1
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
C'est trop calme !
2
00:00:32,698 --> 00:00:33,951
Dites quelque chose.
3
00:00:34,618 --> 00:00:36,119
- N'importe quoi.
- Désolée.
4
00:00:36,119 --> 00:00:36,912
Pas vous.
5
00:00:36,912 --> 00:00:41,708
Mon recueillement sur la mort de mon fils
est trop silencieux pour toi ?
6
00:00:42,084 --> 00:00:42,918
Bon sang.
7
00:00:42,918 --> 00:00:46,004
En attendant
que Sebastian règle ses affaires,
8
00:00:46,004 --> 00:00:48,215
faisons un jeu de société.
9
00:00:48,215 --> 00:00:51,802
Ceux qui n'ont pas tué Edgar d'un côté,
10
00:00:51,802 --> 00:00:54,137
contre Grace de l'autre.
11
00:00:54,137 --> 00:00:55,806
Vous savez, Isabel,
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,726
c'est drôle que vous accusiez ma sœur
13
00:01:00,310 --> 00:01:04,730
alors que le poison qui a tué Edgar
provient du jardin de votre fille.
14
00:01:04,730 --> 00:01:06,024
- Vraiment ?
- Oui.
15
00:01:06,024 --> 00:01:07,442
La trompette du diable.
16
00:01:08,360 --> 00:01:10,487
Une des fleurs des centres de table.
17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
J'adore la couleur.
18
00:01:11,613 --> 00:01:12,906
La trompette du diable.
19
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
Je ne la connaissais
que comme aide psychotrope.
20
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
Les chamans aruk du Chili la font infuser
pour provoquer des visions...
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
On a compris, vous voyagez.
22
00:01:22,791 --> 00:01:24,543
Qu'insinuez-vous exactement ?
23
00:01:25,961 --> 00:01:28,130
Que ma fille adoptive a tué son frère ?
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,425
- Hannah, tu as tué Edgar ?
- Non.
25
00:01:31,425 --> 00:01:32,551
Voilà.
26
00:01:32,551 --> 00:01:34,845
Vivian, vous avez tué mon fils ?
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Quoi ? Pourquoi j'aurais fait ça ?
28
00:01:37,681 --> 00:01:39,433
Ce n'est pas un non.
29
00:01:40,350 --> 00:01:41,977
Tiens, j'ai une idée.
30
00:01:41,977 --> 00:01:44,396
Vous êtes peut-être tous dans le coup.
31
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Vous avez pu comploter en famille
pour faire fortune en un tour de main.
32
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
On veut pas de votre argent.
33
00:01:51,904 --> 00:01:53,906
Tout le monde veut notre argent.
34
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
APRÈS LE PARTY
35
00:02:56,927 --> 00:03:00,180
Plus j'y pense, plus je me dis
que Sebastian est le coupable.
36
00:03:00,180 --> 00:03:01,723
Ah bon ? Pourquoi ?
37
00:03:01,723 --> 00:03:04,518
Edgar l'a viré en secret. Coup de massue.
38
00:03:04,518 --> 00:03:06,395
Et puis, c'est un con.
39
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Je comprends.
40
00:03:07,396 --> 00:03:09,314
Grace a tout d'une coupable,
41
00:03:09,314 --> 00:03:13,402
et ce serait cool que le type
qui fait du charme à votre copine
42
00:03:13,402 --> 00:03:14,653
porte le chapeau.
43
00:03:14,653 --> 00:03:16,029
Mais chéri,
44
00:03:16,363 --> 00:03:17,948
gardez la tête froide.
45
00:03:18,365 --> 00:03:20,117
Elle est pas sous le charme.
46
00:03:21,243 --> 00:03:22,452
Si ?
47
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
La SEC me fait vraiment des misères.
48
00:03:24,830 --> 00:03:27,749
Je me bats en duel, Charles,
armé d'une saucisse.
49
00:03:28,417 --> 00:03:30,502
Je dois couper le son un instant.
50
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
Alors, vous avez l'assassin ?
51
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
C'est la mariée
qui a refusé le contrat prénuptial ?
52
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Vous avez le temps de parler ?
- Bien sûr.
53
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
À la police.
Prévenez-moi quand elle sera là.
54
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
En attendant, je suis occupé.
55
00:03:42,681 --> 00:03:45,767
Trop occupé pour nous dire
pourquoi Edgar vous a viré ?
56
00:03:45,767 --> 00:03:48,270
Ou "bouté hors de l'affaire".
57
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
On va papoter.
58
00:03:58,780 --> 00:04:01,533
- Ça se passe bien, ton enquête ?
- Pas trop.
59
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
D'abord Isabel accuse ma sœur pour Edgar,
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,205
puis elle s'attaque à ma mère
61
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
et à toute ma famille.
62
00:04:07,789 --> 00:04:08,749
D'ailleurs,
63
00:04:08,749 --> 00:04:10,250
ça la rend suspecte.
64
00:04:10,250 --> 00:04:13,086
Dans le genre :
"C'est celui qui le dit qui l'est."
65
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Avec un meurtre.
66
00:04:14,505 --> 00:04:18,382
Nous, on a trouvé
des infos compromettantes sur Sebastian.
67
00:04:18,382 --> 00:04:21,428
Je parie qu'ils l'ont tous tué ensemble.
68
00:04:21,428 --> 00:04:23,347
C'est pour ça qu'ils nous accusent.
69
00:04:23,972 --> 00:04:26,099
Il faudrait quand même le prouver.
70
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
Bien, c'est ce que je vais faire.
71
00:04:31,438 --> 00:04:32,648
C'est pas par là.
72
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Ça me court sur le haricot
quand tu me prends le chou.
73
00:04:36,735 --> 00:04:39,154
On en reparlera. Ciao.
74
00:04:39,905 --> 00:04:40,906
Parfait, il est là.
75
00:04:41,406 --> 00:04:44,409
Vous avez 9 minutes
avant mon prochain appel.
76
00:04:44,409 --> 00:04:45,327
Envoyez.
77
00:04:45,327 --> 00:04:47,287
- Donc Edgar...
- Oui.
78
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
Il m'a demandé ma démission
et je n'ai rien dit.
79
00:04:50,624 --> 00:04:52,709
Mais je ne l'ai pas tué.
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,921
Je ne lui en voulais même pas.
Pas après hier soir.
81
00:04:55,921 --> 00:04:56,880
Je pige pas.
82
00:04:56,880 --> 00:04:59,299
Vous êtes quand même venu au mariage ?
83
00:05:00,884 --> 00:05:02,678
Pour mieux comprendre,
84
00:05:02,678 --> 00:05:04,721
il faut connaître mon passé.
85
00:05:04,721 --> 00:05:08,225
Vous voyez, Edgar et moi venons
de mondes très différents.
86
00:05:08,225 --> 00:05:09,810
C'est une vieille fortune.
87
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Moi, j'ai grandi dans un mobile home
à San Bernardino.
88
00:05:13,146 --> 00:05:14,690
En Californie ?
89
00:05:15,107 --> 00:05:15,941
Vous êtes anglais.
90
00:05:17,276 --> 00:05:19,444
J'ai pris l'accent anglais.
91
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
En vrai, je suis un bon vieil Américain.
92
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Non mais quoi ?
- Bordel de merde.
93
00:05:26,285 --> 00:05:28,370
Pourquoi vous faites semblant ?
94
00:05:28,370 --> 00:05:30,664
Ça me donne l'air charmant et intelligent.
95
00:05:31,039 --> 00:05:32,791
À qui vous donneriez votre argent ?
96
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
À ce loser ?
97
00:05:34,918 --> 00:05:36,003
Ou à ce gentleman ?
98
00:05:36,003 --> 00:05:38,213
Lui, le second.
99
00:05:38,213 --> 00:05:40,799
Je lui ferais tout un tas de choses.
100
00:05:42,176 --> 00:05:43,886
Pourquoi je suis venu au mariage ?
101
00:05:43,886 --> 00:05:47,890
On pourrait dire
que je voulais faire un dernier casse.
102
00:05:50,517 --> 00:05:52,936
Je chapardais depuis l'enfance.
103
00:05:56,190 --> 00:05:59,818
J'étais un gosse de pauvre
dans le trou du cul du monde.
104
00:06:06,533 --> 00:06:07,743
Mais j'étais rusé.
105
00:06:09,077 --> 00:06:10,913
{\an8}Et j'avais ma petite bande.
106
00:06:11,663 --> 00:06:13,081
{\an8}Mon cousin, Jaxson.
107
00:06:13,832 --> 00:06:16,835
{\an8}Et son frère Judson, également mon cousin.
108
00:06:30,933 --> 00:06:31,975
La vache !
109
00:06:31,975 --> 00:06:35,229
J'ai glissé sur de la lessive
et cassé ma bouteille !
110
00:06:35,229 --> 00:06:37,397
C'est quoi, ce magasin ?
111
00:06:37,940 --> 00:06:39,024
Mon père est avocat,
112
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
il va vous mettre sur la paille !
113
00:06:43,028 --> 00:06:46,406
Mon genou craque, vous entendez ?
Il avait jamais craqué.
114
00:06:50,202 --> 00:06:51,870
Petits merdeux !
115
00:06:52,412 --> 00:06:53,997
Vous irez pas loin !
116
00:06:55,249 --> 00:06:57,417
Dans la vie, je veux dire !
117
00:06:57,417 --> 00:06:58,669
On était doués.
118
00:06:58,669 --> 00:06:59,878
Mais il avait raison.
119
00:06:59,878 --> 00:07:03,882
La fauche avec mes cousins minables
ne me mènerait nulle part.
120
00:07:03,882 --> 00:07:06,301
Je devais me tirer vite fait.
121
00:07:07,636 --> 00:07:11,306
Avec un faux bulletin
et une lettre de recommandation bidon,
122
00:07:11,306 --> 00:07:13,684
j'ai obtenu une bourse complète
123
00:07:13,684 --> 00:07:15,352
dans un pensionnat bourge.
124
00:07:17,020 --> 00:07:18,689
Et j'ai rencontré Edgar.
125
00:07:24,611 --> 00:07:27,197
C'était l'un des gamins les plus riches
de l'école.
126
00:07:27,197 --> 00:07:28,282
C'est quoi ?
127
00:07:28,282 --> 00:07:33,579
Pour éviter qu'il me prenne de haut,
j'ai décidé d'adopter un accent chic.
128
00:07:34,037 --> 00:07:35,205
Cette carte ?
129
00:07:35,205 --> 00:07:37,958
C'est simplement
ce que je préfère au monde.
130
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
C'est la carte du début pro
de Justin Tunder en 94.
131
00:07:41,086 --> 00:07:43,964
Le baseball américain,
je ne m'en lasse pas.
132
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Tunder ? Un mauvais arrêt-court
avec une moyenne de 187 à la batte.
133
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Ça ne vaut rien.
134
00:07:49,553 --> 00:07:51,013
Mais il y a une faute.
135
00:07:53,432 --> 00:07:54,683
Turder.
136
00:07:55,517 --> 00:07:57,269
Comme "crotte". C'est hilarant.
137
00:07:57,269 --> 00:07:58,520
J'aime les blagues.
138
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
Je la veux. Combien ?
139
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Désolé, ce n'est pas à vendre.
140
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Tout est à vendre.
141
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Et si on la mettait en jeu ?
142
00:08:06,904 --> 00:08:08,405
Si je gagne, j'ai la carte.
143
00:08:09,031 --> 00:08:11,658
Si tu gagnes, je te donne ma montre.
144
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Elle valait plus
que la péniche de mon père.
145
00:08:14,828 --> 00:08:16,663
Ça ne se refusait pas.
146
00:08:16,663 --> 00:08:19,082
Mais je sais reconnaître un arnaqueur.
147
00:08:19,082 --> 00:08:21,502
Je ne le battrais pas sur son terrain.
148
00:08:22,669 --> 00:08:26,048
Mais Puissance 4,
c'est les échecs du pauvre.
149
00:08:26,048 --> 00:08:27,633
Ça, je maîtrisais.
150
00:08:38,352 --> 00:08:39,520
Quatre.
151
00:08:40,354 --> 00:08:43,065
On rejoue. Le premier à deux victoires.
152
00:08:48,403 --> 00:08:49,613
J'étais malin,
153
00:08:50,113 --> 00:08:52,241
mais Edgar était malin et demi.
154
00:08:53,158 --> 00:08:54,076
Quoi que je fasse,
155
00:08:54,076 --> 00:08:57,746
il me piégeait en se ménageant
deux possibilités de gagner.
156
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Et de quatre.
157
00:09:03,252 --> 00:09:04,002
Au fait,
158
00:09:04,419 --> 00:09:07,297
ton accent est bien vu.
Mais il n'est pas au point.
159
00:09:07,756 --> 00:09:09,716
Edgar voyait clair dans mon jeu.
160
00:09:09,716 --> 00:09:12,302
Il m'a pris mon seul objet de valeur.
161
00:09:12,719 --> 00:09:14,054
Mais je ne lui en voulais pas.
162
00:09:14,054 --> 00:09:17,391
Au grand casino de la vie,
Edgar était la banque.
163
00:09:17,391 --> 00:09:20,561
Il ne jouait pas avec la même main
que tout le monde.
164
00:09:21,186 --> 00:09:23,939
Si on peut pas battre la banque,
on devient la banque.
165
00:09:24,439 --> 00:09:26,400
J'ai convaincu Edgar de faire équipe.
166
00:09:26,400 --> 00:09:29,069
Il était le cerveau et moi, le visage.
167
00:09:29,820 --> 00:09:32,322
Et le cul. Et les abdos.
168
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Je veux voir tout ça.
169
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
Un mandat ?
170
00:09:35,909 --> 00:09:36,785
Ça va pas ?
171
00:09:37,369 --> 00:09:41,164
On formait le duo parfait.
On a commencé par de petites arnaques.
172
00:09:41,164 --> 00:09:42,332
La prisonnière espagnole,
173
00:09:42,332 --> 00:09:44,543
le Norsiki Twist, le Mwamba Shuffle.
174
00:09:45,294 --> 00:09:46,128
Et puis,
175
00:09:46,128 --> 00:09:49,423
après la fac,
on a monté notre plus grande escroquerie.
176
00:09:50,048 --> 00:09:52,467
Un fonds spéculatif totalement légal.
177
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
On est partis de zéro,
178
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
avec juste un prêt de 2,4 millions
de la part du père d'Edgar.
179
00:10:00,058 --> 00:10:03,478
Rien ne pouvait nous arrêter.
On se faisait un fric monstre.
180
00:10:03,478 --> 00:10:06,231
Jusqu'à ce qu'Edgar
nous lance dans la crypto.
181
00:10:06,231 --> 00:10:07,191
Mon petit Eddy,
182
00:10:07,191 --> 00:10:09,818
j'étais sceptique, mais tu as vu juste.
183
00:10:10,194 --> 00:10:12,779
Bucephalus casse la baraque.
184
00:10:13,280 --> 00:10:16,366
Tu as renforcé
la sécurité du coffre-fort ?
185
00:10:16,700 --> 00:10:21,205
Il renferme les clés de ma cryptomonnaie
qui, comme tu l'as dit,
186
00:10:21,955 --> 00:10:23,123
vaut une fortune.
187
00:10:23,123 --> 00:10:24,291
Cela dit,
188
00:10:25,167 --> 00:10:26,835
elle pourrait valoir plus.
189
00:10:28,670 --> 00:10:32,007
Tu n'as placé que 80 % de notre capital.
190
00:10:32,007 --> 00:10:34,927
Mais je t'avais dit de tout investir.
191
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
J'ai préservé 20 %. On était trop exposés.
192
00:10:38,222 --> 00:10:40,807
Ça n'a exposé que ton manque de confiance.
193
00:10:41,266 --> 00:10:43,227
- Tu m'as coûté des millions.
- Allons.
194
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Tu es viré, Sebastian.
195
00:10:45,270 --> 00:10:46,313
T'es pas sérieux ?
196
00:10:46,313 --> 00:10:48,857
Edgar, c'était pour nous couvrir.
197
00:10:49,608 --> 00:10:51,401
La crypto est volatile.
198
00:10:51,818 --> 00:10:53,362
C'est une question de perception.
199
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Tout est question de perception.
200
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
Regarde La Joconde.
201
00:10:57,824 --> 00:11:01,245
C'est un portrait passable
d'une femme pas très jolie.
202
00:11:01,245 --> 00:11:03,956
Mais on a tous décidé
que c'était un chef-d'œuvre.
203
00:11:03,956 --> 00:11:05,207
Donc c'en est un.
204
00:11:05,582 --> 00:11:07,835
C'est comme cette carte de merde
205
00:11:07,835 --> 00:11:10,170
que je t'ai prise
le jour de notre rencontre.
206
00:11:10,921 --> 00:11:14,383
D'un certain point de vue,
celui d'un chien par exemple,
207
00:11:14,383 --> 00:11:16,260
c'est un bout de carton.
208
00:11:16,260 --> 00:11:20,389
Mais elle a énormément de valeur
parce qu'on lui en a attribué une.
209
00:11:20,389 --> 00:11:24,268
C'est pourquoi je refuse
que tu me remettes en cause.
210
00:11:27,479 --> 00:11:28,897
On est associés.
211
00:11:29,731 --> 00:11:31,775
Depuis des décennies.
212
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Tu vas foutre tout ça en l'air
pour cette histoire ?
213
00:11:37,948 --> 00:11:39,199
Je vais te dire.
214
00:11:39,741 --> 00:11:43,412
Je te donne jusqu'à lundi
pour me présenter ta démission.
215
00:11:43,412 --> 00:11:46,123
Je ne veux pas de malaise
pendant le mariage.
216
00:11:46,874 --> 00:11:50,252
- Tu crois que je vais venir quand même ?
- Bien sûr.
217
00:11:50,252 --> 00:11:52,379
Ça, c'était les affaires.
218
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
Tu es toujours mon témoin.
219
00:11:55,257 --> 00:11:56,091
Putain !
220
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
C'est dégueulasse !
221
00:11:58,510 --> 00:11:59,928
Ça m'étonne d'Edgar.
222
00:12:00,512 --> 00:12:03,056
Il était très sympa avec moi.
223
00:12:03,056 --> 00:12:04,683
Il n'attendait rien de vous.
224
00:12:05,142 --> 00:12:07,728
Vous ne lui serviez absolument à rien.
225
00:12:07,728 --> 00:12:09,313
Je ne dirais pas ça.
226
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Je lui ai mis son nœud pap.
227
00:12:11,773 --> 00:12:12,608
Adorable.
228
00:12:13,734 --> 00:12:15,819
En affaires, Edgar était sans pitié.
229
00:12:16,361 --> 00:12:20,365
Je l'avais aidé à monter son empire
et il allait me lourder ?
230
00:12:20,866 --> 00:12:22,201
Hors de question.
231
00:12:22,659 --> 00:12:25,370
Et le mariage était la couverture idéale.
232
00:12:25,954 --> 00:12:29,625
Mais pour un braquage de cette ampleur,
il me fallait une sacrée...
233
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Teddy !
234
00:12:31,168 --> 00:12:32,503
Sans déc ?
235
00:12:32,503 --> 00:12:35,589
Grand con. Ça va, bon sang de bois ?
236
00:12:35,589 --> 00:12:36,757
Oui, désolé.
237
00:12:36,757 --> 00:12:38,967
Je faisais un petit pissou au cabinet.
238
00:12:38,967 --> 00:12:39,801
Deux minutes.
239
00:12:40,177 --> 00:12:41,053
Parle-moi.
240
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Je t'avais dit de pas les prendre !
241
00:12:43,263 --> 00:12:45,557
Je sais. Qu'est-ce qu'on va faire ?
242
00:12:45,557 --> 00:12:48,352
On peut pas sortir avec ça dans les bras.
243
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Écoute. On va les jeter dans les WC.
244
00:12:51,063 --> 00:12:52,773
- Les WC ?
- On fera attention.
245
00:12:52,773 --> 00:12:54,566
Il y a une centaine de fleurs !
246
00:12:54,566 --> 00:12:55,484
Petit à petit...
247
00:12:59,988 --> 00:13:01,406
On a une explication.
248
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Attendez !
249
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Oui, bien sûr.
250
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
À la revoyure, vieille branche.
Bonne bourre !
251
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
Bon, j'en étais où ?
252
00:13:10,415 --> 00:13:12,626
Vous alliez recruter une équipe.
253
00:13:12,626 --> 00:13:15,045
Les équipes, c'est pour le sport.
254
00:13:15,504 --> 00:13:17,297
Pour faire un casse,
255
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
il faut une bande.
256
00:13:19,091 --> 00:13:21,593
J'avais besoin de criminels aguerris
257
00:13:21,593 --> 00:13:23,595
qu'Edgar ne connaissait pas.
258
00:13:23,595 --> 00:13:27,015
{\an8}La prison, en fait,
ça m'a fait un bien fou.
259
00:13:27,015 --> 00:13:29,101
Ça m'a donné du temps.
260
00:13:29,101 --> 00:13:30,936
Exactement ce qu'il me fallait
261
00:13:31,812 --> 00:13:34,147
pour finir mon album !
262
00:13:34,147 --> 00:13:36,149
Quand le monde entendra
ce que j'ai concocté
263
00:13:36,149 --> 00:13:37,901
entre ces murs très épais,
264
00:13:37,901 --> 00:13:39,945
je prendrai perpète une 2e fois
265
00:13:39,945 --> 00:13:43,282
parce que je serai coupable
d'avoir tué le game !
266
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
En prems, j'ai poussé.
267
00:13:44,741 --> 00:13:47,077
Et en deuze, j'ai chanté !
268
00:13:47,411 --> 00:13:48,829
Je suis votre avocat.
269
00:13:49,246 --> 00:13:51,665
Les menottes n'arrêteront pas
270
00:13:51,665 --> 00:13:53,250
Mes notes
271
00:13:53,792 --> 00:13:55,043
Voici de quoi on parle.
272
00:13:55,043 --> 00:13:58,839
"Les menottes", la prison,
"n'arrêteront pas mes notes",
273
00:13:58,839 --> 00:14:02,134
la chanson
que je suis en train de vous chanter.
274
00:14:02,134 --> 00:14:04,386
Mais l'acoustique est pas géniale.
275
00:14:04,386 --> 00:14:07,723
Je peux vous emmener aux douches ?
L'acoustique y est géniale.
276
00:14:07,723 --> 00:14:09,892
Au fait, ça veut dire quoi, "à vie" ?
277
00:14:09,892 --> 00:14:12,060
Je trouve que j'ai assez donné.
278
00:14:14,646 --> 00:14:19,109
{\an8}C'est notre cousin sébaste,
qui a remonté le courant jusqu'à nous.
279
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
C'est quoi, cette fois ?
280
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
Un simple vol à la tire. Judson a merdé.
281
00:14:22,988 --> 00:14:26,658
Non, c'est toi.
Je devais voler, tu devais te tirer.
282
00:14:26,658 --> 00:14:28,869
Mais j'aime voler, tête de nœud.
283
00:14:28,869 --> 00:14:29,828
Cousins.
284
00:14:29,828 --> 00:14:31,830
Tire pas mon col, connard.
285
00:14:31,830 --> 00:14:33,582
Mesdemoiselles ! Arrêtez.
286
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Et si je vous fais sortir ?
287
00:14:38,128 --> 00:14:40,756
- On y gagne quoi ?
- Garde ta pitié.
288
00:14:40,756 --> 00:14:42,174
J'ai un boulot pour vous.
289
00:14:42,174 --> 00:14:43,258
Un gros truc.
290
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
Et le directeur me doit un service.
291
00:14:46,178 --> 00:14:47,012
La cible.
292
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Edgar Minnows.
293
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Et voilà où est le butin.
294
00:14:50,224 --> 00:14:51,225
Dans ce coffre,
295
00:14:51,225 --> 00:14:52,184
ici.
296
00:14:53,852 --> 00:14:56,480
Caché derrière trois niveaux de sécurité.
297
00:14:57,397 --> 00:14:59,900
Pour un casse comme ça,
il faut au moins...
298
00:14:59,900 --> 00:15:04,780
Un Fatboy Slim, un larbin extra
et le plus bête de tous les Lee Majors.
299
00:15:04,780 --> 00:15:07,449
Voici comment on va faire.
300
00:15:07,449 --> 00:15:09,701
Il paraît que le DJ se sent pas bien.
301
00:15:09,701 --> 00:15:11,954
Judson, tu iras voir comment il va.
302
00:15:11,954 --> 00:15:15,040
T'as mauvaise mine.
Tu devrais rentrer chez toi.
303
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
Et le traiteur manque de bras.
304
00:15:19,837 --> 00:15:22,256
Jaxson, tu donneras un coup de main.
305
00:15:23,549 --> 00:15:26,510
Il me faudra 4 minutes 30
pour atteindre et ouvrir le coffre.
306
00:15:26,510 --> 00:15:27,928
Pour faire diversion,
307
00:15:27,928 --> 00:15:28,887
je vois bien...
308
00:15:28,887 --> 00:15:30,848
L'ouverture du bal ? Ça marche.
309
00:15:31,390 --> 00:15:34,726
Quatre minutes et demie ?
Il est si dur que ça, ce coffre ?
310
00:15:34,726 --> 00:15:36,228
Presque inviolable.
311
00:15:37,020 --> 00:15:38,397
D'abord, un digicode
312
00:15:38,397 --> 00:15:40,983
avec dix millions
de combinaisons possibles.
313
00:15:42,234 --> 00:15:43,443
Ça, je gère.
314
00:15:44,570 --> 00:15:47,239
Puis un scan de la rétine,
mais pas celle d'Edgar.
315
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Je vous demanderai à tous les deux...
316
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
D'assommer le lézard
pour lui prendre les yeux ?
317
00:15:52,035 --> 00:15:52,870
Quoi ?
318
00:15:52,870 --> 00:15:54,246
Non, bon Dieu !
319
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Vous ferez diversion
pour que je puisse voler le lézard.
320
00:15:57,791 --> 00:15:58,959
D'accord.
321
00:15:58,959 --> 00:16:02,212
Mais au cours du week-end,
je veux assommer quelqu'un.
322
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Sérieux ?
- Et le 3e niveau ?
323
00:16:05,257 --> 00:16:07,134
La boîte avec les bourrins ?
324
00:16:08,177 --> 00:16:10,095
Cette boîte à bourrins,
325
00:16:10,429 --> 00:16:11,930
c'est une armoire en acier
326
00:16:11,930 --> 00:16:13,807
avec un mot de passe à six lettres.
327
00:16:14,683 --> 00:16:17,186
Je l'ai pas encore trouvé.
328
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Comment ça ?
329
00:16:19,688 --> 00:16:22,858
Oui, sans ce mot de passe,
on est Leo dans Titanic.
330
00:16:22,858 --> 00:16:25,611
Sexy pour un gringalet,
mais condamné à couler.
331
00:16:25,611 --> 00:16:29,156
Je vais trouver.
Il me faut encore un peu de temps.
332
00:16:30,157 --> 00:16:31,867
Je suis en retard pour le dîner.
333
00:16:34,036 --> 00:16:35,537
Je devais convaincre Edgar
334
00:16:35,537 --> 00:16:37,956
qu'il n'y aurait pas de malaise
au mariage.
335
00:16:38,498 --> 00:16:41,168
- Je me demandais si tu viendrais.
- Pourquoi ?
336
00:16:41,168 --> 00:16:43,670
Après tout, je suis ton témoin.
337
00:16:44,129 --> 00:16:46,381
J'ai flirté avec le témoin de la mariée,
338
00:16:46,715 --> 00:16:48,175
présenté l'invité-surprise.
339
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Ulysse.
340
00:16:49,259 --> 00:16:51,720
Quand vous avez craché sur Vivian,
341
00:16:52,054 --> 00:16:55,516
j'ai repris un verre
et je suis allé dans le bureau d'Edgar.
342
00:16:55,516 --> 00:16:56,683
Mais en chemin...
343
00:16:56,683 --> 00:16:58,727
Je connais votre secret, Vivian.
344
00:16:58,727 --> 00:17:00,437
Dites la vérité ou je le ferai.
345
00:17:00,437 --> 00:17:04,566
Edgar, je t'en prie.
C'est plus compliqué que tu ne le penses.
346
00:17:04,566 --> 00:17:05,983
Pas d'accord.
347
00:17:05,983 --> 00:17:06,818
Attendez.
348
00:17:06,818 --> 00:17:09,112
Comme ça, Vivian avait un secret ?
349
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
C'est intéressant.
350
00:17:11,906 --> 00:17:13,242
Peut-être rien de méchant.
351
00:17:13,242 --> 00:17:14,867
Ça pourrait être rigolo.
352
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
On en sait rien. Et on peut pas le savoir.
353
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
On peut lui demander.
354
00:17:19,748 --> 00:17:20,749
Poursuivez.
355
00:17:22,501 --> 00:17:23,794
Une fois le champ libre,
356
00:17:23,794 --> 00:17:27,506
il était temps de mettre à exécution
la première partie du plan.
357
00:17:28,632 --> 00:17:33,136
Imaginez ma surprise de découvrir
que je n'étais pas seul.
358
00:17:33,136 --> 00:17:37,015
Mais ça pimente un cambriolage,
d'avoir un peu de concurrence.
359
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Je vous surprends la main
dans la boîte à shortbreads.
360
00:17:44,690 --> 00:17:46,775
Sebastian Drapewood.
361
00:17:47,734 --> 00:17:49,486
J'attendais ce face-à-face.
362
00:17:49,486 --> 00:17:53,073
Je vous prends en train de faire pipi
dans le grand bain.
363
00:17:53,574 --> 00:17:55,075
Je vérifiais
364
00:17:55,742 --> 00:17:58,954
qu'il n'y a pas de termites
dans les fondations.
365
00:17:58,954 --> 00:18:00,455
Bas les masques.
366
00:18:00,831 --> 00:18:03,375
Je sais pourquoi vous êtes là. Ce coffre.
367
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Vous parlez de ce coffre ?
368
00:18:04,751 --> 00:18:06,211
Celui-là, oui.
369
00:18:06,211 --> 00:18:08,422
Il y en a pour 200 millions en crypto.
370
00:18:09,047 --> 00:18:12,718
Vous parlez de Bucephalus, exact ?
371
00:18:13,093 --> 00:18:15,929
Je suis au courant de tout.
372
00:18:16,346 --> 00:18:18,932
Je n'ai qu'une seule question pour vous.
373
00:18:19,892 --> 00:18:20,934
C'est quoi ?
374
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Pardon ?
375
00:18:22,227 --> 00:18:25,647
C'est un mot composé.
Je sais que "phallus" est le membre...
376
00:18:27,065 --> 00:18:28,108
Mais "buce"...
377
00:18:29,484 --> 00:18:30,235
"Bucéphale".
378
00:18:30,861 --> 00:18:33,530
C'est le nom du cheval
d'Alexandre le Grand.
379
00:18:35,490 --> 00:18:38,118
Voyez-vous, le paternel d'Edgar
380
00:18:38,118 --> 00:18:40,037
se prénommait Alexander.
381
00:18:40,037 --> 00:18:44,374
C'était un mégalo qui faisait
une fixette sur Alexandre le Grand.
382
00:18:45,000 --> 00:18:47,252
Et Edgar fait une fixette sur son père.
383
00:18:48,879 --> 00:18:50,339
Le mot de passe !
384
00:18:50,672 --> 00:18:54,009
C'était forcément
le nom du cheval du père d'Edgar.
385
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Mais c'était quoi, bon sang ?
386
00:18:57,221 --> 00:19:01,058
Il fallait que j'obtienne ce nom
sans éveiller les soupçons d'Edgar.
387
00:19:01,058 --> 00:19:02,142
Touchez à rien.
388
00:19:02,476 --> 00:19:05,145
Je devais sortir mon numéro de don juan.
389
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Bonsoir. Je n'arrive pas à dormir.
Tu as envie de...
390
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Pas intéressée.
391
00:19:12,319 --> 00:19:13,779
D'acco-d'ac.
392
00:19:13,779 --> 00:19:15,280
Comme je disais,
393
00:19:15,280 --> 00:19:16,907
mon numéro de don juan.
394
00:19:16,907 --> 00:19:19,159
Bonsoir. Je n'arrive pas à dormir.
395
00:19:19,159 --> 00:19:20,536
Envie d'un verre ?
396
00:19:20,536 --> 00:19:22,955
Sebastian Drapewood.
397
00:19:22,955 --> 00:19:24,790
Que fais-tu ici à cette heure ?
398
00:19:24,790 --> 00:19:28,085
On sait tous les deux
ce qui se passe à cette heure.
399
00:19:28,085 --> 00:19:30,838
Je ne savais pas
que tu me voyais comme ça.
400
00:19:31,505 --> 00:19:34,508
C'est à cause de l'amour dans l'air,
ou peut-être...
401
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
ces effluves de vin blanc et d'ail.
402
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Avec Isabel ?
403
00:19:39,763 --> 00:19:41,139
Pour un butin pareil,
404
00:19:41,139 --> 00:19:42,349
on est prêt à tout.
405
00:19:43,642 --> 00:19:47,229
Chevauchez-moi
comme votre défunt mari chevauchait...
406
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Comment s'appelait son cheval ?
407
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Qu'est-ce que tu me fais ?
408
00:19:51,275 --> 00:19:53,026
C'est une idée d'Edgar ?
409
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Votre fils m'aurait envoyé
coucher avec vous ?
410
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Dehors.
411
00:19:59,908 --> 00:20:00,659
Je peux...
412
00:20:00,659 --> 00:20:01,618
Dégage.
413
00:20:01,618 --> 00:20:02,911
... avoir mon bas de pyjama ?
414
00:20:02,911 --> 00:20:06,039
Dégage avant de perdre
autre chose que ton pyjama.
415
00:20:06,039 --> 00:20:06,874
Au revoir.
416
00:20:10,627 --> 00:20:13,964
Je devais retourner à mon bungalow
sans attirer l'attention.
417
00:20:13,964 --> 00:20:15,674
Il ne suffirait pas
418
00:20:15,674 --> 00:20:19,761
d'une sécurité avec projecteurs
et capteurs infrarouges pour m'attraper.
419
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
À condition que je reste
dans les angles morts.
420
00:20:26,768 --> 00:20:27,769
Putain.
421
00:20:33,775 --> 00:20:34,860
Sérieux ?
422
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Aniq ?
423
00:20:38,113 --> 00:20:42,492
Grâce à vous, les parents de ma copine
croient qu'on s'envoyait en l'air.
424
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Dans vos rêves.
Seulement si j'étais bourré. Et en Europe.
425
00:20:46,955 --> 00:20:50,459
Venez tous, vite.
J'ai quelque chose à vous montrer.
426
00:20:51,376 --> 00:20:52,461
Quoi ?
427
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
C'est mes compositions ?
428
00:20:53,795 --> 00:20:57,049
C'est la preuve
que Grace a tué mon garçon.
429
00:20:57,591 --> 00:20:59,718
Vivian et Feng ont fourni le poison.
430
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Sinon
pourquoi auraient-ils toutes ces fleurs ?
431
00:21:02,638 --> 00:21:05,265
- Je peux expliquer.
- Laissez-nous parler...
432
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
- Je rêve.
- Oui !
433
00:21:06,642 --> 00:21:07,601
Quoi ?
434
00:21:08,101 --> 00:21:09,603
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ?
435
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Je sais pas, mais ça me fait rire.
436
00:21:12,147 --> 00:21:13,482
Ça prouve seulement
437
00:21:13,482 --> 00:21:15,400
que vous ne connaissez pas notre mère.
438
00:21:15,400 --> 00:21:17,277
Maman, vide ton sac.
439
00:21:17,277 --> 00:21:18,445
Oui, montre-leur.
440
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Les filles...
441
00:21:19,446 --> 00:21:20,447
Allez !
442
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
Maman, vas-y.
443
00:21:28,455 --> 00:21:29,581
Au restaurant,
444
00:21:29,581 --> 00:21:31,792
elle pique tous les sachets d'édulcorant.
445
00:21:31,792 --> 00:21:32,835
Jusqu'au dernier.
446
00:21:32,835 --> 00:21:34,962
C'est vrai, et elle n'aime pas ça !
447
00:21:35,379 --> 00:21:36,630
C'est trop sucré !
448
00:21:36,630 --> 00:21:40,884
Elle a pris les centres de table
pour pas qu'ils se perdent.
449
00:21:41,802 --> 00:21:44,638
C'est pas une meurtrière,
c'est une radine.
450
00:21:44,638 --> 00:21:46,849
Il n'y a pas de mal à être économe.
451
00:21:46,849 --> 00:21:50,310
Vous êtes la sagesse même !
Je dois cacher l'argenterie ?
452
00:21:50,310 --> 00:21:51,103
Allons.
453
00:21:51,103 --> 00:21:54,523
Pourquoi vous réagissez comme ça ?
Toujours vénère.
454
00:21:54,523 --> 00:21:55,440
Attendez !
455
00:21:56,567 --> 00:21:58,527
La trompette du diable manque, ici.
456
00:22:01,363 --> 00:22:02,739
C'était bien le poison.
457
00:22:02,739 --> 00:22:05,409
On était tous au dîner de répétition, alors...
458
00:22:05,409 --> 00:22:06,326
Le cheval l'a mangée !
459
00:22:06,326 --> 00:22:09,162
On est tous suspects.
460
00:22:09,162 --> 00:22:10,247
Exactement.
461
00:22:10,247 --> 00:22:11,957
Le matin du mariage,
462
00:22:11,957 --> 00:22:14,293
je n'avais toujours pas le mot de passe.
463
00:22:14,751 --> 00:22:16,503
Mais c'était l'heure fatidique.
464
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Messieurs, vous avez la classe.
465
00:22:22,009 --> 00:22:24,970
Vous allez au mariage ?
Notre chauffeur n'arrive pas.
466
00:22:25,596 --> 00:22:26,680
Tout à fait.
467
00:22:28,849 --> 00:22:30,267
Regardez qui est là.
468
00:22:35,272 --> 00:22:36,940
La bande était en place.
469
00:22:37,774 --> 00:22:39,860
C'était mon tour.
470
00:22:39,860 --> 00:22:41,695
Regarde-toi, mon vieux.
471
00:22:42,654 --> 00:22:44,323
Qui est le beau gosse, maintenant ?
472
00:22:44,698 --> 00:22:46,783
Il me faut mes boutons de manchette.
473
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
Ils sont dans mon...
474
00:22:50,746 --> 00:22:54,166
Tu veux bien aller chercher Aniq ?
Pour mon nœud papillon.
475
00:22:54,166 --> 00:22:56,543
- Il sait y faire.
- Je t'aiderai.
476
00:22:56,543 --> 00:22:58,337
- Je préfère Aniq.
- D'accord.
477
00:23:00,756 --> 00:23:03,634
Je savais qu'il me ferait sortir
pour me cacher le code.
478
00:23:04,301 --> 00:23:05,969
D'où le stylo-caméra.
479
00:23:07,763 --> 00:23:09,598
C'était bon pour la première étape.
480
00:23:10,015 --> 00:23:12,893
Mais il me manquait encore
le mot de passe.
481
00:23:12,893 --> 00:23:15,479
Voici le baiseur de mains.
482
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Arrêtez.
483
00:23:17,231 --> 00:23:19,942
Il était temps
de jouer le tout pour le tout.
484
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, à propos d'hier soir...
485
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
J'ai jeté tes affaires par la fenêtre,
sauf ton caleçon.
486
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Je le garde.
487
00:23:27,824 --> 00:23:29,284
C'est du jeu.
488
00:23:29,284 --> 00:23:30,827
Écoutez, je demandais le nom...
489
00:23:30,827 --> 00:23:32,162
Toi, écoute-moi.
490
00:23:32,162 --> 00:23:35,332
Dis à Edgar que je me souviens de tout.
491
00:23:35,332 --> 00:23:37,626
Le cheval s'appelait Nutmeg.
492
00:23:38,335 --> 00:23:39,086
Nutmeg ?
493
00:23:39,086 --> 00:23:40,587
Nutmeg.
494
00:23:40,587 --> 00:23:44,424
Six lettres. Le mot de passe.
Elle vous l'a donné comme ça ?
495
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Oui, mais j'avais un contretemps.
496
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Vous voulez pas d'ouverture du bal ?
497
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Tu connais Edgar, c'est trop lui demander.
498
00:23:51,473 --> 00:23:52,975
C'est obligé.
499
00:23:54,059 --> 00:23:56,061
Vous êtes associés maintenant.
500
00:23:56,395 --> 00:23:59,523
À 50-50. Ne le laisse pas tout décider.
501
00:24:00,023 --> 00:24:01,692
J'ai envie d'ouvrir le bal.
502
00:24:01,692 --> 00:24:02,818
J'aime mieux ça.
503
00:24:02,818 --> 00:24:05,863
Prends tout ton temps, amuse-toi bien.
504
00:24:07,698 --> 00:24:10,576
Il ne me restait plus
qu'à récupérer le lézard.
505
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
J'ai une idée.
506
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
On en prend une sans Roxana ?
507
00:24:14,079 --> 00:24:15,581
Aniq peut la tenir.
508
00:24:17,749 --> 00:24:18,667
Ça te va, Edgar ?
509
00:24:19,084 --> 00:24:20,419
Bien sûr. J'ai confiance.
510
00:24:29,720 --> 00:24:31,221
Lee Majors a la proie.
511
00:24:31,221 --> 00:24:33,432
Jaxson, à toi de jouer.
512
00:24:38,478 --> 00:24:39,479
Un hors-d'œuvre ?
513
00:24:41,148 --> 00:24:42,024
C'est quoi ?
514
00:24:42,024 --> 00:24:43,650
Du pâté de poisson ?
515
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
C'est pas de refus.
516
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
Vous savez, l'ahi et l'albacore...
517
00:24:48,030 --> 00:24:49,406
Passionnant.
518
00:24:49,406 --> 00:24:51,116
... c'est le même poisson.
519
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Roxana ?
520
00:24:56,246 --> 00:24:57,789
Espèce de salopard.
521
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judson, en piste.
522
00:25:03,754 --> 00:25:05,130
Sébaste, on a un problème.
523
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Les mariés ont choisi un morceau
trop court de 40 secondes.
524
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Improvise, dans ce cas. Improvise !
525
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Ça marche.
526
00:25:13,889 --> 00:25:16,225
Mesdames et messieurs,
527
00:25:16,767 --> 00:25:20,020
veuillez diriger votre attention
vers la piste de danse.
528
00:25:20,020 --> 00:25:22,564
C'est l'heure où les heureux mariés
529
00:25:23,148 --> 00:25:26,818
vont ouvrir le bal !
530
00:25:27,486 --> 00:25:30,822
Mais avant leur première danse,
531
00:25:30,822 --> 00:25:34,326
j'aimerais dire quelques mots,
si vous permettez.
532
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
J'ai fait le DJ sur beaucoup de mariages.
533
00:25:38,747 --> 00:25:41,667
La majorité finit par s'effondrer
534
00:25:42,042 --> 00:25:44,044
comme une chaise de jardin en toc.
535
00:25:44,753 --> 00:25:47,381
Oui, je parle de divorce.
536
00:25:47,881 --> 00:25:50,050
J'ai divorcé trois fois, perso.
537
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
Le 4e divorce est en cours.
538
00:25:53,136 --> 00:25:55,722
Si elle pense avoir mon scooter des mers,
539
00:25:55,722 --> 00:25:59,268
je vous jure,
cette pute est complètement cinglée.
540
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Le droit civil ne couvre pas ça.
C'est le droit maritime.
541
00:26:02,479 --> 00:26:06,441
Mais quand je regarde
les jeunes mariés devant moi, je me dis :
542
00:26:07,150 --> 00:26:08,652
"Voilà un couple
543
00:26:08,652 --> 00:26:12,739
qui va vivre heureux
pendant très longtemps."
544
00:26:13,740 --> 00:26:15,826
Bref, voici votre chanson.
545
00:26:20,080 --> 00:26:23,792
Il était génial, votre discours.
La musique est pas mal aussi.
546
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Je peux me poser là ?
Il me faut une vue d'ensemble.
547
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Pourquoi ça ?
548
00:26:28,964 --> 00:26:33,385
Disons que des activités criminelles
vont clairement avoir lieu ce soir.
549
00:26:38,557 --> 00:26:39,308
J'y vais.
550
00:26:52,571 --> 00:26:53,447
Merde.
551
00:26:53,447 --> 00:26:54,948
Sébaste, réponds.
552
00:26:56,033 --> 00:26:57,451
Sébaste, réponds.
553
00:27:46,708 --> 00:27:48,877
Tu as mis une alarme sur le coffre ?
554
00:27:55,676 --> 00:27:57,344
Je reprends mon bien.
555
00:27:57,344 --> 00:27:59,304
Il n'est pas à toi.
556
00:27:59,304 --> 00:28:00,806
Je l'ai gagné à la loyale.
557
00:28:01,181 --> 00:28:02,474
Ça n'avait rien de loyal.
558
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Si on la remettait en jeu ?
559
00:28:06,186 --> 00:28:07,855
Comme au bon vieux temps.
560
00:28:07,855 --> 00:28:09,815
Que le meilleur gagne !
561
00:28:17,114 --> 00:28:20,033
C'est pas vrai ! SEC4.
562
00:28:20,033 --> 00:28:22,077
Sebastian, Edgar, "Connect Four".
563
00:28:22,703 --> 00:28:24,997
C'est pas une énigme à résoudre,
564
00:28:24,997 --> 00:28:26,540
c'est une feuille de scores.
565
00:28:26,540 --> 00:28:29,334
Edgar tenait les comptes
depuis des années.
566
00:28:29,334 --> 00:28:32,045
Mais c'était plus
qu'une partie de Puissance 4.
567
00:28:32,379 --> 00:28:33,297
C'était l'occasion
568
00:28:33,297 --> 00:28:35,799
de battre enfin la banque.
569
00:28:39,428 --> 00:28:40,262
C'est parti ?
570
00:29:04,411 --> 00:29:06,371
Où que je pose mon jeton,
571
00:29:07,039 --> 00:29:08,832
il avait la victoire assurée.
572
00:29:09,333 --> 00:29:12,461
Il m'avait piégé, comme avant.
573
00:29:12,461 --> 00:29:14,379
Deux possibilités de gagner.
574
00:29:15,506 --> 00:29:16,840
On sait tous les deux
575
00:29:16,840 --> 00:29:18,425
comment ça va finir.
576
00:29:19,259 --> 00:29:20,594
Choisis.
577
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
En fait, je vais te la laisser.
578
00:29:50,207 --> 00:29:52,501
Mais je ne peux pas te la donner entière,
579
00:29:52,501 --> 00:29:54,586
ce serait trop risqué.
580
00:29:55,337 --> 00:29:56,964
Je vais en garder
581
00:29:57,422 --> 00:29:59,424
20 %, ça te va ?
582
00:30:02,344 --> 00:30:04,763
C'est une façon de me couvrir.
583
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Maintenant, fous le camp de mon bureau.
584
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Vous l'avez tué, c'est clair.
585
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Pourquoi ?
586
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Parce qu'il a découpé votre carte.
587
00:30:19,611 --> 00:30:20,946
Sauf que non,
588
00:30:20,946 --> 00:30:22,364
n'est-ce pas ?
589
00:30:23,949 --> 00:30:25,367
Quoi ?
590
00:30:25,993 --> 00:30:26,994
Comment ça se fait ?
591
00:30:27,452 --> 00:30:29,496
Je n'aurais pas repris ma carte
592
00:30:29,496 --> 00:30:31,039
sans la remplacer.
593
00:30:31,039 --> 00:30:33,166
Edgar ne devait s'apercevoir de rien.
594
00:30:34,042 --> 00:30:35,085
J'en ai racheté une
595
00:30:36,128 --> 00:30:36,920
sans la faute.
596
00:30:38,255 --> 00:30:40,632
{\an8}Je me suis ménagé
deux possibilités de gagner.
597
00:30:41,758 --> 00:30:43,177
Comme je disais,
598
00:30:43,760 --> 00:30:46,096
je voulais le battre à son propre jeu.
599
00:30:47,055 --> 00:30:48,098
C'est tout ?
600
00:30:48,599 --> 00:30:51,393
Pourquoi vous avez
noyé votre chagrin à l'after ?
601
00:30:51,393 --> 00:30:52,394
Au contraire.
602
00:30:52,394 --> 00:30:53,896
Je fêtais ça.
603
00:30:56,231 --> 00:30:59,610
Il y a un détail
qui pourrait vous intéresser.
604
00:31:00,068 --> 00:31:04,823
En arrivant au bar, j'ai vu Ulysse
trafiquer quelque chose avec un verre.
605
00:31:05,365 --> 00:31:06,992
Tout va bien, kemosabe ?
606
00:31:07,367 --> 00:31:08,368
Bien sûr.
607
00:31:09,953 --> 00:31:11,330
Je te sers quoi ?
608
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackleton.
609
00:31:15,709 --> 00:31:18,962
Qu'est-ce qu'il faisait exactement
avec ce verre ?
610
00:31:18,962 --> 00:31:22,007
Je ne sais pas,
mais il cachait quelque chose.
611
00:31:22,007 --> 00:31:23,842
Il ne voulait pas que je voie.
612
00:31:26,220 --> 00:31:27,262
Je dois répondre.
613
00:31:28,430 --> 00:31:31,016
Donc, je n'ai pas tué Edgar.
614
00:31:31,350 --> 00:31:33,685
J'ai laissé les millions au coffre.
615
00:31:33,685 --> 00:31:35,979
Et cette carte vaut combien ?
616
00:31:35,979 --> 00:31:37,189
Dans les 500 000 $ ?
617
00:31:37,606 --> 00:31:39,983
Sa valeur est surtout sentimentale.
618
00:31:41,151 --> 00:31:42,402
C'est bon ?
619
00:31:43,862 --> 00:31:47,074
Landon, mon salaud à barbichette.
Comment ça va ?
620
00:31:47,074 --> 00:31:50,744
Je devais cacher à ta femme
notre folle nuit à Prague...
621
00:31:50,744 --> 00:31:52,663
C'est limpide.
622
00:31:52,663 --> 00:31:53,789
- C'est lui.
- C'est pas lui.
623
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Quoi ? "Pas lui" ?
624
00:31:55,290 --> 00:31:56,208
- Non.
- Quoi ?
625
00:31:56,667 --> 00:32:00,337
Le seul à pouvoir confirmer sa version,
c'est Edgar, qui est mort.
626
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Il faut découvrir de quel secret
Edgar parlait à la mère de Zoë.
627
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
Et qu'est-ce qu'il trafiquait, le tonton,
avec ce verre ?
628
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Vous voulez interroger la famille de Zoë ?
629
00:32:10,013 --> 00:32:11,557
Non !
630
00:32:11,557 --> 00:32:13,976
On peut pas. Ils ont pas tué Edgar.
631
00:32:13,976 --> 00:32:15,477
Je vous comprends.
632
00:32:15,477 --> 00:32:18,355
Mais pour découvrir la vérité,
il faut rester impartial.
633
00:32:18,355 --> 00:32:21,483
Oui, comme vous avec Sebastian ?
634
00:32:21,483 --> 00:32:23,735
Vous vous êtes limite jetée sur lui.
635
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
J'allais dans son sens. C'est un charmeur.
636
00:32:26,405 --> 00:32:28,490
J'ai fait semblant d'être charmée.
637
00:32:28,490 --> 00:32:30,284
La confiance mène aux confidences.
638
00:32:31,785 --> 00:32:33,954
C'est vraiment très intelligent.
639
00:32:33,954 --> 00:32:35,247
Je sais.
640
00:32:35,581 --> 00:32:37,666
Mais je suis censé disculper Grace...
641
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Zoë va pas être contente.
642
00:32:41,003 --> 00:32:43,505
Et je veux vraiment plaire à ses parents.
643
00:32:44,673 --> 00:32:46,175
Foirez pas comme moi.
644
00:32:46,175 --> 00:32:47,676
Comment ça ?
645
00:32:47,676 --> 00:32:49,094
- Asseyez-vous.
- Quoi ?
646
00:32:49,094 --> 00:32:51,513
- Assis !
- Oui, j'allais le faire.
647
00:32:51,513 --> 00:32:53,140
J'ai un aveu à vous faire.
648
00:32:53,473 --> 00:32:58,187
J'ai pas été tout à fait honnête
sur la raison de mon départ de la police.
649
00:32:58,604 --> 00:33:01,773
J'ai commis des erreurs
parce que quelquefois,
650
00:33:01,773 --> 00:33:05,736
quand on s'implique trop dans une affaire,
on ne voit pas la vérité.
651
00:33:11,575 --> 00:33:12,576
Agis, maintenant.
652
00:33:19,875 --> 00:33:21,043
Tu nettoies la piscine ?
653
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Il faut bien le faire.
654
00:33:24,213 --> 00:33:25,756
Trop d'abeilles mortes.
655
00:33:27,216 --> 00:33:28,467
C'est très triste.
656
00:33:30,427 --> 00:33:33,055
Désolée qu'Isabel se comporte comme...
657
00:33:33,055 --> 00:33:35,265
Comme disent les Français, une bitch.
658
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
J'ai parlé de nous
à Aniq et à l'enquêtrice.
659
00:33:44,858 --> 00:33:46,068
Je sais.
660
00:33:46,401 --> 00:33:48,070
Mais je leur ai pas tout dit.
661
00:34:18,559 --> 00:34:21,311
Adaptation : Sabine de Andria
662
00:34:21,311 --> 00:34:24,147
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS