1 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 C'est trop calme ! 2 00:00:32,698 --> 00:00:33,951 Dites quelque chose. 3 00:00:34,618 --> 00:00:36,119 - N'importe quoi. - Désolée. 4 00:00:36,119 --> 00:00:36,912 Pas vous. 5 00:00:36,912 --> 00:00:41,708 Mon recueillement sur la mort de mon fils est trop silencieux pour toi ? 6 00:00:42,084 --> 00:00:42,918 Bon sang. 7 00:00:42,918 --> 00:00:46,004 En attendant que Sebastian règle ses affaires, 8 00:00:46,004 --> 00:00:48,215 faisons un jeu de société. 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,802 Ceux qui n'ont pas tué Edgar d'un côté, 10 00:00:51,802 --> 00:00:54,137 contre Grace de l'autre. 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,806 Vous savez, Isabel, 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,726 c'est drôle que vous accusiez ma sœur 13 00:01:00,310 --> 00:01:04,730 alors que le poison qui a tué Edgar provient du jardin de votre fille. 14 00:01:04,730 --> 00:01:06,024 - Vraiment ? - Oui. 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,442 La trompette du diable. 16 00:01:08,360 --> 00:01:10,487 Une des fleurs des centres de table. 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 J'adore la couleur. 18 00:01:11,613 --> 00:01:12,906 La trompette du diable. 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 Je ne la connaissais que comme aide psychotrope. 20 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 Les chamans aruk du Chili la font infuser pour provoquer des visions... 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 On a compris, vous voyagez. 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,543 Qu'insinuez-vous exactement ? 23 00:01:25,961 --> 00:01:28,130 Que ma fille adoptive a tué son frère ? 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,425 - Hannah, tu as tué Edgar ? - Non. 25 00:01:31,425 --> 00:01:32,551 Voilà. 26 00:01:32,551 --> 00:01:34,845 Vivian, vous avez tué mon fils ? 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Quoi ? Pourquoi j'aurais fait ça ? 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 Ce n'est pas un non. 29 00:01:40,350 --> 00:01:41,977 Tiens, j'ai une idée. 30 00:01:41,977 --> 00:01:44,396 Vous êtes peut-être tous dans le coup. 31 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Vous avez pu comploter en famille pour faire fortune en un tour de main. 32 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 On veut pas de votre argent. 33 00:01:51,904 --> 00:01:53,906 Tout le monde veut notre argent. 34 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 APRÈS LE PARTY 35 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Plus j'y pense, plus je me dis que Sebastian est le coupable. 36 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Ah bon ? Pourquoi ? 37 00:03:01,723 --> 00:03:04,518 Edgar l'a viré en secret. Coup de massue. 38 00:03:04,518 --> 00:03:06,395 Et puis, c'est un con. 39 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Je comprends. 40 00:03:07,396 --> 00:03:09,314 Grace a tout d'une coupable, 41 00:03:09,314 --> 00:03:13,402 et ce serait cool que le type qui fait du charme à votre copine 42 00:03:13,402 --> 00:03:14,653 porte le chapeau. 43 00:03:14,653 --> 00:03:16,029 Mais chéri, 44 00:03:16,363 --> 00:03:17,948 gardez la tête froide. 45 00:03:18,365 --> 00:03:20,117 Elle est pas sous le charme. 46 00:03:21,243 --> 00:03:22,452 Si ? 47 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 La SEC me fait vraiment des misères. 48 00:03:24,830 --> 00:03:27,749 Je me bats en duel, Charles, armé d'une saucisse. 49 00:03:28,417 --> 00:03:30,502 Je dois couper le son un instant. 50 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 Alors, vous avez l'assassin ? 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 C'est la mariée qui a refusé le contrat prénuptial ? 52 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Vous avez le temps de parler ? - Bien sûr. 53 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 À la police. Prévenez-moi quand elle sera là. 54 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 En attendant, je suis occupé. 55 00:03:42,681 --> 00:03:45,767 Trop occupé pour nous dire pourquoi Edgar vous a viré ? 56 00:03:45,767 --> 00:03:48,270 Ou "bouté hors de l'affaire". 57 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 On va papoter. 58 00:03:58,780 --> 00:04:01,533 - Ça se passe bien, ton enquête ? - Pas trop. 59 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 D'abord Isabel accuse ma sœur pour Edgar, 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,205 puis elle s'attaque à ma mère 61 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 et à toute ma famille. 62 00:04:07,789 --> 00:04:08,749 D'ailleurs, 63 00:04:08,749 --> 00:04:10,250 ça la rend suspecte. 64 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Dans le genre : "C'est celui qui le dit qui l'est." 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Avec un meurtre. 66 00:04:14,505 --> 00:04:18,382 Nous, on a trouvé des infos compromettantes sur Sebastian. 67 00:04:18,382 --> 00:04:21,428 Je parie qu'ils l'ont tous tué ensemble. 68 00:04:21,428 --> 00:04:23,347 C'est pour ça qu'ils nous accusent. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,099 Il faudrait quand même le prouver. 70 00:04:26,099 --> 00:04:27,976 Bien, c'est ce que je vais faire. 71 00:04:31,438 --> 00:04:32,648 C'est pas par là. 72 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Ça me court sur le haricot quand tu me prends le chou. 73 00:04:36,735 --> 00:04:39,154 On en reparlera. Ciao. 74 00:04:39,905 --> 00:04:40,906 Parfait, il est là. 75 00:04:41,406 --> 00:04:44,409 Vous avez 9 minutes avant mon prochain appel. 76 00:04:44,409 --> 00:04:45,327 Envoyez. 77 00:04:45,327 --> 00:04:47,287 - Donc Edgar... - Oui. 78 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 Il m'a demandé ma démission et je n'ai rien dit. 79 00:04:50,624 --> 00:04:52,709 Mais je ne l'ai pas tué. 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,921 Je ne lui en voulais même pas. Pas après hier soir. 81 00:04:55,921 --> 00:04:56,880 Je pige pas. 82 00:04:56,880 --> 00:04:59,299 Vous êtes quand même venu au mariage ? 83 00:05:00,884 --> 00:05:02,678 Pour mieux comprendre, 84 00:05:02,678 --> 00:05:04,721 il faut connaître mon passé. 85 00:05:04,721 --> 00:05:08,225 Vous voyez, Edgar et moi venons de mondes très différents. 86 00:05:08,225 --> 00:05:09,810 C'est une vieille fortune. 87 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Moi, j'ai grandi dans un mobile home à San Bernardino. 88 00:05:13,146 --> 00:05:14,690 En Californie ? 89 00:05:15,107 --> 00:05:15,941 Vous êtes anglais. 90 00:05:17,276 --> 00:05:19,444 J'ai pris l'accent anglais. 91 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 En vrai, je suis un bon vieil Américain. 92 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Non mais quoi ? - Bordel de merde. 93 00:05:26,285 --> 00:05:28,370 Pourquoi vous faites semblant ? 94 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 Ça me donne l'air charmant et intelligent. 95 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 À qui vous donneriez votre argent ? 96 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 À ce loser ? 97 00:05:34,918 --> 00:05:36,003 Ou à ce gentleman ? 98 00:05:36,003 --> 00:05:38,213 Lui, le second. 99 00:05:38,213 --> 00:05:40,799 Je lui ferais tout un tas de choses. 100 00:05:42,176 --> 00:05:43,886 Pourquoi je suis venu au mariage ? 101 00:05:43,886 --> 00:05:47,890 On pourrait dire que je voulais faire un dernier casse. 102 00:05:50,517 --> 00:05:52,936 Je chapardais depuis l'enfance. 103 00:05:56,190 --> 00:05:59,818 J'étais un gosse de pauvre dans le trou du cul du monde. 104 00:06:06,533 --> 00:06:07,743 Mais j'étais rusé. 105 00:06:09,077 --> 00:06:10,913 {\an8}Et j'avais ma petite bande. 106 00:06:11,663 --> 00:06:13,081 {\an8}Mon cousin, Jaxson. 107 00:06:13,832 --> 00:06:16,835 {\an8}Et son frère Judson, également mon cousin. 108 00:06:30,933 --> 00:06:31,975 La vache ! 109 00:06:31,975 --> 00:06:35,229 J'ai glissé sur de la lessive et cassé ma bouteille ! 110 00:06:35,229 --> 00:06:37,397 C'est quoi, ce magasin ? 111 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 Mon père est avocat, 112 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 il va vous mettre sur la paille ! 113 00:06:43,028 --> 00:06:46,406 Mon genou craque, vous entendez ? Il avait jamais craqué. 114 00:06:50,202 --> 00:06:51,870 Petits merdeux ! 115 00:06:52,412 --> 00:06:53,997 Vous irez pas loin ! 116 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 Dans la vie, je veux dire ! 117 00:06:57,417 --> 00:06:58,669 On était doués. 118 00:06:58,669 --> 00:06:59,878 Mais il avait raison. 119 00:06:59,878 --> 00:07:03,882 La fauche avec mes cousins minables ne me mènerait nulle part. 120 00:07:03,882 --> 00:07:06,301 Je devais me tirer vite fait. 121 00:07:07,636 --> 00:07:11,306 Avec un faux bulletin et une lettre de recommandation bidon, 122 00:07:11,306 --> 00:07:13,684 j'ai obtenu une bourse complète 123 00:07:13,684 --> 00:07:15,352 dans un pensionnat bourge. 124 00:07:17,020 --> 00:07:18,689 Et j'ai rencontré Edgar. 125 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 C'était l'un des gamins les plus riches de l'école. 126 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 C'est quoi ? 127 00:07:28,282 --> 00:07:33,579 Pour éviter qu'il me prenne de haut, j'ai décidé d'adopter un accent chic. 128 00:07:34,037 --> 00:07:35,205 Cette carte ? 129 00:07:35,205 --> 00:07:37,958 C'est simplement ce que je préfère au monde. 130 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 C'est la carte du début pro de Justin Tunder en 94. 131 00:07:41,086 --> 00:07:43,964 Le baseball américain, je ne m'en lasse pas. 132 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Tunder ? Un mauvais arrêt-court avec une moyenne de 187 à la batte. 133 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Ça ne vaut rien. 134 00:07:49,553 --> 00:07:51,013 Mais il y a une faute. 135 00:07:53,432 --> 00:07:54,683 Turder. 136 00:07:55,517 --> 00:07:57,269 Comme "crotte". C'est hilarant. 137 00:07:57,269 --> 00:07:58,520 J'aime les blagues. 138 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Je la veux. Combien ? 139 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Désolé, ce n'est pas à vendre. 140 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Tout est à vendre. 141 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Et si on la mettait en jeu ? 142 00:08:06,904 --> 00:08:08,405 Si je gagne, j'ai la carte. 143 00:08:09,031 --> 00:08:11,658 Si tu gagnes, je te donne ma montre. 144 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Elle valait plus que la péniche de mon père. 145 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 Ça ne se refusait pas. 146 00:08:16,663 --> 00:08:19,082 Mais je sais reconnaître un arnaqueur. 147 00:08:19,082 --> 00:08:21,502 Je ne le battrais pas sur son terrain. 148 00:08:22,669 --> 00:08:26,048 Mais Puissance 4, c'est les échecs du pauvre. 149 00:08:26,048 --> 00:08:27,633 Ça, je maîtrisais. 150 00:08:38,352 --> 00:08:39,520 Quatre. 151 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 On rejoue. Le premier à deux victoires. 152 00:08:48,403 --> 00:08:49,613 J'étais malin, 153 00:08:50,113 --> 00:08:52,241 mais Edgar était malin et demi. 154 00:08:53,158 --> 00:08:54,076 Quoi que je fasse, 155 00:08:54,076 --> 00:08:57,746 il me piégeait en se ménageant deux possibilités de gagner. 156 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Et de quatre. 157 00:09:03,252 --> 00:09:04,002 Au fait, 158 00:09:04,419 --> 00:09:07,297 ton accent est bien vu. Mais il n'est pas au point. 159 00:09:07,756 --> 00:09:09,716 Edgar voyait clair dans mon jeu. 160 00:09:09,716 --> 00:09:12,302 Il m'a pris mon seul objet de valeur. 161 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Mais je ne lui en voulais pas. 162 00:09:14,054 --> 00:09:17,391 Au grand casino de la vie, Edgar était la banque. 163 00:09:17,391 --> 00:09:20,561 Il ne jouait pas avec la même main que tout le monde. 164 00:09:21,186 --> 00:09:23,939 Si on peut pas battre la banque, on devient la banque. 165 00:09:24,439 --> 00:09:26,400 J'ai convaincu Edgar de faire équipe. 166 00:09:26,400 --> 00:09:29,069 Il était le cerveau et moi, le visage. 167 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 Et le cul. Et les abdos. 168 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Je veux voir tout ça. 169 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 Un mandat ? 170 00:09:35,909 --> 00:09:36,785 Ça va pas ? 171 00:09:37,369 --> 00:09:41,164 On formait le duo parfait. On a commencé par de petites arnaques. 172 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 La prisonnière espagnole, 173 00:09:42,332 --> 00:09:44,543 le Norsiki Twist, le Mwamba Shuffle. 174 00:09:45,294 --> 00:09:46,128 Et puis, 175 00:09:46,128 --> 00:09:49,423 après la fac, on a monté notre plus grande escroquerie. 176 00:09:50,048 --> 00:09:52,467 Un fonds spéculatif totalement légal. 177 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 On est partis de zéro, 178 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 avec juste un prêt de 2,4 millions de la part du père d'Edgar. 179 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Rien ne pouvait nous arrêter. On se faisait un fric monstre. 180 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 Jusqu'à ce qu'Edgar nous lance dans la crypto. 181 00:10:06,231 --> 00:10:07,191 Mon petit Eddy, 182 00:10:07,191 --> 00:10:09,818 j'étais sceptique, mais tu as vu juste. 183 00:10:10,194 --> 00:10:12,779 Bucephalus casse la baraque. 184 00:10:13,280 --> 00:10:16,366 Tu as renforcé la sécurité du coffre-fort ? 185 00:10:16,700 --> 00:10:21,205 Il renferme les clés de ma cryptomonnaie qui, comme tu l'as dit, 186 00:10:21,955 --> 00:10:23,123 vaut une fortune. 187 00:10:23,123 --> 00:10:24,291 Cela dit, 188 00:10:25,167 --> 00:10:26,835 elle pourrait valoir plus. 189 00:10:28,670 --> 00:10:32,007 Tu n'as placé que 80 % de notre capital. 190 00:10:32,007 --> 00:10:34,927 Mais je t'avais dit de tout investir. 191 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 J'ai préservé 20 %. On était trop exposés. 192 00:10:38,222 --> 00:10:40,807 Ça n'a exposé que ton manque de confiance. 193 00:10:41,266 --> 00:10:43,227 - Tu m'as coûté des millions. - Allons. 194 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Tu es viré, Sebastian. 195 00:10:45,270 --> 00:10:46,313 T'es pas sérieux ? 196 00:10:46,313 --> 00:10:48,857 Edgar, c'était pour nous couvrir. 197 00:10:49,608 --> 00:10:51,401 La crypto est volatile. 198 00:10:51,818 --> 00:10:53,362 C'est une question de perception. 199 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Tout est question de perception. 200 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 Regarde La Joconde. 201 00:10:57,824 --> 00:11:01,245 C'est un portrait passable d'une femme pas très jolie. 202 00:11:01,245 --> 00:11:03,956 Mais on a tous décidé que c'était un chef-d'œuvre. 203 00:11:03,956 --> 00:11:05,207 Donc c'en est un. 204 00:11:05,582 --> 00:11:07,835 C'est comme cette carte de merde 205 00:11:07,835 --> 00:11:10,170 que je t'ai prise le jour de notre rencontre. 206 00:11:10,921 --> 00:11:14,383 D'un certain point de vue, celui d'un chien par exemple, 207 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 c'est un bout de carton. 208 00:11:16,260 --> 00:11:20,389 Mais elle a énormément de valeur parce qu'on lui en a attribué une. 209 00:11:20,389 --> 00:11:24,268 C'est pourquoi je refuse que tu me remettes en cause. 210 00:11:27,479 --> 00:11:28,897 On est associés. 211 00:11:29,731 --> 00:11:31,775 Depuis des décennies. 212 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Tu vas foutre tout ça en l'air pour cette histoire ? 213 00:11:37,948 --> 00:11:39,199 Je vais te dire. 214 00:11:39,741 --> 00:11:43,412 Je te donne jusqu'à lundi pour me présenter ta démission. 215 00:11:43,412 --> 00:11:46,123 Je ne veux pas de malaise pendant le mariage. 216 00:11:46,874 --> 00:11:50,252 - Tu crois que je vais venir quand même ? - Bien sûr. 217 00:11:50,252 --> 00:11:52,379 Ça, c'était les affaires. 218 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Tu es toujours mon témoin. 219 00:11:55,257 --> 00:11:56,091 Putain ! 220 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 C'est dégueulasse ! 221 00:11:58,510 --> 00:11:59,928 Ça m'étonne d'Edgar. 222 00:12:00,512 --> 00:12:03,056 Il était très sympa avec moi. 223 00:12:03,056 --> 00:12:04,683 Il n'attendait rien de vous. 224 00:12:05,142 --> 00:12:07,728 Vous ne lui serviez absolument à rien. 225 00:12:07,728 --> 00:12:09,313 Je ne dirais pas ça. 226 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Je lui ai mis son nœud pap. 227 00:12:11,773 --> 00:12:12,608 Adorable. 228 00:12:13,734 --> 00:12:15,819 En affaires, Edgar était sans pitié. 229 00:12:16,361 --> 00:12:20,365 Je l'avais aidé à monter son empire et il allait me lourder ? 230 00:12:20,866 --> 00:12:22,201 Hors de question. 231 00:12:22,659 --> 00:12:25,370 Et le mariage était la couverture idéale. 232 00:12:25,954 --> 00:12:29,625 Mais pour un braquage de cette ampleur, il me fallait une sacrée... 233 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Teddy ! 234 00:12:31,168 --> 00:12:32,503 Sans déc ? 235 00:12:32,503 --> 00:12:35,589 Grand con. Ça va, bon sang de bois ? 236 00:12:35,589 --> 00:12:36,757 Oui, désolé. 237 00:12:36,757 --> 00:12:38,967 Je faisais un petit pissou au cabinet. 238 00:12:38,967 --> 00:12:39,801 Deux minutes. 239 00:12:40,177 --> 00:12:41,053 Parle-moi. 240 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Je t'avais dit de pas les prendre ! 241 00:12:43,263 --> 00:12:45,557 Je sais. Qu'est-ce qu'on va faire ? 242 00:12:45,557 --> 00:12:48,352 On peut pas sortir avec ça dans les bras. 243 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Écoute. On va les jeter dans les WC. 244 00:12:51,063 --> 00:12:52,773 - Les WC ? - On fera attention. 245 00:12:52,773 --> 00:12:54,566 Il y a une centaine de fleurs ! 246 00:12:54,566 --> 00:12:55,484 Petit à petit... 247 00:12:59,988 --> 00:13:01,406 On a une explication. 248 00:13:01,406 --> 00:13:02,741 Attendez ! 249 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Oui, bien sûr. 250 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 À la revoyure, vieille branche. Bonne bourre ! 251 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 Bon, j'en étais où ? 252 00:13:10,415 --> 00:13:12,626 Vous alliez recruter une équipe. 253 00:13:12,626 --> 00:13:15,045 Les équipes, c'est pour le sport. 254 00:13:15,504 --> 00:13:17,297 Pour faire un casse, 255 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 il faut une bande. 256 00:13:19,091 --> 00:13:21,593 J'avais besoin de criminels aguerris 257 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 qu'Edgar ne connaissait pas. 258 00:13:23,595 --> 00:13:27,015 {\an8}La prison, en fait, ça m'a fait un bien fou. 259 00:13:27,015 --> 00:13:29,101 Ça m'a donné du temps. 260 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 Exactement ce qu'il me fallait 261 00:13:31,812 --> 00:13:34,147 pour finir mon album ! 262 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 Quand le monde entendra ce que j'ai concocté 263 00:13:36,149 --> 00:13:37,901 entre ces murs très épais, 264 00:13:37,901 --> 00:13:39,945 je prendrai perpète une 2e fois 265 00:13:39,945 --> 00:13:43,282 parce que je serai coupable d'avoir tué le game ! 266 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 En prems, j'ai poussé. 267 00:13:44,741 --> 00:13:47,077 Et en deuze, j'ai chanté ! 268 00:13:47,411 --> 00:13:48,829 Je suis votre avocat. 269 00:13:49,246 --> 00:13:51,665 Les menottes n'arrêteront pas 270 00:13:51,665 --> 00:13:53,250 Mes notes 271 00:13:53,792 --> 00:13:55,043 Voici de quoi on parle. 272 00:13:55,043 --> 00:13:58,839 "Les menottes", la prison, "n'arrêteront pas mes notes", 273 00:13:58,839 --> 00:14:02,134 la chanson que je suis en train de vous chanter. 274 00:14:02,134 --> 00:14:04,386 Mais l'acoustique est pas géniale. 275 00:14:04,386 --> 00:14:07,723 Je peux vous emmener aux douches ? L'acoustique y est géniale. 276 00:14:07,723 --> 00:14:09,892 Au fait, ça veut dire quoi, "à vie" ? 277 00:14:09,892 --> 00:14:12,060 Je trouve que j'ai assez donné. 278 00:14:14,646 --> 00:14:19,109 {\an8}C'est notre cousin sébaste, qui a remonté le courant jusqu'à nous. 279 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 C'est quoi, cette fois ? 280 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 Un simple vol à la tire. Judson a merdé. 281 00:14:22,988 --> 00:14:26,658 Non, c'est toi. Je devais voler, tu devais te tirer. 282 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 Mais j'aime voler, tête de nœud. 283 00:14:28,869 --> 00:14:29,828 Cousins. 284 00:14:29,828 --> 00:14:31,830 Tire pas mon col, connard. 285 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 Mesdemoiselles ! Arrêtez. 286 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Et si je vous fais sortir ? 287 00:14:38,128 --> 00:14:40,756 - On y gagne quoi ? - Garde ta pitié. 288 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 J'ai un boulot pour vous. 289 00:14:42,174 --> 00:14:43,258 Un gros truc. 290 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 Et le directeur me doit un service. 291 00:14:46,178 --> 00:14:47,012 La cible. 292 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Edgar Minnows. 293 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Et voilà où est le butin. 294 00:14:50,224 --> 00:14:51,225 Dans ce coffre, 295 00:14:51,225 --> 00:14:52,184 ici. 296 00:14:53,852 --> 00:14:56,480 Caché derrière trois niveaux de sécurité. 297 00:14:57,397 --> 00:14:59,900 Pour un casse comme ça, il faut au moins... 298 00:14:59,900 --> 00:15:04,780 Un Fatboy Slim, un larbin extra et le plus bête de tous les Lee Majors. 299 00:15:04,780 --> 00:15:07,449 Voici comment on va faire. 300 00:15:07,449 --> 00:15:09,701 Il paraît que le DJ se sent pas bien. 301 00:15:09,701 --> 00:15:11,954 Judson, tu iras voir comment il va. 302 00:15:11,954 --> 00:15:15,040 T'as mauvaise mine. Tu devrais rentrer chez toi. 303 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 Et le traiteur manque de bras. 304 00:15:19,837 --> 00:15:22,256 Jaxson, tu donneras un coup de main. 305 00:15:23,549 --> 00:15:26,510 Il me faudra 4 minutes 30 pour atteindre et ouvrir le coffre. 306 00:15:26,510 --> 00:15:27,928 Pour faire diversion, 307 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 je vois bien... 308 00:15:28,887 --> 00:15:30,848 L'ouverture du bal ? Ça marche. 309 00:15:31,390 --> 00:15:34,726 Quatre minutes et demie ? Il est si dur que ça, ce coffre ? 310 00:15:34,726 --> 00:15:36,228 Presque inviolable. 311 00:15:37,020 --> 00:15:38,397 D'abord, un digicode 312 00:15:38,397 --> 00:15:40,983 avec dix millions de combinaisons possibles. 313 00:15:42,234 --> 00:15:43,443 Ça, je gère. 314 00:15:44,570 --> 00:15:47,239 Puis un scan de la rétine, mais pas celle d'Edgar. 315 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Je vous demanderai à tous les deux... 316 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 D'assommer le lézard pour lui prendre les yeux ? 317 00:15:52,035 --> 00:15:52,870 Quoi ? 318 00:15:52,870 --> 00:15:54,246 Non, bon Dieu ! 319 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Vous ferez diversion pour que je puisse voler le lézard. 320 00:15:57,791 --> 00:15:58,959 D'accord. 321 00:15:58,959 --> 00:16:02,212 Mais au cours du week-end, je veux assommer quelqu'un. 322 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Sérieux ? - Et le 3e niveau ? 323 00:16:05,257 --> 00:16:07,134 La boîte avec les bourrins ? 324 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 Cette boîte à bourrins, 325 00:16:10,429 --> 00:16:11,930 c'est une armoire en acier 326 00:16:11,930 --> 00:16:13,807 avec un mot de passe à six lettres. 327 00:16:14,683 --> 00:16:17,186 Je l'ai pas encore trouvé. 328 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Comment ça ? 329 00:16:19,688 --> 00:16:22,858 Oui, sans ce mot de passe, on est Leo dans Titanic. 330 00:16:22,858 --> 00:16:25,611 Sexy pour un gringalet, mais condamné à couler. 331 00:16:25,611 --> 00:16:29,156 Je vais trouver. Il me faut encore un peu de temps. 332 00:16:30,157 --> 00:16:31,867 Je suis en retard pour le dîner. 333 00:16:34,036 --> 00:16:35,537 Je devais convaincre Edgar 334 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 qu'il n'y aurait pas de malaise au mariage. 335 00:16:38,498 --> 00:16:41,168 - Je me demandais si tu viendrais. - Pourquoi ? 336 00:16:41,168 --> 00:16:43,670 Après tout, je suis ton témoin. 337 00:16:44,129 --> 00:16:46,381 J'ai flirté avec le témoin de la mariée, 338 00:16:46,715 --> 00:16:48,175 présenté l'invité-surprise. 339 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Ulysse. 340 00:16:49,259 --> 00:16:51,720 Quand vous avez craché sur Vivian, 341 00:16:52,054 --> 00:16:55,516 j'ai repris un verre et je suis allé dans le bureau d'Edgar. 342 00:16:55,516 --> 00:16:56,683 Mais en chemin... 343 00:16:56,683 --> 00:16:58,727 Je connais votre secret, Vivian. 344 00:16:58,727 --> 00:17:00,437 Dites la vérité ou je le ferai. 345 00:17:00,437 --> 00:17:04,566 Edgar, je t'en prie. C'est plus compliqué que tu ne le penses. 346 00:17:04,566 --> 00:17:05,983 Pas d'accord. 347 00:17:05,983 --> 00:17:06,818 Attendez. 348 00:17:06,818 --> 00:17:09,112 Comme ça, Vivian avait un secret ? 349 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 C'est intéressant. 350 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Peut-être rien de méchant. 351 00:17:13,242 --> 00:17:14,867 Ça pourrait être rigolo. 352 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 On en sait rien. Et on peut pas le savoir. 353 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 On peut lui demander. 354 00:17:19,748 --> 00:17:20,749 Poursuivez. 355 00:17:22,501 --> 00:17:23,794 Une fois le champ libre, 356 00:17:23,794 --> 00:17:27,506 il était temps de mettre à exécution la première partie du plan. 357 00:17:28,632 --> 00:17:33,136 Imaginez ma surprise de découvrir que je n'étais pas seul. 358 00:17:33,136 --> 00:17:37,015 Mais ça pimente un cambriolage, d'avoir un peu de concurrence. 359 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Je vous surprends la main dans la boîte à shortbreads. 360 00:17:44,690 --> 00:17:46,775 Sebastian Drapewood. 361 00:17:47,734 --> 00:17:49,486 J'attendais ce face-à-face. 362 00:17:49,486 --> 00:17:53,073 Je vous prends en train de faire pipi dans le grand bain. 363 00:17:53,574 --> 00:17:55,075 Je vérifiais 364 00:17:55,742 --> 00:17:58,954 qu'il n'y a pas de termites dans les fondations. 365 00:17:58,954 --> 00:18:00,455 Bas les masques. 366 00:18:00,831 --> 00:18:03,375 Je sais pourquoi vous êtes là. Ce coffre. 367 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Vous parlez de ce coffre ? 368 00:18:04,751 --> 00:18:06,211 Celui-là, oui. 369 00:18:06,211 --> 00:18:08,422 Il y en a pour 200 millions en crypto. 370 00:18:09,047 --> 00:18:12,718 Vous parlez de Bucephalus, exact ? 371 00:18:13,093 --> 00:18:15,929 Je suis au courant de tout. 372 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Je n'ai qu'une seule question pour vous. 373 00:18:19,892 --> 00:18:20,934 C'est quoi ? 374 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Pardon ? 375 00:18:22,227 --> 00:18:25,647 C'est un mot composé. Je sais que "phallus" est le membre... 376 00:18:27,065 --> 00:18:28,108 Mais "buce"... 377 00:18:29,484 --> 00:18:30,235 "Bucéphale". 378 00:18:30,861 --> 00:18:33,530 C'est le nom du cheval d'Alexandre le Grand. 379 00:18:35,490 --> 00:18:38,118 Voyez-vous, le paternel d'Edgar 380 00:18:38,118 --> 00:18:40,037 se prénommait Alexander. 381 00:18:40,037 --> 00:18:44,374 C'était un mégalo qui faisait une fixette sur Alexandre le Grand. 382 00:18:45,000 --> 00:18:47,252 Et Edgar fait une fixette sur son père. 383 00:18:48,879 --> 00:18:50,339 Le mot de passe ! 384 00:18:50,672 --> 00:18:54,009 C'était forcément le nom du cheval du père d'Edgar. 385 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Mais c'était quoi, bon sang ? 386 00:18:57,221 --> 00:19:01,058 Il fallait que j'obtienne ce nom sans éveiller les soupçons d'Edgar. 387 00:19:01,058 --> 00:19:02,142 Touchez à rien. 388 00:19:02,476 --> 00:19:05,145 Je devais sortir mon numéro de don juan. 389 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Bonsoir. Je n'arrive pas à dormir. Tu as envie de... 390 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Pas intéressée. 391 00:19:12,319 --> 00:19:13,779 D'acco-d'ac. 392 00:19:13,779 --> 00:19:15,280 Comme je disais, 393 00:19:15,280 --> 00:19:16,907 mon numéro de don juan. 394 00:19:16,907 --> 00:19:19,159 Bonsoir. Je n'arrive pas à dormir. 395 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 Envie d'un verre ? 396 00:19:20,536 --> 00:19:22,955 Sebastian Drapewood. 397 00:19:22,955 --> 00:19:24,790 Que fais-tu ici à cette heure ? 398 00:19:24,790 --> 00:19:28,085 On sait tous les deux ce qui se passe à cette heure. 399 00:19:28,085 --> 00:19:30,838 Je ne savais pas que tu me voyais comme ça. 400 00:19:31,505 --> 00:19:34,508 C'est à cause de l'amour dans l'air, ou peut-être... 401 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 ces effluves de vin blanc et d'ail. 402 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Avec Isabel ? 403 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 Pour un butin pareil, 404 00:19:41,139 --> 00:19:42,349 on est prêt à tout. 405 00:19:43,642 --> 00:19:47,229 Chevauchez-moi comme votre défunt mari chevauchait... 406 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Comment s'appelait son cheval ? 407 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Qu'est-ce que tu me fais ? 408 00:19:51,275 --> 00:19:53,026 C'est une idée d'Edgar ? 409 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Votre fils m'aurait envoyé coucher avec vous ? 410 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Dehors. 411 00:19:59,908 --> 00:20:00,659 Je peux... 412 00:20:00,659 --> 00:20:01,618 Dégage. 413 00:20:01,618 --> 00:20:02,911 ... avoir mon bas de pyjama ? 414 00:20:02,911 --> 00:20:06,039 Dégage avant de perdre autre chose que ton pyjama. 415 00:20:06,039 --> 00:20:06,874 Au revoir. 416 00:20:10,627 --> 00:20:13,964 Je devais retourner à mon bungalow sans attirer l'attention. 417 00:20:13,964 --> 00:20:15,674 Il ne suffirait pas 418 00:20:15,674 --> 00:20:19,761 d'une sécurité avec projecteurs et capteurs infrarouges pour m'attraper. 419 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 À condition que je reste dans les angles morts. 420 00:20:26,768 --> 00:20:27,769 Putain. 421 00:20:33,775 --> 00:20:34,860 Sérieux ? 422 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Aniq ? 423 00:20:38,113 --> 00:20:42,492 Grâce à vous, les parents de ma copine croient qu'on s'envoyait en l'air. 424 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Dans vos rêves. Seulement si j'étais bourré. Et en Europe. 425 00:20:46,955 --> 00:20:50,459 Venez tous, vite. J'ai quelque chose à vous montrer. 426 00:20:51,376 --> 00:20:52,461 Quoi ? 427 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 C'est mes compositions ? 428 00:20:53,795 --> 00:20:57,049 C'est la preuve que Grace a tué mon garçon. 429 00:20:57,591 --> 00:20:59,718 Vivian et Feng ont fourni le poison. 430 00:20:59,718 --> 00:21:02,137 Sinon pourquoi auraient-ils toutes ces fleurs ? 431 00:21:02,638 --> 00:21:05,265 - Je peux expliquer. - Laissez-nous parler... 432 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 - Je rêve. - Oui ! 433 00:21:06,642 --> 00:21:07,601 Quoi ? 434 00:21:08,101 --> 00:21:09,603 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 435 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Je sais pas, mais ça me fait rire. 436 00:21:12,147 --> 00:21:13,482 Ça prouve seulement 437 00:21:13,482 --> 00:21:15,400 que vous ne connaissez pas notre mère. 438 00:21:15,400 --> 00:21:17,277 Maman, vide ton sac. 439 00:21:17,277 --> 00:21:18,445 Oui, montre-leur. 440 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Les filles... 441 00:21:19,446 --> 00:21:20,447 Allez ! 442 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 Maman, vas-y. 443 00:21:28,455 --> 00:21:29,581 Au restaurant, 444 00:21:29,581 --> 00:21:31,792 elle pique tous les sachets d'édulcorant. 445 00:21:31,792 --> 00:21:32,835 Jusqu'au dernier. 446 00:21:32,835 --> 00:21:34,962 C'est vrai, et elle n'aime pas ça ! 447 00:21:35,379 --> 00:21:36,630 C'est trop sucré ! 448 00:21:36,630 --> 00:21:40,884 Elle a pris les centres de table pour pas qu'ils se perdent. 449 00:21:41,802 --> 00:21:44,638 C'est pas une meurtrière, c'est une radine. 450 00:21:44,638 --> 00:21:46,849 Il n'y a pas de mal à être économe. 451 00:21:46,849 --> 00:21:50,310 Vous êtes la sagesse même ! Je dois cacher l'argenterie ? 452 00:21:50,310 --> 00:21:51,103 Allons. 453 00:21:51,103 --> 00:21:54,523 Pourquoi vous réagissez comme ça ? Toujours vénère. 454 00:21:54,523 --> 00:21:55,440 Attendez ! 455 00:21:56,567 --> 00:21:58,527 La trompette du diable manque, ici. 456 00:22:01,363 --> 00:22:02,739 C'était bien le poison. 457 00:22:02,739 --> 00:22:05,409 On était tous au dîner de répétition, alors... 458 00:22:05,409 --> 00:22:06,326 Le cheval l'a mangée ! 459 00:22:06,326 --> 00:22:09,162 On est tous suspects. 460 00:22:09,162 --> 00:22:10,247 Exactement. 461 00:22:10,247 --> 00:22:11,957 Le matin du mariage, 462 00:22:11,957 --> 00:22:14,293 je n'avais toujours pas le mot de passe. 463 00:22:14,751 --> 00:22:16,503 Mais c'était l'heure fatidique. 464 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Messieurs, vous avez la classe. 465 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Vous allez au mariage ? Notre chauffeur n'arrive pas. 466 00:22:25,596 --> 00:22:26,680 Tout à fait. 467 00:22:28,849 --> 00:22:30,267 Regardez qui est là. 468 00:22:35,272 --> 00:22:36,940 La bande était en place. 469 00:22:37,774 --> 00:22:39,860 C'était mon tour. 470 00:22:39,860 --> 00:22:41,695 Regarde-toi, mon vieux. 471 00:22:42,654 --> 00:22:44,323 Qui est le beau gosse, maintenant ? 472 00:22:44,698 --> 00:22:46,783 Il me faut mes boutons de manchette. 473 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 Ils sont dans mon... 474 00:22:50,746 --> 00:22:54,166 Tu veux bien aller chercher Aniq ? Pour mon nœud papillon. 475 00:22:54,166 --> 00:22:56,543 - Il sait y faire. - Je t'aiderai. 476 00:22:56,543 --> 00:22:58,337 - Je préfère Aniq. - D'accord. 477 00:23:00,756 --> 00:23:03,634 Je savais qu'il me ferait sortir pour me cacher le code. 478 00:23:04,301 --> 00:23:05,969 D'où le stylo-caméra. 479 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 C'était bon pour la première étape. 480 00:23:10,015 --> 00:23:12,893 Mais il me manquait encore le mot de passe. 481 00:23:12,893 --> 00:23:15,479 Voici le baiseur de mains. 482 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Arrêtez. 483 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 Il était temps de jouer le tout pour le tout. 484 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, à propos d'hier soir... 485 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 J'ai jeté tes affaires par la fenêtre, sauf ton caleçon. 486 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Je le garde. 487 00:23:27,824 --> 00:23:29,284 C'est du jeu. 488 00:23:29,284 --> 00:23:30,827 Écoutez, je demandais le nom... 489 00:23:30,827 --> 00:23:32,162 Toi, écoute-moi. 490 00:23:32,162 --> 00:23:35,332 Dis à Edgar que je me souviens de tout. 491 00:23:35,332 --> 00:23:37,626 Le cheval s'appelait Nutmeg. 492 00:23:38,335 --> 00:23:39,086 Nutmeg ? 493 00:23:39,086 --> 00:23:40,587 Nutmeg. 494 00:23:40,587 --> 00:23:44,424 Six lettres. Le mot de passe. Elle vous l'a donné comme ça ? 495 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Oui, mais j'avais un contretemps. 496 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Vous voulez pas d'ouverture du bal ? 497 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Tu connais Edgar, c'est trop lui demander. 498 00:23:51,473 --> 00:23:52,975 C'est obligé. 499 00:23:54,059 --> 00:23:56,061 Vous êtes associés maintenant. 500 00:23:56,395 --> 00:23:59,523 À 50-50. Ne le laisse pas tout décider. 501 00:24:00,023 --> 00:24:01,692 J'ai envie d'ouvrir le bal. 502 00:24:01,692 --> 00:24:02,818 J'aime mieux ça. 503 00:24:02,818 --> 00:24:05,863 Prends tout ton temps, amuse-toi bien. 504 00:24:07,698 --> 00:24:10,576 Il ne me restait plus qu'à récupérer le lézard. 505 00:24:10,576 --> 00:24:12,244 J'ai une idée. 506 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 On en prend une sans Roxana ? 507 00:24:14,079 --> 00:24:15,581 Aniq peut la tenir. 508 00:24:17,749 --> 00:24:18,667 Ça te va, Edgar ? 509 00:24:19,084 --> 00:24:20,419 Bien sûr. J'ai confiance. 510 00:24:29,720 --> 00:24:31,221 Lee Majors a la proie. 511 00:24:31,221 --> 00:24:33,432 Jaxson, à toi de jouer. 512 00:24:38,478 --> 00:24:39,479 Un hors-d'œuvre ? 513 00:24:41,148 --> 00:24:42,024 C'est quoi ? 514 00:24:42,024 --> 00:24:43,650 Du pâté de poisson ? 515 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 C'est pas de refus. 516 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 Vous savez, l'ahi et l'albacore... 517 00:24:48,030 --> 00:24:49,406 Passionnant. 518 00:24:49,406 --> 00:24:51,116 ... c'est le même poisson. 519 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Roxana ? 520 00:24:56,246 --> 00:24:57,789 Espèce de salopard. 521 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judson, en piste. 522 00:25:03,754 --> 00:25:05,130 Sébaste, on a un problème. 523 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Les mariés ont choisi un morceau trop court de 40 secondes. 524 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Improvise, dans ce cas. Improvise ! 525 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Ça marche. 526 00:25:13,889 --> 00:25:16,225 Mesdames et messieurs, 527 00:25:16,767 --> 00:25:20,020 veuillez diriger votre attention vers la piste de danse. 528 00:25:20,020 --> 00:25:22,564 C'est l'heure où les heureux mariés 529 00:25:23,148 --> 00:25:26,818 vont ouvrir le bal ! 530 00:25:27,486 --> 00:25:30,822 Mais avant leur première danse, 531 00:25:30,822 --> 00:25:34,326 j'aimerais dire quelques mots, si vous permettez. 532 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 J'ai fait le DJ sur beaucoup de mariages. 533 00:25:38,747 --> 00:25:41,667 La majorité finit par s'effondrer 534 00:25:42,042 --> 00:25:44,044 comme une chaise de jardin en toc. 535 00:25:44,753 --> 00:25:47,381 Oui, je parle de divorce. 536 00:25:47,881 --> 00:25:50,050 J'ai divorcé trois fois, perso. 537 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 Le 4e divorce est en cours. 538 00:25:53,136 --> 00:25:55,722 Si elle pense avoir mon scooter des mers, 539 00:25:55,722 --> 00:25:59,268 je vous jure, cette pute est complètement cinglée. 540 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Le droit civil ne couvre pas ça. C'est le droit maritime. 541 00:26:02,479 --> 00:26:06,441 Mais quand je regarde les jeunes mariés devant moi, je me dis : 542 00:26:07,150 --> 00:26:08,652 "Voilà un couple 543 00:26:08,652 --> 00:26:12,739 qui va vivre heureux pendant très longtemps." 544 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 Bref, voici votre chanson. 545 00:26:20,080 --> 00:26:23,792 Il était génial, votre discours. La musique est pas mal aussi. 546 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Je peux me poser là ? Il me faut une vue d'ensemble. 547 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Pourquoi ça ? 548 00:26:28,964 --> 00:26:33,385 Disons que des activités criminelles vont clairement avoir lieu ce soir. 549 00:26:38,557 --> 00:26:39,308 J'y vais. 550 00:26:52,571 --> 00:26:53,447 Merde. 551 00:26:53,447 --> 00:26:54,948 Sébaste, réponds. 552 00:26:56,033 --> 00:26:57,451 Sébaste, réponds. 553 00:27:46,708 --> 00:27:48,877 Tu as mis une alarme sur le coffre ? 554 00:27:55,676 --> 00:27:57,344 Je reprends mon bien. 555 00:27:57,344 --> 00:27:59,304 Il n'est pas à toi. 556 00:27:59,304 --> 00:28:00,806 Je l'ai gagné à la loyale. 557 00:28:01,181 --> 00:28:02,474 Ça n'avait rien de loyal. 558 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Si on la remettait en jeu ? 559 00:28:06,186 --> 00:28:07,855 Comme au bon vieux temps. 560 00:28:07,855 --> 00:28:09,815 Que le meilleur gagne ! 561 00:28:17,114 --> 00:28:20,033 C'est pas vrai ! SEC4. 562 00:28:20,033 --> 00:28:22,077 Sebastian, Edgar, "Connect Four". 563 00:28:22,703 --> 00:28:24,997 C'est pas une énigme à résoudre, 564 00:28:24,997 --> 00:28:26,540 c'est une feuille de scores. 565 00:28:26,540 --> 00:28:29,334 Edgar tenait les comptes depuis des années. 566 00:28:29,334 --> 00:28:32,045 Mais c'était plus qu'une partie de Puissance 4. 567 00:28:32,379 --> 00:28:33,297 C'était l'occasion 568 00:28:33,297 --> 00:28:35,799 de battre enfin la banque. 569 00:28:39,428 --> 00:28:40,262 C'est parti ? 570 00:29:04,411 --> 00:29:06,371 Où que je pose mon jeton, 571 00:29:07,039 --> 00:29:08,832 il avait la victoire assurée. 572 00:29:09,333 --> 00:29:12,461 Il m'avait piégé, comme avant. 573 00:29:12,461 --> 00:29:14,379 Deux possibilités de gagner. 574 00:29:15,506 --> 00:29:16,840 On sait tous les deux 575 00:29:16,840 --> 00:29:18,425 comment ça va finir. 576 00:29:19,259 --> 00:29:20,594 Choisis. 577 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 En fait, je vais te la laisser. 578 00:29:50,207 --> 00:29:52,501 Mais je ne peux pas te la donner entière, 579 00:29:52,501 --> 00:29:54,586 ce serait trop risqué. 580 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 Je vais en garder 581 00:29:57,422 --> 00:29:59,424 20 %, ça te va ? 582 00:30:02,344 --> 00:30:04,763 C'est une façon de me couvrir. 583 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Maintenant, fous le camp de mon bureau. 584 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Vous l'avez tué, c'est clair. 585 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Pourquoi ? 586 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Parce qu'il a découpé votre carte. 587 00:30:19,611 --> 00:30:20,946 Sauf que non, 588 00:30:20,946 --> 00:30:22,364 n'est-ce pas ? 589 00:30:23,949 --> 00:30:25,367 Quoi ? 590 00:30:25,993 --> 00:30:26,994 Comment ça se fait ? 591 00:30:27,452 --> 00:30:29,496 Je n'aurais pas repris ma carte 592 00:30:29,496 --> 00:30:31,039 sans la remplacer. 593 00:30:31,039 --> 00:30:33,166 Edgar ne devait s'apercevoir de rien. 594 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 J'en ai racheté une 595 00:30:36,128 --> 00:30:36,920 sans la faute. 596 00:30:38,255 --> 00:30:40,632 {\an8}Je me suis ménagé deux possibilités de gagner. 597 00:30:41,758 --> 00:30:43,177 Comme je disais, 598 00:30:43,760 --> 00:30:46,096 je voulais le battre à son propre jeu. 599 00:30:47,055 --> 00:30:48,098 C'est tout ? 600 00:30:48,599 --> 00:30:51,393 Pourquoi vous avez noyé votre chagrin à l'after ? 601 00:30:51,393 --> 00:30:52,394 Au contraire. 602 00:30:52,394 --> 00:30:53,896 Je fêtais ça. 603 00:30:56,231 --> 00:30:59,610 Il y a un détail qui pourrait vous intéresser. 604 00:31:00,068 --> 00:31:04,823 En arrivant au bar, j'ai vu Ulysse trafiquer quelque chose avec un verre. 605 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Tout va bien, kemosabe ? 606 00:31:07,367 --> 00:31:08,368 Bien sûr. 607 00:31:09,953 --> 00:31:11,330 Je te sers quoi ? 608 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackleton. 609 00:31:15,709 --> 00:31:18,962 Qu'est-ce qu'il faisait exactement avec ce verre ? 610 00:31:18,962 --> 00:31:22,007 Je ne sais pas, mais il cachait quelque chose. 611 00:31:22,007 --> 00:31:23,842 Il ne voulait pas que je voie. 612 00:31:26,220 --> 00:31:27,262 Je dois répondre. 613 00:31:28,430 --> 00:31:31,016 Donc, je n'ai pas tué Edgar. 614 00:31:31,350 --> 00:31:33,685 J'ai laissé les millions au coffre. 615 00:31:33,685 --> 00:31:35,979 Et cette carte vaut combien ? 616 00:31:35,979 --> 00:31:37,189 Dans les 500 000 $ ? 617 00:31:37,606 --> 00:31:39,983 Sa valeur est surtout sentimentale. 618 00:31:41,151 --> 00:31:42,402 C'est bon ? 619 00:31:43,862 --> 00:31:47,074 Landon, mon salaud à barbichette. Comment ça va ? 620 00:31:47,074 --> 00:31:50,744 Je devais cacher à ta femme notre folle nuit à Prague... 621 00:31:50,744 --> 00:31:52,663 C'est limpide. 622 00:31:52,663 --> 00:31:53,789 - C'est lui. - C'est pas lui. 623 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Quoi ? "Pas lui" ? 624 00:31:55,290 --> 00:31:56,208 - Non. - Quoi ? 625 00:31:56,667 --> 00:32:00,337 Le seul à pouvoir confirmer sa version, c'est Edgar, qui est mort. 626 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Il faut découvrir de quel secret Edgar parlait à la mère de Zoë. 627 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 Et qu'est-ce qu'il trafiquait, le tonton, avec ce verre ? 628 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Vous voulez interroger la famille de Zoë ? 629 00:32:10,013 --> 00:32:11,557 Non ! 630 00:32:11,557 --> 00:32:13,976 On peut pas. Ils ont pas tué Edgar. 631 00:32:13,976 --> 00:32:15,477 Je vous comprends. 632 00:32:15,477 --> 00:32:18,355 Mais pour découvrir la vérité, il faut rester impartial. 633 00:32:18,355 --> 00:32:21,483 Oui, comme vous avec Sebastian ? 634 00:32:21,483 --> 00:32:23,735 Vous vous êtes limite jetée sur lui. 635 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 J'allais dans son sens. C'est un charmeur. 636 00:32:26,405 --> 00:32:28,490 J'ai fait semblant d'être charmée. 637 00:32:28,490 --> 00:32:30,284 La confiance mène aux confidences. 638 00:32:31,785 --> 00:32:33,954 C'est vraiment très intelligent. 639 00:32:33,954 --> 00:32:35,247 Je sais. 640 00:32:35,581 --> 00:32:37,666 Mais je suis censé disculper Grace... 641 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Zoë va pas être contente. 642 00:32:41,003 --> 00:32:43,505 Et je veux vraiment plaire à ses parents. 643 00:32:44,673 --> 00:32:46,175 Foirez pas comme moi. 644 00:32:46,175 --> 00:32:47,676 Comment ça ? 645 00:32:47,676 --> 00:32:49,094 - Asseyez-vous. - Quoi ? 646 00:32:49,094 --> 00:32:51,513 - Assis ! - Oui, j'allais le faire. 647 00:32:51,513 --> 00:32:53,140 J'ai un aveu à vous faire. 648 00:32:53,473 --> 00:32:58,187 J'ai pas été tout à fait honnête sur la raison de mon départ de la police. 649 00:32:58,604 --> 00:33:01,773 J'ai commis des erreurs parce que quelquefois, 650 00:33:01,773 --> 00:33:05,736 quand on s'implique trop dans une affaire, on ne voit pas la vérité. 651 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 Agis, maintenant. 652 00:33:19,875 --> 00:33:21,043 Tu nettoies la piscine ? 653 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Il faut bien le faire. 654 00:33:24,213 --> 00:33:25,756 Trop d'abeilles mortes. 655 00:33:27,216 --> 00:33:28,467 C'est très triste. 656 00:33:30,427 --> 00:33:33,055 Désolée qu'Isabel se comporte comme... 657 00:33:33,055 --> 00:33:35,265 Comme disent les Français, une bitch. 658 00:33:40,187 --> 00:33:43,315 J'ai parlé de nous à Aniq et à l'enquêtrice. 659 00:33:44,858 --> 00:33:46,068 Je sais. 660 00:33:46,401 --> 00:33:48,070 Mais je leur ai pas tout dit. 661 00:34:18,559 --> 00:34:21,311 Adaptation : Sabine de Andria 662 00:34:21,311 --> 00:34:24,147 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS