1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 ΣΤΑΥΡΟΛΕΞΟ 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Θεέ μου, έχει τόση ησυχία! 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Θα πει κάποιος κάτι; 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Οτιδήποτε. - Συγγνώμη. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Όχι εσύ. - Μήπως ο σιωπηλός στοχασμός μου 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 για τον θάνατο του γιου μου δεν σου φαντάζει αρκετά ομιλητικός; 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Θεέ μου. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 Μέχρι να τελειώσει με τα επαγγελματικά ο Σεμπάστιαν, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 ας παίξουμε ένα παιχνιδάκι. 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 Όσοι από εμάς δεν δολοφονήσαμε τον Έντγκαρ σε μία ομάδα και η Γκρέις στην άλλη. 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Να σου πω κάτι, Ίζαμπελ; 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Είναι περίεργο που όλο κατηγορείς την αδελφή μου, 13 00:01:00,394 --> 00:01:04,730 όταν το δηλητήριο που τον σκότωσε προήλθε απ' τον κήπο της κόρης σου. 14 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Αλήθεια; - Ναι. Το διαβολόχορτο! 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Ένα απ' τα λουλούδια στις συνθέσεις σου. 16 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Υπέροχη απόχρωση. 17 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Διαβολόχορτο. Έχω ακούσει ότι χρησιμοποιείται μόνο ως ψυχοτρόπο. 18 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 Ο σαμάνος των Αρούκ στη Χιλή το βράζει για να προκαλέσει οράματα... 19 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Εντάξει, καταλάβαμε. Ταξιδεύεις. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 Τι ακριβώς υπαινίσσεσαι; 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 Ότι η υιοθετημένη κόρη μου δολοφόνησε τον ίδιο της τον αδελφό; 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Χάνα, δολοφόνησες τον Έντγκαρ; - Όχι. 23 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Ορίστε. 24 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Βίβιαν, σκότωσες τον γιο μου; 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Τι; Γιατί να το κάνω εγώ; 26 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Είδες; Αυτό δεν ήταν "όχι", έτσι; 27 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Λοιπόν, έχω μια ιδέα. Ίσως να ήσασταν όλοι συνεννοημένοι. 28 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Ίσως εξυφάνατε καμιά οικογενειακή μηχανορραφία για γρήγορο πλουτισμό. 29 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Δεν θέλουμε τα λεφτά σας. 30 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Όλοι θέλουν τα λεφτά μας. 31 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Όσο περισσότερο το σκέφτομαι, είμαι σίγουρος ότι το έκανε ο Σεμπάστιαν. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Αλήθεια; Γιατί έτσι; 33 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Ο Έντγκαρ τον απέλυσε κρυφά. Βόμβα. Άσε που είναι άθλιος. 34 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Καταλαβαίνω, εντάξει; 35 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Η Γκρέις μοιάζει ένοχη σαν την αμαρτία και θα ήταν τέλειο αν την πατούσε 36 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 ο τύπος που σαγηνεύει το κορίτσι σου όλο το διήμερο. 37 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Αλλά, μωρό μου, ας παραμείνουμε προσγειωμένοι. 38 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Δεν σαγηνεύτηκε. 39 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Πιστεύεις ότι σαγηνεύτηκε; 40 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 Η Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς έχει γίνει βραχνάς. 41 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Είμαι σε καβγά με μαχαίρια και κρατάω λουκάνικο. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Σε βάζω λίγο σε σίγαση, φίλε. Μια στιγμή. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Για δες. Πιάσατε τον φονιά ή όχι ακόμη; 44 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Ήταν η νύφη που δεν υπέγραψε το προγαμιαίο συμφωνητικό; 45 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Έχεις λίγα λεπτά να μιλήσεις; - Εννοείται. 46 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Με την κανονική αστυνομία. Πείτε μου όταν έρθει. 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Στο μεταξύ, έχω λίγη δουλίτσα. 48 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Και δεν μπορείς να εξηγήσεις γιατί σε ξαπόστειλε κρυφά ο Έντγκαρ; 49 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Ή μήπως να σ' το πούμε με βρετανική προφορά; 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Ας κάνουμε μια κουβεντούλα. 51 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Πώς πάει η έρευνά σου; 52 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Όχι καλά. 53 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Πρώτα η Ίζαμπελ κατηγορεί την αδελφή μου 54 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 και μετά στρέφεται εναντίον της μαμάς κι όλης της οικογένειας. 55 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Κάτι που με κάνει να πιστεύω ότι το έκανε εκείνη! 56 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Συνήθως, όποιος μαρτυράει είναι ο φταίχτης. 57 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Για φόνο, όμως. 58 00:04:14,505 --> 00:04:18,382 Βασικά, έχουμε βρει αρκετά ενοχοποιητικές πληροφορίες για τον Σεμπάστιαν. 59 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 Στοίχημα ότι τον δηλητηρίασαν όλοι μαζί και γι' αυτό κατηγορούν εμάς. 60 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Βασικά, σίγουρα πρέπει να το αποδείξουμε αυτό. 61 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Ωραία. Αυτό θα κάνω. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Λάθος κατεύθυνση. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Μη μου τη βγαίνεις έτσι τώρα. 64 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Δεν τελειώσαμε. Τσάο. 65 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Ωραία. Επέστρεψε. 66 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Λοιπόν, έχετε εννιά λεπτά μέχρι την επόμενη κλήση μου. Πάμε. 67 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Που λες, ο Έντγκαρ. 68 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Ναι. Ζήτησε την παραίτησή μου. 69 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 Και ναι, το κράτησα κρυφό. Αλλά δεν τον σκότωσα εγώ. 70 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Ούτε καν είχα θυμώσει. Όχι μετά το χθεσινοβραδινό. 71 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Δεν κατάλαβα. Αφού σε απέλυσε, γιατί πήγες στον γάμο του; 72 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 Για να καταλάβετε γιατί είμαι δω, πρέπει να καταλάβετε το παρελθόν μου. 73 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Βλέπετε, ο Έντγκαρ κι εγώ ανήκουμε σε πολύ διαφορετικούς κόσμους. 74 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Εκείνος είναι από τζάκι. 75 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Ενώ εγώ μεγάλωσα σε πάρκο τροχόσπιτων στο Σαν Μπερναρντίνο. 76 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 Της Καλιφόρνια; Αφού είσαι Βρετανός. 77 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Όχι. Απλώς ακούγομαι Βρετανός. 78 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Βασικά, είμαι ένα καλόπαιδο απ' τις ΗΠΑ. 79 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Κάτσε, τι; - Τι λες τώρα! 80 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Γιατί να πεις ότι είσαι Βρετανός; 81 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Επειδή με δείχνει γοητευτικό και ευφυή. 82 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Εσύ σε ποιον θα έδινες λεφτά; 83 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Σ' αυτόν τον χαμένο ή σ' αυτό το παλικάρι; 84 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Σ' αυτό. Στο δεύτερο. Σίγουρα θα του έκανα πράγματα. 85 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Λοιπόν, γιατί ήρθα στον γάμο; 86 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 Θα μπορούσατε να πείτε ότι κυνηγούσα μία τελευταία μπάζα. 87 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Είχα την απάτη στο αίμα μου από μικρός. 88 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 ΤΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΗΣ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ 89 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Τότε ήμουν ένα φτωχό τίποτα απ' τη μέση του πουθενά. 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Μα ήμουν λαμόγιο. 91 00:06:07,659 --> 00:06:09,036 {\an8}ΣΕΜΠΑ$ΤΙΑΝ 92 00:06:09,036 --> 00:06:10,913 {\an8}Κι είχα και την ντόπια ομάδα μου. 93 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Τον ξάδελφο Τζάξον. 94 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}Και τον αδελφό του, τον Τζάντσον, επίσης, ξάδελφός μου. 95 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Τι διάολο; Γλίστρησα σε απορρυπαντικό! 96 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Έσπασα το σοκολατούχο μου! Τι σόι μαγαζί είναι αυτό; 97 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Έχω μπαμπά δικηγόρο και θα σου πάρει τα σώβρακα, κύριος! 98 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}1994 ΚΑΡΤΕΣ ΓΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ 99 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 Τρίζει το γόνατό μου. Το ακούς; Δεν το έχει ξανακάνει. 100 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Σκατόπαιδα! Δεν θα πάτε πουθενά! 101 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Στη ζωή σας εννοώ! 102 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Ήμασταν καλοί. Αλλά είχε δίκιο. 103 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Οι φτηνές κομπίνες με τα ρεμάλια τα ξαδέλφια μου δεν έβγαζαν πουθενά. 104 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Έπρεπε να φύγω από κει πέρα. Γρήγορα. 105 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Με πειραγμένα αποτελέσματα εξετάσεων και μια ψεύτικη συστατική επιστολή 106 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 κατάφερα να χωθώ σ' ένα κυριλάτο οικοτροφείο. 107 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Εκεί γνώρισα τον Έντγκαρ. 108 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Ήταν από τα πλουσιότερα παιδιά στο σχολείο. 109 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Τι είναι αυτό; 110 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 Ήξερα ότι θα με σνόμπαρε, 111 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 οπότε αποφάσισα να δοκιμάσω μια κυριλέ, νέα προφορά. 112 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Αυτό; 113 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Το πιο αγαπημένο μου πράγμα σ' όλο τον κόσμο. 114 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 Μια κάρτα του Τζάστιν Τάντερ από το 1994. 115 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Αμερικανικό μπέιζμπολ. Δεν το χορταίνω. 116 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Ο Τάντερ; Είναι φρικτός εσωτερικός παίκτης με μέσο όρο χτυπημάτων .187. 117 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Δεν έχει καμία αξία. 118 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Μα έχει γίνει τυπογραφικό λάθος. 119 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 {\an8}ΤΖΑΣΤΙΝ ΤΕΡΝΤΕΡ 120 00:07:53,599 --> 00:07:57,269 {\an8}"Τέρντερ". "Τερντ", όπως "κουράδα". Ξεκαρδιστικό. 121 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Μου αρέσουν τα αστεία. Τη θέλω. Πόσα; 122 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Λυπάμαι, φιλαράκι, δεν πωλείται. 123 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Τα πάντα πωλούνται. 124 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Τι λες να παίξουμε γι' αυτή; 125 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Αν κερδίσω, παίρνω την κάρτα. Αν κερδίσεις, θα σου δώσω το ρολόι μου. 126 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Πιο ακριβό απ' το πλωτό σπίτι του γέρου μου; 127 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 Πολύ ακαταμάχητο. 128 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Μα ήξερα να αναγνωρίζω μια λαμογιά. 129 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 Δεν θα τον κέρδιζα στο παιχνίδι του. 130 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 ΣΚΟΡ 4 ΝΑΥΜΑΧΙΑ - RISK 131 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Μα το Σκορ 4; Το σκάκι του φτωχού παιδιού; 132 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Αυτό μπορούσα να το παίξω. 133 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Τέσσερα. 134 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 Ξανά! 135 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Δύο στα τρία; 136 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Αν εγώ ήμουν σπίρτο, ο Έντγκαρ ήταν ολόκληρο το κουτάκι. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Ό,τι κι αν έκανα, πάντα έστηνε μια παγίδα ώστε να έχει δύο τρόπους να κερδίσει. 138 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Τέταρτο. 139 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Παρεμπιπτόντως, ωραία πινελιά η προφορά. Αλλά θέλει λίγη δουλειά. 140 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Με διάβαζε σαν ανοιχτό βιβλίο. 141 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Πήρε το μοναδικό πολύτιμο πράγμα που είχα ποτέ. 142 00:09:12,803 --> 00:09:17,432 Μα δεν θύμωσα. Στο παιχνίδι της ζωής, ο Έντγκαρ ήταν η μάνα. 143 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Του έλαχε άλλο φύλλο απ' ό,τι σ' εμάς τους υπόλοιπους. 144 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Αν δεν κερδίσεις τη μάνα, πρέπει να γίνεις εσύ η μάνα. 145 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Τον έπεισα να συνεργαστούμε. Εκείνος θα ήταν το μυαλό κι εγώ η μούρη. 146 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Κι ο πισινός. Κι οι κοιλιακοί. 147 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Θα 'θελα να τα δω όλα αυτά. 148 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Έχεις ένταλμα; 149 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Τι κάνεις; 150 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Ήμασταν η τέλεια ομάδα. Αρχίσαμε τις μικροαπάτες. 151 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Ο Ισπανός Αιχμάλωτος, Ανατροπή Νορσίκι. 152 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - Ακόμη κι ένα Ανακάτεμα Μουάμπα. - Τι; 153 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 Μετά το κολέγιο, στήσαμε τη μεγαλύτερη κομπίνα απ' όλες. 154 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 Ένα νομιμότατο αμοιβαίο κεφάλαιο. 155 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 Στήσαμε όλη την επιχείρηση απ' το μηδέν 156 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 μόνο με ένα δάνειο $2,4 εκατομμυρίων απ' τον μπαμπά του. 157 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Ήμασταν ασταμάτητοι. Κολυμπούσαμε στο χρήμα. 158 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Ώσπου ο Έντγκαρ μας έβαλε στα κρυπτονομίσματα. 159 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Έντι, αγόρι μου, είχα τις αμφιβολίες μου, αλλά είχες δίκιο. 160 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Ο Βουκεφάλας εκτοξεύτηκε! 161 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Βλέπω, αναβάθμισες την ασφάλεια του χρηματοκιβωτίου. 162 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 Εκεί μέσα είναι τα κλειδιά του κρυπτονομίσματός μου, 163 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 το οποίο, όπως μόλις επεσήμανες, αξίζει πλέον πολλά λεφτά. 164 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Αν και... 165 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 θα μπορούσε να αξίζει περισσότερα. 166 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Κράτησες το 20% του κεφαλαίου μας, ενώ σου είπα να τα επενδύσεις όλα. 167 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Ένα 20% ήταν. Ήμασταν εκτεθειμένοι. 168 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Εκτεθειμένη ήταν μόνο η έλλειψη πίστης σου. 169 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Μου κόστισες εκατομμύρια. - Έλα τώρα. 170 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Απολύεσαι, Σεμπάστιαν. 171 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Δεν σοβαρολογείς. Ήταν αμοιβαίο αντιστάθμισης κινδύνου. 172 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Τα κρυπτονομίσματα είναι ασταθή. Όλα είναι θέμα αντίληψης. 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Τα πάντα είναι θέμα αντίληψης. 174 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Η Μόνα Λίζα, για παράδειγμα. 175 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Είναι ένα μέτριο πορτρέτο μιας γυναίκας που παίρνει ένα εξάρι στην καλύτερη. 176 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Ωστόσο, όλοι έχουμε αποφασίσει ότι είναι ένα ανεκτίμητο αριστούργημα. 177 00:11:05,207 --> 00:11:10,170 Ή εκείνη η κουραδοκάρτα που σου πήρα τη μέρα που γνωριστήκαμε. 178 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 Για κάποιους, ας πούμε για έναν σκύλο, είναι απλώς ένα κομμάτι χαρτόνι, 179 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 αλλά έχει τεράστια αξία γιατί της την αποδώσαμε εμείς, 180 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 γι' αυτό δεν μπορώ να σου επιτρέψω να με υπονομεύεις. 181 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 Μα είμαστε συνεταίροι. 182 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Είμαστε μαζί δεκαετίες. 183 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Θα τα πετάξεις στα σκουπίδια όλα αυτά γι' αυτό; 184 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Άκου τι θα κάνουμε. 185 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 Θα σου δώσω μέχρι τη Δευτέρα να δηλώσεις παραίτηση 186 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 γιατί δεν θέλω καμία αμηχανία στον γάμο το σαββατοκύριακο. 187 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Περιμένεις να έρθω στον γάμο σου μετά απ' αυτό; 188 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Φυσικά. Αυτό είναι απλώς δουλειά. 189 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Παραμένεις κουμπάρος μου. 190 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Διάολε! Μιλάμε για ψυχρό εκτελεστή. 191 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 Δεν θυμίζει τον Έντγκαρ που ήξερα εγώ. 192 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 Ήταν πολύ καλός μαζί μου, βασικά. 193 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Επειδή δεν ήθελε κάτι από σένα. 194 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Είχες κυριολεκτικά μηδενική αξία για εκείνον. 195 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 Δεν θα έλεγα μηδενική. 196 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Τον βοήθησα να δέσει το παπιγιόν, οπότε... 197 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Αξιολάτρευτο. 198 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 Στις δουλειές, ο Έντγκαρ ήταν αμείλικτος. 199 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Τον είχα βοηθήσει να χτίσει την αυτοκρατορία και θα με ξεφορτωνόταν; 200 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 Δεν θα το δεχόμουν αμαχητί. Κι ο γάμος ήταν η τέλεια βιτρίνα. 201 00:12:25,954 --> 00:12:29,625 Μα για μια τόσο μεγάλη ληστεία, θα χρειαζόμουν έναν τρομερό... 202 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Τέντι! 203 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Τι σκατά; - Βρε κερατούκλη! 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Πώς στην ευχή είσαι; 205 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Ναι, συγγνώμη. Έριχνα ένα κατούρημα. 206 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Δύο λεπτά. Πες μου. 207 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Σ' το είπα να μην πάρεις τις συνθέσεις! 208 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Το ξέρω! Τι θα κάνουμε; Δεν μπορούμε να εμφανιστούμε κρατώντας τες! 209 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Άκουσέ με. Θα τις πετάξουμε στη λεκάνη. 210 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - Στη λεκάνη; - Ναι, προσεκτικά. 211 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Είναι καμιά εκατοστή λουλούδια! - Ένα κοτσάνι τη φορά. 212 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Βρε βρε βρε. 213 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Μπορούμε να το εξηγήσουμε! 214 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Στάσου! 215 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Ναι, φυσικά. 216 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Γεια χαρούλα, φιλαράκι. Τα λέμε, μεγάλε. 217 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Πού είχα μείνει; 218 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Κάτι έλεγες ότι θα έφτιαχνες μια ομάδα; 219 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Οι ομάδες παίζουν σόφτμπολ. 220 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Όταν κάνεις μια ληστεία, χρειάζεσαι μια σπείρα. 221 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Χρειαζόμουν επαγγελματίες εγκληματίες. Άτομα που δεν γνώριζε ο Έντγκαρ. 222 00:13:23,595 --> 00:13:26,640 {\an8}Μου έχει κάνει πολύ καλό η φυλακή. 223 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Μου έχει δώσει χρόνο. 224 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν για να τελειώσω το άλμπουμ! 225 00:13:34,147 --> 00:13:37,985 Όταν ακούσει ο κόσμος τι ετοίμαζα πίσω απ' αυτούς τους πολύ παχείς τοίχους, 226 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 θα με καταδικάσουν πάλι σε ισόβια 227 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 γιατί θα 'μαι ένοχος που θα σας πεθάνω! 228 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Μία φορά με σπρώξιμο... 229 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - Και την άλλη φορά με τραγούδι... - Κύριε, ο δικηγόρος σας είμαι. 230 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Αυτά τα κάγκελα δεν περιορίζουν Αυτές τις νότες 231 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Τέλος. Εντάξει, γι' αυτό μιλά. 232 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Τα κάγκελα της φυλακής δεν περιορίζουν τις νότες, 233 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 το τραγούδι που σου λέω αυτήν τη στιγμή. 234 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Έχει κάκιστη ακουστική νομίζω. 235 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Μήπως να πάμε στα ντους της φυλακής; Εκεί είναι απίστευτη. 236 00:14:07,723 --> 00:14:11,768 Αλήθεια, τι πάει να πει "ισόβια"; Γιατί νιώθω ότι έχω μείνει αρκετά εδώ. 237 00:14:14,855 --> 00:14:19,109 {\an8}Ο ξάδελφος Σέμπας ξαναγύρισε σπαρταρώντας στις ταπεινές ακτές μας. 238 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 Για τι σας έπιασαν πάλι; 239 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 Απλό σπάσιμο κι αρπαγή. Ο Τζάντσον τα σκάτωσε. 240 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 Τι; Όχι, εσύ τα σκάτωσες! 241 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 Εγώ θα έσπαγα, εσύ θ' άρπαζες. 242 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Ναι, αλλά μ' αρέσει να σπάω, κόπανε! 243 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Παιδιά. - Τώρα ξέρεις ν' αρπάζεις, μαλάκα! 244 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Κυρίες! Σταματήστε. 245 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Κι αν σας έλεγα ότι θα σας βγάλω από δω; 246 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - Εμείς τι θα κερδίσουμε; - Δεν θέλουμε ελεημοσύνη. 247 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Σας χρειάζομαι για ένα κόλπο. Μεγάλο. Κι ο διευθυντής μού χρωστάει χάρη. 248 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Ιδού ο στόχος. Έντγκαρ Μίνοους. Κι ιδού η μπάζα. 249 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Αυτό το χρηματοκιβώτιο. Εδώ. 250 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Κρυμμένο πίσω από τρία επίπεδα ασφάλειας. 251 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Για τέτοια δουλειά; Θες τουλάχιστον... 252 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 Έναν Fatboy Slim, έναν τροφοδότη πουτίγκας και τον πιο χαζό Λι Μέιτζορς που υπήρξε. 253 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Και ιδού πώς θα το κάνουμε. 254 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Λένε ότι ο ντιτζέι του γάμου δεν είναι καλά. 255 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Τζάντσον, μπορείς να πας να τον δεις. 256 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Τα χάλια σου έχεις. Καλύτερα να πας σπίτι. 257 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Έμαθα ότι λείπουν σερβιτόροι. 258 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 Τζάξον, μπορείς να βάλεις ένα χεράκι. 259 00:15:23,465 --> 00:15:26,552 Θα χρειαστώ τεσσεράμισι λεπτά για ν' ανοίξω το χρηματοκιβώτιο. 260 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Θα χρειαστώ έναν αντιπερισπασμό. Σκέφτομαι... 261 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Πρώτος χορός; Ανέλαβα. 262 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Τεσσεράμισι λεπτά; Διάολε! Πόσο ζόρικο είναι το χρηματοκιβώτιο; 263 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Σχεδόν αδύνατο. 264 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Καταρχάς, ένα πληκτρολόγιο με δέκα εκατομμύρια πιθανούς συνδυασμούς. 265 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Αφήστε το επάνω μου. 266 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Δεύτερον, μια σάρωση αμφιβληστροειδούς, μα όχι του Έντγκαρ. 267 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Οπότε, θέλω εσείς οι δυο να... 268 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Να κοπανήσουμε τη σαύρα και να της βγάλουμε τα μάτια; Έγινε. 269 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Τι; Όχι. Έλεος. 270 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Θέλω να κάνετε αντιπερισπασμό για να κλέψω τη σαύρα. 271 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Καλά! Αλλά κάποια στιγμή μες στο διήμερο σίγουρα θα κοπανήσω κάποιον. 272 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Αλήθεια; - Κι αυτό το τρίτο επίπεδο; 273 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Το κουτί με τ' αλογάκια; 274 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Το "κουτί με αλογάκια" είναι μια ατσάλινη θήκη με έναν επταψήφιο αλφαβητικό κωδικό. 275 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Δεν τον έχω σπάσει ακόμη. 276 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Τι εννοείς δεν τον έχεις σπάσει; 277 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Ναι. Χωρίς τον κώδικα είμαστε σαν τον Λίο στο Τιτανικός. 278 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Κούκλος, παρά την αγυμνασιά, αλλά χωρίς καμία ελπίδα. 279 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Θα τη βρω την άκρη, εντάξει; Απλώς χρειάζομαι κι άλλο χρόνο. 280 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Άργησα για το δείπνο. 281 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Έπρεπε να πείσω τον Έντγκαρ πως τίποτα δεν θα ήταν αμήχανο στον γάμο. 282 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 Δεν ήξερα αν θα ερχόσουν. 283 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 Γιατί να μην έρθω; 284 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Άλλωστε, κουμπάρος σου είμαι. 285 00:16:44,129 --> 00:16:48,175 Έτσι, φλέρταρα την κουμπάρα, παρουσίασα τον καλεσμένο έκπληξη... 286 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Γιουλίσις! 287 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 Κι όταν κατάφτυσες τη Βίβιαν, 288 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 ήπια άλλο ένα ποτό και ξεγλίστρησα στο γραφείο του Έντγκαρ. 289 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Πηγαίνοντας εκεί, όμως... 290 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Ξέρω το μυστικό σου, Βίβιαν. Κι αν όχι εσύ, θα το πω εγώ. 291 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Έντγκαρ, σε παρακαλώ. Υπάρχουν κι άλλα που δεν καταλαβαίνεις. 292 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Διαφωνώ. 293 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Για μισό. Η Βίβιαν είχε ένα μυστικό; 294 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Ενδιαφέρον αυτό. 295 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Μα είναι κακό μυστικό; Ή ήταν απλώς κάτι διασκεδαστικό; 296 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 Δεν ξέρουμε. Δεν θα μπορούσαμε να μάθουμε ποτέ. 297 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Μπορούμε να τη ρωτήσουμε. 298 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Συνέχισε. 299 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Με το πεδίο ελεύθερο, θα εφάρμοζα το πρώτο μέρος του σχεδίου. 300 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Φαντάζεστε την έκπληξή μου όταν ανακάλυψα ότι δεν ήμουν μόνος. 301 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Μα τι είναι μια ληστεία χωρίς λίγο ανταγωνισμό; 302 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Βρε βρε βρε. 303 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Φαίνεται πως σε τσάκωσα με το χέρι στο κουτί με τα κουλουράκια. 304 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Σεμπάστιαν Ντρέιπγουντ. Αναρωτιόμουν πότε θα έρθουμε αντιμέτωποι. 305 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Φαίνεται πως σε συνέλαβα με τη γίδα στην πλάτη. 306 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Απλώς έψαχνα για τερμίτες στο σασί. 307 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Άσε το θέατρο. Ξέρω γιατί είσαι εδώ. Για εκείνο το χρηματοκιβώτιο. 308 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Εκείνο το χρηματοκιβώτιο; 309 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Εκείνο, ναι. Έχει πάνω από $200 εκατομμύρια σε κρυπτονομίσματα. 310 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Εννοείς τον Βουκεφάλα, έτσι; 311 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Ξέρω τα πάντα γι' αυτό. 312 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Το μόνο ερώτημα που έχω για σένα είναι... 313 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 "Τι είναι αυτό;" 314 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Συγγνώμη, τι; 315 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Είναι σύνθετη λέξη. 316 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - Ξέρω ότι ο φαλλός είναι το αντρικό... - Ναι. 317 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Αυτό το "βούκε", όμως... 318 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Βουκεφάλας. Το όνομα του αλόγου του Μεγάλου Αλεξάνδρου. 319 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Βλέπεις, ο γέρος του Έντγκαρ είχε το όνομα Αλεξάντερ 320 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 και ως ναρκισσιστής, είχε εμμονή με τον Μέγα Αλέξανδρο. 321 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 Κι ο Έντγκαρ είχε εμμονή με τον γέρο του. 322 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 Ο τελικός κωδικός! 323 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Πρέπει να ήταν το όνομα του αλόγου του πατέρα του. 324 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Μα πώς το έλεγαν το ψωράλογο; 325 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Έπρεπε να μάθω το όνομα χωρίς να με ψυλλιαστεί ο Έντγκαρ. 326 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Μην αγγίξεις τίποτα. 327 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Θα έπρεπε να κάνω ένα κόλπο αλά Δον Ζουάν. 328 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Καλησπέρα. Δεν είχα ύπνο. Σκέφτηκα πως θα ήθελες λίγο... 329 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Δεν ενδιαφέρομαι. 330 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 Έγινε. 331 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Όπως είπα, ένα κόλπο αλά Δον Ζουάν. 332 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 Γεια σου. Δεν είχα ύπνο. 333 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 Σκέφτηκα πως θα ήθελες ένα ποτό. 334 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Σεμπάστιαν Ντρέιπγουντ. Τι ζητάς εδώ τέτοια τώρα; 335 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Νομίζω πως ξέρουμε κι οι δυο τι γίνεται τέτοια ώρα. 336 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 Δεν είχα ιδέα ότι ένιωθες έτσι. 337 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 Ίσως είναι ο έρωτας στον αέρα. 338 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 Ίσως είναι... 339 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 το κρασί και το σκόρδο που αναδίδει το κορμί σου. 340 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Με την Ίζαμπελ; 341 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 Για ένα τέτοιο κόλπο, 342 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 κάνεις ό,τι χρειαστεί. 343 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Θέλω να με καβαλήσεις όπως ο μακαρίτης ο άντρας σου καβαλούσε... 344 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Πώς είπαμε το όνομα του αλόγου του; 345 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Τι γίνεται εδώ; Ο Έντγκαρ σ' έστειλε; 346 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Αν μ' έστειλε εδώ ο γιος σου να κοιμηθώ μαζί σου; 347 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Πέρνα έξω. 348 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Θα μπορούσα να... 349 00:20:00,659 --> 00:20:02,870 - Πέρνα έξω. - Θέλω το παντελόνι μου. 350 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Φύγε προτού χάσεις περισσότερα απ' το παντελόνι. 351 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Αντίο! 352 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Έπρεπε να γυρίσω στο σπιτάκι μου χωρίς να τραβήξω την προσοχή. 353 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Δεν αρκούσε ένα σύστημα ασφαλείας πολλαπλών σημείων 354 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 με προβολείς και υπέρυθρους αισθητήρες για να με πιάσει. 355 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Αρκεί να ακολουθούσα τα τυφλά σημεία. 356 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Γαμώτο! 357 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Τι διάολο; 358 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Ανίκ; - Ξέρεις, εξαιτίας σου, 359 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 οι γονείς της κοπέλας μου νόμιζαν ότι φασωνόμασταν στους θάμνους. 360 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Θα 'θελες! Μόνο όταν είμαι πιωμένος και στην Ευρώπη. 361 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Ελάτε όλοι μέσα! Ελάτε, έχω κάτι να σας δείξω. 362 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Εντάξει. 363 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 Τι τρέχει; 364 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 Οι ανθοσυνθέσεις μου είναι; 365 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 Αποδείξεις είναι. Αποδείξεις ότι η Γκρέις σκότωσε τον γιο μου 366 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 κι η Βίβιαν κι ο Φενγκ παρείχαν το δηλητήριο. 367 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Διαφορετικά, τι τα ήθελαν τόσα λουλούδια; 368 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Υπάρχει μια καλή εξήγηση... - Θα σας εξηγήσω! 369 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - αν μιλήσουμε! - Θεέ μου! 370 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Τι; Πού είναι το αστείο; 371 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Δεν ξέρω. Μα γελάω κι εγώ. 372 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Νομίζεις πως αυτό εξηγεί κάτι επειδή δεν ξέρεις τη μαμά μας. 373 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Μαμά, άδειασε την τσάντα σου. 374 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 Ναι, δείξ' τους. 375 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Εντάξει, κορίτσια. Απλώς... - Κάν' το! 376 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Μαμά, κάν' το. - Κορίτσια... 377 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 Εντάξει, απλώς... 378 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Ποτέ δεν φεύγει από εστιατόριο χωρίς να τσεπώσει όλες τις ζαχαρίνες. 379 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Όπως όλοι τους. 380 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Είναι αλήθεια, και δεν βάζει καν ζαχαρίνη! 381 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Παραείναι γλυκιά! 382 00:21:36,630 --> 00:21:40,384 Μάζεψε όλες αυτές τις ανθοσυνθέσεις για να μην πάνε χαμένες. 383 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Ναι. Δεν είναι δολοφόνος. Μόνο τσιφούτω. 384 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Η φειδώ είναι αρετή. 385 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Είσαι ο ορισμός της σύνεσης! Να κρύψω τα ασημικά, δηλαδή; 386 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - Έλα τώρα. - Γιατί είσαι έτσι; 387 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Έλεος, μαντάμ. - Είσαι διαρκώς τόσο πικρόχολη. 388 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Μισό λεπτό! 389 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Το διαβολόχορτο λείπει απ' αυτήν εδώ. 390 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Άρα, όντως ήταν το δηλητήριο. 391 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 Κι ήμασταν όλοι στην πρόβα στον αχυρώνα. 392 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - Το έφαγε το άλογο... - Άρα μπορεί να το έκανε ο καθένας. 393 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Μπορεί να το έκανε ο καθένας. Ακριβώς. 394 00:22:10,247 --> 00:22:14,293 Ήταν το πρωί του γάμου κι ακόμη δεν είχα τον κωδικό του κουτιού. 395 00:22:14,293 --> 00:22:15,377 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΤΑΝ 396 00:22:15,377 --> 00:22:16,587 Μα έπρεπε να προχωρήσουμε. 397 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Κύριοι. Σένιοι γίνατε. 398 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Πάτε στον γάμο; Δεν ήρθαν ποτέ να μας πάρουν! 399 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Βέβαια πάω! 400 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Δείτε ποιους βρήκα. 401 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Η συμμορία ήταν στη θέση της. 402 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Τώρα ήταν η σειρά μου. 403 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Να χαρώ εγώ τον παλιόφιλο. Ποιος είναι η βιτρίνα της επιχείρησης τώρα; 404 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Θέλω τα μανικετόκουμπά μου. Κι είναι στο... 405 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 Μου φωνάζεις τον Ανίκ; 406 00:22:52,539 --> 00:22:55,918 Θέλω βοήθεια για το παπιγιόν και πρέπει να 'χει ταλέντο στους κόμπους. 407 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Σ' το δένω εγώ. - Τον προτιμώ. 408 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Εντάξει. 409 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Ήξερα ότι με ξαπόστειλε για να μη δω το πληκτρολόγιο. 410 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Γι' αυτό φύτεψα το στιλό. 411 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Πάει ο ένας, έμεναν άλλοι δύο. 412 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Μα χρειαζόμουν τον κωδικό του κουτιού. 413 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Να τος. Ο χειροφιλητής. 414 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Έλεος, ρε φίλε! 415 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Ήταν ώρα να τα δώσω όλα. 416 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Ίζαμπελ, σχετικά με χθες το βράδυ... 417 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Όχι, άκου, πέταξα όλα σου τα πράγματα απ' το παράθυρο, εκτός απ' το εσώρουχο. 418 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Ναι, θα το κρατήσω. 419 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Λογικό. Άκου, όταν σε ρώτησα το όνομα του αλόγου τού... 420 00:23:30,869 --> 00:23:34,998 Όχι, εσύ να μ' ακούσεις. Να πεις στον Έντγκαρ ότι τα θυμάμαι όλα. 421 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Το όνομα του αλόγου ήταν Νάτμεγκ. 422 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Νάτμεγκ; - Νάτμεγκ. 423 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Επτά γράμματα. Ο κώδικας. Και σου τον έδωσε έτσι απλά; 424 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Ναι, μα έτυχε μια αναποδιά. 425 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Τι εννοείς άκυρος ο πρώτος χορός; 426 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Τον ξέρεις τον Έντουαρντ μπροστά σε πλήθη. Δεν το αντέχει. 427 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 Πρέπει να χορέψετε! 428 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 Είστε συνεταίροι πλέον. Είναι 50-50. 429 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 Μη σου στερήσει αυτό που σου ανήκει. 430 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 Όντως θέλω πολύ έναν πρώτο χορό. 431 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Έτσι μπράβο. Κάν' τον να διαρκέσει. Απόλαυσέ το. 432 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Τώρα χρειαζόμουν μόνο εκείνη τη σαύρα. 433 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 Λοιπόν, παλιοπαρέα, έχω μια ιδέα. 434 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Δεν δοκιμάζουμε μία χωρίς τη Ροξάνα; 435 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Ας την πάρει ο Ανίκ. 436 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Δεν συμφωνείς, Έντγκαρ; - Φυσικά. Ο Ανίκ είναι αξιόπιστος. 437 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Ο Λι Μέιτζορς έχει το καλό το πράγμα. Τζάξον, βγαίνεις. 438 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Ορεκτικό, κύριε; 439 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Τι είναι αυτό; 440 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Σωρός από ψάρια; 441 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 Δεν με χαλάει καθόλου. 442 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Ξέρεις, το άχι και ο κιτρινόπτερος τόνος... 443 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Ενδιαφέρον. - είναι δύο διαφορετικά ονόματα. Ίδιο ψάρι. 444 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 Ωχ, όχι. 445 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Ροξάνα; 446 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Παλιοκάθαρμα. 447 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Τζάντσον, σειρά σου. 448 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Σέμπας, έχουμε πρόβλημα. 449 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Το ζευγάρι διάλεξε κομμάτι για τον πρώτο χορό. Είναι 40 δεύτερα πιο μικρό. 450 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Αυτοσχεδίασε, που να πάρει. Αυτοσχεδίασε! 451 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Αναλαμβάνω. 452 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Κυρίες και κύριοι! 453 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Μπορώ να έχω την προσοχή σας στην πίστα, παρακαλώ; 454 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Είναι ώρα για τον πρώτο χορό του ευτυχισμένου ζευγαριού μας! 455 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Αλλά προτού χορέψουν, θα ήθελα να πω λίγα λόγια, αν μπορώ. 456 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Έχω παίξει μουσική σε πολλούς γάμους. 457 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 Οι περισσότεροι καταλήγουν να χαλάνε σαν φτηνή ξαπλώστρα. 458 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Ναι, εννοώ το διαζύγιο. 459 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Κι εγώ είμαι τρεις φορές χωρισμένος. 460 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Εκκρεμεί η τέταρτη. 461 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 Αν νομίζει ότι θα πάρει εκείνο το σκαφάκι, 462 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 φίλε, όντως τα 'χει τελείως χαμένα. 463 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Ο νόμος διαζυγίων δεν καλύπτει τα σκάφη. Αυτό είναι ναυτικό δίκαιο. 464 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Μα όταν βλέπω τούτο δω το ζευγάρι, σκέφτομαι μέσα μου 465 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "Αυτό είναι ένα ζευγάρι που θα ζήσει μια μακρά κι ευτυχισμένη ζωή μαζί". 466 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Τεσπά, ας βάλω εκείνο το κομμάτι. 467 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Καταπληκτική η πρόποση. Κι η μουσική είναι καλή. 468 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Σε πειράζει ν' αράξω εδώ μαζί σου; Θέλω να έχω πανοραμική άποψη. 469 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Γιατί να το θέλεις αυτό; 470 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Ας πούμε ότι απόψε σίγουρα θα γίνουν εγκληματικά πράγματα. 471 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - Ωχ, όχι. - Αναλαμβάνω. 472 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Γαμώτο. Σέμπας, λαμβάνεις; 473 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Σέμπας. Λαμβάνεις; 474 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Δεν ξέρω τι... 475 00:27:28,440 --> 00:27:30,025 ΝΑΤΜΕΓΚ 476 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Είχες συναγερμό στο χρηματοκιβώτιο, έτσι; 477 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Θέλω μόνο αυτό που μου ανήκει. 478 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Μα δεν σου ανήκει. Την κέρδισα τίμια. 479 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Δεν ήταν δίκαιο όλο αυτό. 480 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Γιατί δεν την παίζουμε; 481 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Όπως τον παλιό καιρό. 482 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Ας κερδίσει ο καλύτερος. 483 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Θεέ μου. Σ-Ε-Σ-4. "Σεμπάστιαν, Έντγκαρ, Σκορ 4". 484 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Γι' αυτό δεν μπορούσα να το λύσω. Δεν είναι γρίφος, αλλά κάρτα σκορ. 485 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Ο Έντγκαρ κρατούσε λογαριασμό χρόνια. 486 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Μα αυτό δεν ήταν μια απλή παρτίδα Σκορ 4. 487 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Ήταν η μοναδική μου ευκαιρία να νικήσω επιτέλους τη μάνα. 488 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Ξεκινάμε; 489 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Όπου κι αν έπαιζα, 490 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 είχε κι από μία νικητήρια κίνηση. 491 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Μου την έστηνε, όπως συνήθιζε. Δύο τρόποι να νικήσει. 492 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Ξέρουμε κι οι δύο πώς τελειώνει αυτό, Σεμπάστιαν. 493 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Διάλεξε μία. 494 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Ξέρεις κάτι; Θα σου τη δώσω. 495 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Μα δεν μπορώ να σ' αφήσω να την πάρεις όλη γιατί θα παραήταν ριψοκίνδυνο. 496 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Θα έπρεπε να κρατήσω το 20%, σωστά; 497 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Ναι. 498 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 Να το πούμε κάλυψη έναντι κινδύνου; 499 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Τώρα ξεκουμπίσου απ' το γραφείο μου. 500 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Σίγουρα τον σκότωσες τον τύπο. 501 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Γιατί να τον σκοτώσω; 502 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Γιατί σου πετσόκοψε την κουραδοκάρτα. 503 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Μόνο που δεν το έκανε, έτσι; 504 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Τι; Μα πώς; 505 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Ποτέ δεν θα έπαιρνα την κάρτα μου χωρίς να την αντικαταστήσω. 506 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Δεν ήθελα να καταλάβει ότι έλειπε. 507 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Οπότε, αγόρασα μια άλλη, χωρίς το τυπογραφικό. 508 00:30:37,504 --> 00:30:38,589 {\an8}ΤΕΡΝΤΕΡ - ΤΑΝΤΕΡ 509 00:30:38,589 --> 00:30:40,632 {\an8}Φρόντισα να έχω εγώ δύο τρόπους να κερδίσω. 510 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Όπως είπα, ήθελα να κερδίσω τον Έντγκαρ στο παιχνίδι του. 511 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Ώστε αυτή είναι η ιστορία σου; 512 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Γιατί έπνιγες τη θλίψη σου στο γαμήλιο πάρτι; 513 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Λάθος. Γιόρταζα. 514 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Α, ναι. Έγινε κάτι εκεί που ίσως να σας ενδιαφέρει. 515 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Φτάνοντας στο μπαρ, είδα τον Γιουλίσις να κάνει κάτι σ' ένα ποτήρι. 516 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 Όλα καλά, κιμοσάμπε; 517 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 Φυσικά. 518 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Τι να σου βάλω; 519 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackleton. 520 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Τι ακριβώς έκανε με το ποτήρι ο Γιουλίσις; 521 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Δεν ξέρω. Αλλά κάτι έκρυβε. 522 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 Κάτι που δεν ήθελε να δω. 523 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Πρέπει να απαντήσω. 524 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 Λοιπόν, δεν σκότωσα εγώ τον Έντγκαρ. 525 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 Άφησα εκατομμύρια στο χρηματοκιβώτιο. 526 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 Κι αυτή η κάρτα αξίζει πόσο; Γύρω στα 500 χιλιάρικα; 527 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Βασικά, έχει μόνο συναισθηματική αξία. 528 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Τελειώσαμε; 529 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Λάντον, κουφάλα με το μουσάκι! Πώς είσαι; 530 00:31:47,074 --> 00:31:50,744 Θυμάσαι που δεν θα έλεγα στη γυναίκα σου για εκείνη τη βραδιά μας στην Πράγα; 531 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Είναι ξεκάθαρο ότι βρήκαμε τον δράστη. - Ότι δεν είναι ο δράστης. 532 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Τι είπες; Είναι ή δεν είναι; 533 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Δεν είναι. - Τι; 534 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Ο μόνος που θα επιβεβαίωνε την ιστορία του είναι ο Έντγκαρ, που είναι νεκρός. 535 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Πρέπει να μάθουμε τι εννοούσε όταν έλεγε ότι η μαμά της Ζόι είχε μυστικά. 536 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 Και τι παίζει μ' αυτόν τον θείο και το ποτήρι; 537 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Θες να ανακρίνεις την οικογένεια της Ζόι; 538 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Όχι, όχι. Δεν γίνεται αυτό. Δεν σκότωσαν εκείνοι τον Έντγκαρ. 539 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Κοίτα, καταλαβαίνω. Μα για να βρούμε την αλήθεια, ας είμαστε αντικειμενικοί. 540 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Ναι! Όπως ήσουν εσύ τώρα με τον Σεμπάστιαν; 541 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Διαρκώς προσπαθούσες να τον βάλεις κάτω! 542 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Του έλεγα ό,τι ήθελε ν' ακούσει. 543 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Είναι γόης. Τον αφήνω να πιστέψει ότι με γοήτευσε. 544 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 Όταν κάποιος νιώθει άνετα, κάνει το λάθος. 545 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Βασικά, αυτό είναι πολύ έξυπνο. 546 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Το ξέρω. 547 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Μα πρέπει να καθαρίσω το όνομα της Γκρέις, όχι... 548 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 Δεν θα αρέσει στη Ζόι. 549 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 Και πρέπει να με συμπαθήσουν οι γονείς της. 550 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Μην κάνεις τα ίδια λάθη μ' εμένα. 551 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Τι θα πει αυτό; 552 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Κάτσε. - Τι; 553 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Κάτσε κάτω! - Βασικά, κάθομαι ήδη. 554 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Έχω μια εξομολόγηση. 555 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Δεν ήμουν ιδιαίτερα ειλικρινής για τον λόγο που αποστρατεύτηκα. 556 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Κι έκανα πράγματα που δεν έπρεπε, 557 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 γιατί μερικές φορές όταν είσαι πολύ κοντά σε κάτι, δεν βλέπεις την αλήθεια. 558 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Κάνε τη δουλειά σου. 559 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Καθαρίζεις την πισίνα; 560 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Κάποιος πρέπει να το κάνει. 561 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Πολλές νεκρές μέλισσες. 562 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Πολύ θλιβερό. 563 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Λυπάμαι που η Ίζαμπελ ήταν κάπως... Όπως λένε στα γαλλικά "σκύλα". 564 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Είπα στον Ανίκ και σ' εκείνη τη γυναίκα για μας. 565 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Το ξέρω. 566 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Μα δεν τους τα είπα όλα. 567 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου