς της κοπέλας μου νόμιζαν
ότι φασωνόμασταν στους θάμνους.
360
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Θα 'θελες!
Μόνο όταν είμαι πιωμένος και στην Ευρώπη.
361
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Ελάτε όλοι μέσα!
Ελάτε, έχω κάτι να σας δείξω.
362
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Εντάξει.
363
00:20:51,293 --> 00:20:52,461
Τι τρέχει;
364
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
Οι ανθοσυνθέσεις μου είναι;
365
00:20:53,795 --> 00:20:57,633
Αποδείξεις είναι. Αποδείξεις
ότι η Γκρέις σκότωσε τον γιο μου
366
00:20:57,633 --> 00:20:59,760
κι η Βίβιαν κι ο Φενγκ
παρείχαν το δηλητήριο.
367
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Διαφορετικά, τι τα ήθελαν τόσα λουλούδια;
368
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Υπάρχει μια καλή εξήγηση...
- Θα σας εξηγήσω!
369
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- αν μιλήσουμε!
- Θεέ μου!
370
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Τι; Πού είναι το αστείο;
371
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Δεν ξέρω. Μα γελάω κι εγώ.
372
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Νομίζεις πως αυτό εξηγεί κάτι
επειδή δεν ξέρεις τη μαμά μας.
373
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Μαμά, άδειασε την τσάντα σου.
374
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
Ναι, δείξ' τους.
375
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Εντάξει, κορίτσια. Απλώς...
- Κάν' το!
376
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Μαμά, κάν' το.
- Κορίτσια...
377
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
Εντάξει, απλώς...
378
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Ποτέ δεν φεύγει από εστιατόριο
χωρίς να τσεπώσει όλες τις ζαχαρίνες.
379
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Όπως όλοι τους.
380
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Είναι αλήθεια, και δεν βάζει καν ζαχαρίνη!
381
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Παραείναι γλυκιά!
382
00:21:36,630 --> 00:21:40,384
Μάζεψε όλες αυτές τις ανθοσυνθέσεις
για να μην πάνε χαμένες.
383
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Ναι. Δεν είναι δολοφόνος.
Μόνο τσιφούτω.
384
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Η φειδώ είναι αρετή.
385
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Είσαι ο ορισμός της σύνεσης!
Να κρύψω τα ασημικά, δηλαδή;
386
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- Έλα τώρα.
- Γιατί είσαι έτσι;
387
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Έλεος, μαντάμ.
- Είσαι διαρκώς τόσο πικρόχολη.
388
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Μισό λεπτό!
389
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Το διαβολόχορτο λείπει απ' αυτήν εδώ.
390
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Άρα, όντως ήταν το δηλητήριο.
391
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
Κι ήμασταν όλοι στην πρόβα στον αχυρώνα.
392
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- Το έφαγε το άλογο...
- Άρα μπορεί να το έκανε ο καθένας.
393
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Μπορεί να το έκανε ο καθένας. Ακριβώς.
394
00:22:10,247 --> 00:22:14,293
Ήταν το πρωί του γάμου
κι ακόμη δεν είχα τον κωδικό του κουτιού.
395
00:22:14,293 --> 00:22:15,377
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΤΑΝ
396
00:22:15,377 --> 00:22:16,587
Μα έπρεπε να προχωρήσουμε.
397
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Κύριοι. Σένιοι γίνατε.
398
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Πάτε στον γάμο;
Δεν ήρθαν ποτέ να μας πάρουν!
399
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Βέβαια πάω!
400
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Δείτε ποιους βρήκα.
401
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Η συμμορία ήταν στη θέση της.
402
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Τώρα ήταν η σειρά μου.
403
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Να χαρώ εγώ τον παλιόφιλο. Ποιος είναι
η βιτρίνα της επιχείρησης τώρα;
404
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Θέλω τα μανικετόκουμπά μου.
Κι είναι στο...
405
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
Μου φωνάζεις τον Ανίκ;
406
00:22:52,539 --> 00:22:55,918
Θέλω βοήθεια για το παπιγιόν
και πρέπει να 'χει ταλέντο στους κόμπους.
407
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Σ' το δένω εγώ.
- Τον προτιμώ.
408
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Εντάξει.
409
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Ήξερα ότι με ξαπόστειλε
για να μη δω το πληκτρολόγιο.
410
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Γι' αυτό φύτεψα το στιλό.
411
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Πάει ο ένας, έμεναν άλλοι δύο.
412
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Μα χρειαζόμουν τον κωδικό του κουτιού.
413
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Να τος. Ο χειροφιλητής.
414
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Έλεος, ρε φίλε!
415
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Ήταν ώρα να τα δώσω όλα.
416
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Ίζαμπελ, σχετικά με χθες το βράδυ...
417
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Όχι, άκου, πέταξα όλα σου τα πράγματα
απ' το παράθυρο, εκτός απ' το εσώρουχο.
418
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Ναι, θα το κρατήσω.
419
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Λογικό. Άκου, όταν σε ρώτησα
το όνομα του αλόγου τού...
420
00:23:30,869 --> 00:23:34,998
Όχι, εσύ να μ' ακούσεις.
Να πεις στον Έντγκαρ ότι τα θυμάμαι όλα.
421
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Το όνομα του αλόγου ήταν Νάτμεγκ.
422
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Νάτμεγκ;
- Νάτμεγκ.
423
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Επτά γράμματα. Ο κώδικας.
Και σου τον έδωσε έτσι απλά;
424
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Ναι, μα έτυχε μια αναποδιά.
425
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Τι εννοείς άκυρος ο πρώτος χορός;
426
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Τον ξέρεις τον Έντουαρντ μπροστά σε πλήθη.
Δεν το αντέχει.
427
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Πρέπει να χορέψετε!
428
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
Είστε συνεταίροι πλέον. Είναι 50-50.
429
00:23:58,272 --> 00:24:00,107
Μη σου στερήσει αυτό που σου ανήκει.
430
00:24:00,107 --> 00:24:01,692
Όντως θέλω πολύ έναν πρώτο χορό.
431
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Έτσι μπράβο.
Κάν' τον να διαρκέσει. Απόλαυσέ το.
432
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Τώρα χρειαζόμουν μόνο εκείνη τη σαύρα.
433
00:24:10,659 --> 00:24:12,244
Λοιπόν, παλιοπαρέα, έχω μια ιδέα.
434
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Δεν δοκιμάζουμε μία χωρίς τη Ροξάνα;
435
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Ας την πάρει ο Ανίκ.
436
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Δεν συμφωνείς, Έντγκαρ;
- Φυσικά. Ο Ανίκ είναι αξιόπιστος.
437
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Ο Λι Μέιτζορς έχει το καλό το πράγμα.
Τζάξον, βγαίνεις.
438
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Ορεκτικό, κύριε;
439
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Τι είναι αυτό;
440
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Σωρός από ψάρια;
441
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
Δεν με χαλάει καθόλου.
442
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Ξέρεις, το άχι και ο κιτρινόπτερος τόνος...
443
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Ενδιαφέρον.
- είναι δύο διαφορετικά ονόματα. Ίδιο ψάρι.
444
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
Ωχ, όχι.
445
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Ροξάνα;
446
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Παλιοκάθαρμα.
447
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Τζάντσον, σειρά σου.
448
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Σέμπας, έχουμε πρόβλημα.
449
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Το ζευγάρι διάλεξε κομμάτι για τον πρώτο
χορό. Είναι 40 δεύτερα πιο μικρό.
450
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Αυτοσχεδίασε, που να πάρει. Αυτοσχεδίασε!
451
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Αναλαμβάνω.
452
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Κυρίες και κύριοι!
453
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
Μπορώ να έχω την προσοχή σας
στην πίστα, παρακαλώ;
454
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Είναι ώρα για τον πρώτο χορό
του ευτυχισμένου ζευγαριού μας!
455
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Αλλά προτού χορέψουν,
θα ήθελα να πω λίγα λόγια, αν μπορώ.
456
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Έχω παίξει μουσική σε πολλούς γάμους.
457
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
Οι περισσότεροι καταλήγουν να χαλάνε
σαν φτηνή ξαπλώστρα.
458
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Ναι, εννοώ το διαζύγιο.
459
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Κι εγώ είμαι τρεις φορές χωρισμένος.
460
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Εκκρεμεί η τέταρτη.
461
00:25:52,928 --> 00:25:55,764
Αν νομίζει ότι θα πάρει εκείνο το σκαφάκι,
462
00:25:55,764 --> 00:25:59,268
φίλε, όντως τα 'χει τελείως χαμένα.
463
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Ο νόμος διαζυγίων δεν καλύπτει τα σκάφη.
Αυτό είναι ναυτικό δίκαιο.
464
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Μα όταν βλέπω τούτο δω το ζευγάρι,
σκέφτομαι μέσα μου
465
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
"Αυτό είναι ένα ζευγάρι που θα ζήσει
μια μακρά κι ευτυχισμένη ζωή μαζί".
466
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Τεσπά, ας βάλω εκείνο το κομμάτι.
467
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Καταπληκτική η πρόποση.
Κι η μουσική είναι καλή.
468
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Σε πειράζει ν' αράξω εδώ μαζί σου;
Θέλω να έχω πανοραμική άποψη.
469
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Γιατί να το θέλεις αυτό;
470
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Ας πούμε ότι απόψε
σίγουρα θα γίνουν εγκληματικά πράγματα.
471
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- Ωχ, όχι.
- Αναλαμβάνω.
472
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Γαμώτο. Σέμπας, λαμβάνεις;
473
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Σέμπας. Λαμβάνεις;
474
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Δεν ξέρω τι...
475
00:27:28,440 --> 00:27:30,025
ΝΑΤΜΕΓΚ
476
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Είχες συναγερμό στο χρηματοκιβώτιο, έτσι;
477
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Θέλω μόνο αυτό που μου ανήκει.
478
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Μα δεν σου ανήκει. Την κέρδισα τίμια.
479
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Δεν ήταν δίκαιο όλο αυτό.
480
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Γιατί δεν την παίζουμε;
481
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Όπως τον παλιό καιρό.
482
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Ας κερδίσει ο καλύτερος.
483
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Θεέ μου. Σ-Ε-Σ-4.
"Σεμπάστιαν, Έντγκαρ, Σκορ 4".
484
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Γι' αυτό δεν μπορούσα να το λύσω.
Δεν είναι γρίφος, αλλά κάρτα σκορ.
485
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Ο Έντγκαρ κρατούσε λογαριασμό χρόνια.
486
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Μα αυτό δεν ήταν μια απλή παρτίδα Σκορ 4.
487
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Ήταν η μοναδική μου ευκαιρία
να νικήσω επιτέλους τη μάνα.
488
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Ξεκινάμε;
489
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Όπου κι αν έπαιζα,
490
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
είχε κι από μία νικητήρια κίνηση.
491
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Μου την έστηνε, όπως συνήθιζε.
Δύο τρόποι να νικήσει.
492
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Ξέρουμε κι οι δύο
πώς τελειώνει αυτό, Σεμπάστιαν.
493
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Διάλεξε μία.
494
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Ξέρεις κάτι; Θα σου τη δώσω.
495
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Μα δεν μπορώ να σ' αφήσω να την πάρεις όλη
γιατί θα παραήταν ριψοκίνδυνο.
496
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Θα έπρεπε να κρατήσω το 20%, σωστά;
497
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Ναι.
498
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
Να το πούμε κάλυψη έναντι κινδύνου;
499
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Τώρα ξεκουμπίσου απ' το γραφείο μου.
500
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Σίγουρα τον σκότωσες τον τύπο.
501
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Γιατί να τον σκοτώσω;
502
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Γιατί σου πετσόκοψε την κουραδοκάρτα.
503
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Μόνο που δεν το έκανε, έτσι;
504
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Τι; Μα πώς;
505
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Ποτέ δεν θα έπαιρνα την κάρτα μου
χωρίς να την αντικαταστήσω.
506
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Δεν ήθελα να καταλάβει ότι έλειπε.
507
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Οπότε, αγόρασα μια άλλη,
χωρίς το τυπογραφικό.
508
00:30:37,504 --> 00:30:38,589
{\an8}ΤΕΡΝΤΕΡ - ΤΑΝΤΕΡ
509
00:30:38,589 --> 00:30:40,632
{\an8}Φρόντισα να έχω εγώ
δύο τρόπους να κερδίσω.
510
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Όπως είπα, ήθελα να κερδίσω τον Έντγκαρ
στο παιχνίδι του.
511
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Ώστε αυτή είναι η ιστορία σου;
512
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Γιατί έπνιγες τη θλίψη σου
στο γαμήλιο πάρτι;
513
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Λάθος. Γιόρταζα.
514
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Α, ναι. Έγινε κάτι εκεί
που ίσως να σας ενδιαφέρει.
515
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Φτάνοντας στο μπαρ, είδα τον Γιουλίσις
να κάνει κάτι σ' ένα ποτήρι.
516
00:31:05,407 --> 00:31:06,992
Όλα καλά, κιμοσάμπε;
517
00:31:06,992 --> 00:31:08,285
Φυσικά.
518
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Τι να σου βάλω;
519
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackleton.
520
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Τι ακριβώς έκανε με το ποτήρι ο Γιουλίσις;
521
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Δεν ξέρω. Αλλά κάτι έκρυβε.
522
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
Κάτι που δεν ήθελε να δω.
523
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Πρέπει να απαντήσω.
524
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
Λοιπόν, δεν σκότωσα εγώ τον Έντγκαρ.
525
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
Άφησα εκατομμύρια στο χρηματοκιβώτιο.
526
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
Κι αυτή η κάρτα αξίζει πόσο;
Γύρω στα 500 χιλιάρικα;
527
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Βασικά, έχει μόνο συναισθηματική αξία.
528
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Τελειώσαμε;
529
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Λάντον, κουφάλα με το μουσάκι! Πώς είσαι;
530
00:31:47,074 --> 00:31:50,744
Θυμάσαι που δεν θα έλεγα στη γυναίκα σου
για εκείνη τη βραδιά μας στην Πράγα;
531
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Είναι ξεκάθαρο ότι βρήκαμε τον δράστη.
- Ότι δεν είναι ο δράστης.
532
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Τι είπες; Είναι ή δεν είναι;
533
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Δεν είναι.
- Τι;
534
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Ο μόνος που θα επιβεβαίωνε την ιστορία του
είναι ο Έντγκαρ, που είναι νεκρός.
535
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Πρέπει να μάθουμε τι εννοούσε όταν έλεγε
ότι η μαμά της Ζόι είχε μυστικά.
536
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
Και τι παίζει
μ' αυτόν τον θείο και το ποτήρι;
537
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Θες να ανακρίνεις την οικογένεια της Ζόι;
538
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Όχι, όχι. Δεν γίνεται αυτό.
Δεν σκότωσαν εκείνοι τον Έντγκαρ.
539
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Κοίτα, καταλαβαίνω. Μα για να βρούμε
την αλήθεια, ας είμαστε αντικειμενικοί.
540
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Ναι! Όπως ήσουν εσύ τώρα
με τον Σεμπάστιαν;
541
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Διαρκώς προσπαθούσες να τον βάλεις κάτω!
542
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Του έλεγα ό,τι ήθελε ν' ακούσει.
543
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Είναι γόης.
Τον αφήνω να πιστέψει ότι με γοήτευσε.
544
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
Όταν κάποιος νιώθει άνετα, κάνει το λάθος.
545
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Βασικά, αυτό είναι πολύ έξυπνο.
546
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Το ξέρω.
547
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Μα πρέπει να καθαρίσω το όνομα
της Γκρέις, όχι...
548
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
Δεν θα αρέσει στη Ζόι.
549
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
Και πρέπει
να με συμπαθήσουν οι γονείς της.
550
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Μην κάνεις τα ίδια λάθη μ' εμένα.
551
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Τι θα πει αυτό;
552
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Κάτσε.
- Τι;
553
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Κάτσε κάτω!
- Βασικά, κάθομαι ήδη.
554
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Έχω μια εξομολόγηση.
555
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Δεν ήμουν ιδιαίτερα ειλικρινής
για τον λόγο που αποστρατεύτηκα.
556
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Κι έκανα πράγματα που δεν έπρεπε,
557
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
γιατί μερικές φορές όταν είσαι πολύ κοντά
σε κάτι, δεν βλέπεις την αλήθεια.
558
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Κάνε τη δουλειά σου.
559
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Καθαρίζεις την πισίνα;
560
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Κάποιος πρέπει να το κάνει.
561
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Πολλές νεκρές μέλισσες.
562
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Πολύ θλιβερό.
563
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Λυπάμαι που η Ίζαμπελ ήταν κάπως...
Όπως λένε στα γαλλικά "σκύλα".
564
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Είπα στον Ανίκ
και σ' εκείνη τη γυναίκα για μας.
565
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Το ξέρω.
566
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Μα δεν τους τα είπα όλα.
567
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου