1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
RISTISANA
2
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Luoja, onpa hiljaista!
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Voiko joku sanoa jotain?
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Mitä tahansa.
- Anteeksi.
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Et sinä.
- Eikö poikani kuoleman -
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
hiljainen pohdinta
ole riittävän puheliasta sinulle?
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Voi luoja.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
Odotellessamme
Sebastianin liiketoimien valmistumista -
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,257
pelataan seurapeliä.
10
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
Ne, jotka eivät murhanneet Edgaria,
yhteen joukkueeseen ja Grace toiseen.
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Tiedätkö mitä, Isabel?
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
On outoa syyttää siskoani,
13
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
kun Edgarin tappanut myrkky -
14
00:01:02,229 --> 00:01:04,730
tuli tyttäresi puutarhasta.
15
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Niinkö?
- Niin. Hulluruoho.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Sitä oli pöytäkoristeena.
17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Pidän sen väristä.
18
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Hulluruoho. Olen kuullut vain,
että sitä käytetään psykotrooppina.
19
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
Arukien samaanit Chilessä valmistavat sitä
pieninä annoksina tuomaan näkyjä...
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Perille meni. Sinä matkustelet.
21
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
Mitä tarkalleen vihjailet?
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
Että adoptiotyttäreni
murhasi oman veljensä?
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Hannah, murhasitko Edgarin?
- En.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Siinä kuulit.
25
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Vivian, tapoitko sinä poikani?
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Mitä? Miksi tappaisin?
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Huomasitko? Hän ei kieltänyt, vai?
28
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Minulla on ajatus.
Ehkä te kaikki olitte mukana tässä.
29
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Ehkä juonittelitte
perheen rikastuvan nopeasti.
30
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Emme halua rahojanne.
31
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Kaikki haluavat niitä.
32
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Asian ajattelu
saa Sebastianin näyttämään syylliseltä.
33
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Oikeastiko? Miten niin?
34
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Edgar erotti hänet salaa.
Yllätys. Lisäksi hän on syvältä.
35
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Ymmärrän.
36
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Grace näyttää hiton syylliseltä,
mutta olisi hienoa,
37
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
jos tyttöäsi hurmannut mies
päätyisikin syylliseksi.
38
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Mutta, muru, pysytään järkevinä.
39
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Ei hän hurmaantunut.
40
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Hurmaantuiko hän?
41
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
SEC käyttäytyy hankalasti.
42
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Olen puukkotappelussa täällä, Charles,
makkara kädessä.
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Vaimennan puhelun. Pikku hetki.
44
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Saitteko jo tappajan kiinni?
45
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Minäpä arvaan.
Avioehdosta kieltäytynyt morsian.
46
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Onko hetki aikaa puhua?
- Ehdottomasti.
47
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Oikealle poliisille.
Kerro, kun he saapuvat.
48
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Siihen asti olen kiireinen.
49
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Liian kiireinen selittämään,
miksi Edgar antoi potkut?
50
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Vai pitäisikö puhua brittikorostuksella?
51
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Jutellaan.
52
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Hei, miten tutkintasi etenee?
53
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Ei hyvin.
54
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Isabel syytti siskoani Edgarin murhasta.
55
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
Sitten hän syytti
äitiäni ja koko perhettäni.
56
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Se saa minut epäilemään häntä.
57
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Sama kuin
pieraisija syyttää muita pierusta.
58
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Mutta nyt murhasta.
59
00:04:14,505 --> 00:04:18,382
Olemme jo löytäneet
aika syyllistävää tietoa Sebastianista.
60
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
Veikkaan, että he myrkyttivät
Edgarin yhdessä. Siksi he syyttävät meitä.
61
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Meidän pitäisi todistaa se.
62
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Hyvä on. Teen niin.
63
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Väärä suunta.
64
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Älä ärsytä minua ja vähättele asiaa.
65
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Tämä jatkuu vielä. Ciao.
66
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Hyvä. Hän palasi.
67
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Seuraavaan puheluuni on
yhdeksän minuuttia. Aloittakaa.
68
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
No, Edgar.
69
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Hän pyysi minua eroamaan.
70
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
Ja salasin asian mutta en tappanut häntä.
71
00:04:52,709 --> 00:04:54,378
En edes suuttunut häneen.
72
00:04:54,878 --> 00:04:56,004
Eilisillan jälkeen.
73
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
En ymmärrä.
Jos sait potkut, miksi menit häihin?
74
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
Jotta ymmärtäisi, miksi olen täällä,
pitää ymmärtää taustani.
75
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Edgar ja minä
olemme hyvin erilaisista maailmoista.
76
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Hänen sukunsa on rikas.
77
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Minä vartuin
asuntovaunussa San Bernardinossa.
78
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
Kaliforniassako? Olet britti.
79
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
En. Minä vain kuulostan britiltä.
80
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Olen itse asiassa periamerikkalainen.
81
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Hetki, mitä?
- Hittolainen.
82
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
Miksi esität brittiä?
83
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
Vaikutan hurmaavalta ja älykkäältä.
84
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Kummalle antaisit rahaa?
85
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Tälle luuserille vai tälle tyypille?
86
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Tuolle. Jälkimmäiselle.
Tekisin ehdottomasti juttuja hänelle.
87
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Miksi tulin häihin?
88
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
No, voisi kai sanoa,
että tavoittelin viimeistä keikkaa.
89
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Olin rötöstellyt lapsesta lähtien.
90
00:05:53,562 --> 00:05:55,230
KULMAKAUPPA
91
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Silloin olin köyhä mitättömyys
huonolta alueelta.
92
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Mutta olin huijari.
93
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
{\an8}Jengini oli kotikutoinen.
94
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Serkkuni Jaxson.
95
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}Ja hänen veljensä Judson,
joka oli myös serkkuni.
96
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Mitä helvettiä?
Liukastuin saippualätäkköön.
97
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Kaakaojuomapulloni hajosi.
Millainen kauppa tämä on?
98
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Isäni on juristi. Hän haastaa teidät
oikeuteen koko omaisuudestanne.
99
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
{\an8}KERÄILYKORTTEJA
100
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
Polveni naksuu.
Kuuletteko? Se ei naksunut ennen.
101
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Hei!
102
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Te pikku paskat! Ette pääse minnekään!
103
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Tarkoitan elämää!
104
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Olimme kunnossa, mutta hän oli oikeassa.
105
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Pikkuhuijaukset törkyserkkujen kanssa
eivät johtaneet minnekään.
106
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Minun piti häipyä sieltä. Nopeasti.
107
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Väärennetyillä koetuloksilla
ja suosituskirjeellä -
108
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
huijasin itselleni täyden stipendin
hienoon sisäoppilaitokseen.
109
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Siellä tapasin Edgarin.
110
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Edgar oli koulun rikkaimpia lapsia.
111
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Mikä tämä on?
112
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
Tiesin hänen halveksivan minua,
113
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
joten päätin kokeilla hienoa,
uutta korostusta.
114
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Tuoko?
115
00:07:35,289 --> 00:07:40,586
Se on lempiasiani koko maailmassa.
Vuoden 1994 Justin Tunderin tulokaskortti.
116
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Amerikkalaista baseballia. Mahtavaa.
117
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Tunderko? Hän on
huono sisäkentällä ja heikko lyöjä.
118
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Kortti on arvoton.
119
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Mutta tässä on painovirhe.
120
00:07:53,682 --> 00:07:57,269
{\an8}Turder. Pökäle. Hillittömän hauskaa.
121
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Pidän vitseistä. Haluan sen. Paljonko?
122
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Se ei ole myytävänä.
123
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Kaikki on myytävänä.
124
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Pelataanko siitä?
125
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Jos voitan, saan kortin.
Jos sinä voitat, saat rannekelloni.
126
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Isäni asuntovenettä kalliimpi kello?
127
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
Sitä ei voinut jättää väliin.
128
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Mutta tunnistin huijauksen nähdessäni.
129
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
En voittaisi häntä hänen pelissään.
130
00:08:21,251 --> 00:08:22,586
NELJÄN SUORA - LAIVANUPOTUS
131
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Mutta neljän suora, köyhän lapsen shakki.
132
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Sitä osaisin pelata.
133
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Neljä.
134
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
Uudestaan.
135
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Kaksi voittoa kolmesta.
136
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Jos minä olin fiksu, Edgar oli nero.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Vaikka tein mitä, hän asetti ansan,
jolla sai kaksi keinoa voittaa.
138
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Se on neljä.
139
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Korostus on muuten hyvä lisä,
mutta sitä pitää parantaa.
140
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Edgar näki lävitseni.
141
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Hän vei ainoan arvokkaan tavarani.
142
00:09:12,803 --> 00:09:17,432
Mutten ollut vihainen.
Katsokaas, elämän pelissä Edgar oli talo.
143
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Hänelle jaettiin
eri käsi kuin meille muille.
144
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Jos ei voi voittaa taloa,
pitää tulla taloksi.
145
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Taivuttelin Edgarin yhteistyöhön.
Hän olisi aivot, minä kasvot.
146
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Ja perse. Ja vatsalihakset.
147
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Haluaisin nähdä ne kaikki.
148
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Onko etsintälupaa?
149
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Mitä sinä teet?
150
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Olimme täydellinen tiimi.
Aloitimme pikkuhuijauksilla.
151
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Espanjalainen vanki, Norseekeen käänne,
152
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- jopa Mwamba-sekoitus.
- Mikä?
153
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
Collegen jälkeen
aloitimme kaikista suurimman huijauksen.
154
00:09:50,090 --> 00:09:54,386
Täysin laillisen riskirahaston.
Aloitimme bisneksen pohjalta.
155
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Meillä oli vain
2,4 miljoonan laina Edgarin isältä.
156
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Olimme pysäyttämättömiä. Kierimme rahassa.
157
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Kunnes Edgar veti meidät kryptoihin.
158
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Eddyboy, minua epäilytti,
mutta olit oikeassa.
159
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Bucephaluksen arvo on huipussaan.
160
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Olet näköjään päivittänyt kassakaapin.
161
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
No, siinä ovat avaimet kryptovaluuttaani,
162
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
joka, kuten juuri sanoit,
on nyt varsin arvokas.
163
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Silti -
164
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
se voisi olla arvokkaampi.
165
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Pidit 20 prosenttia pääomastamme,
mutta käskin sijoittaa kaiken.
166
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Se oli 20 prosenttia.
Olimme vaarassa paljastua.
167
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Vain uskosi puute paljastui.
168
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Menetin miljoonia takiasi.
- Älä nyt.
169
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Saat potkut.
170
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Et voi olla tosissasi. Se oli suojaus.
171
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Krypto on epävakaa.
Siinä on kyse mielikuvasta.
172
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Kaikessa on kyse siitä.
173
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Otetaan vaikka Mona Lisa.
174
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Se on keskinkertainen muotokuva
korkeintaan kuutosen naisesta.
175
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Silti olemme päättäneet sen olevan
arvokas mestariteos, joten se on.
176
00:11:05,207 --> 00:11:10,170
Tai se pökälekortti, jonka vein sinulta,
kun tapasimme ensi kertaa.
177
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
Vaikkapa koiralle se on vain pahvinpala,
178
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
mutta sillä on valtava arvo,
koska annoimme sille valtavan arvon.
179
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
Siksi en voi antaa sinun sabotoida minua.
180
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
Olemme kumppaneita.
181
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Olemme olleet yhdessä vuosikymmeniä.
182
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Heitätkö sen kaiken pois tämän takia?
183
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Kuule.
184
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
Saat maanantaihin asti aikaa
antaa eroanomuksesi,
185
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
koska en halua häihin
mitään kiusallista tänä viikonloppuna.
186
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Tulisinko häihisi tämän jälkeen?
187
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Tietenkin. Tämä on vain liikeasia.
188
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Olet yhä bestmanini.
189
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Hitto. Helvetin kylmästi tehty.
190
00:11:58,010 --> 00:11:59,928
Se ei kuulosta tuntemaltani Edgarilta.
191
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
Hän oli hyvin mukava minulle.
192
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Koska hän ei halunnut sinulta mitään.
193
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Olit täysin arvoton hänelle.
194
00:12:07,811 --> 00:12:09,313
En sanoisi arvoton.
195
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Autoin sitomaan rusetin.
196
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Suloista.
197
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
Liikeasioissa Edgar oli armoton.
198
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Autoin häntä rakentamaan imperiumin,
ja hän jättäisi minut.
199
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
En voinut olla tekemättä mitään,
ja häät olivat täydellinen suoja.
200
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
Näin isoon keikkaan -
201
00:12:27,706 --> 00:12:29,625
tarvitsisin hitonmoisen...
202
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Teddy!
203
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Mitä hittoa?
- Sinä valtava mulkku.
204
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Miten helkkarissa voit?
205
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Niin, anteeksi.
Olin vain pissalla käymälässä.
206
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
Kaksi minuuttia. Puhu.
207
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Kielsin ottamasta pöytäkoristeita.
208
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Tiedän. Mitä me teemme?
Emme voi lähteä näitä kantaen.
209
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Kuuntele. Huuhdomme ne.
210
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- Vessastako?
- Niin, teemme sen varovasti.
211
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Tässä on sata kukkaa.
- Selvä, varsi kerrallaan.
212
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Kappas vain.
213
00:13:00,030 --> 00:13:02,741
- Voimme selittää tämän.
- Odota.
214
00:13:02,741 --> 00:13:06,870
Niin, tietenkin.
Heipparallaa, kamu. Kuulemiin, kaveri.
215
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Mihin jäinkään?
216
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Taisit puhua joukkueen kokoamisesta.
217
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Joukkue pelaa softballia.
218
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Keikkaan tarvitaan jengiä.
219
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Tarvitsin ammattirikollisia,
joita Edgar ei ollut tavannut.
220
00:13:23,595 --> 00:13:24,513
{\an8}RISE
221
00:13:24,513 --> 00:13:26,640
{\an8}Vankilassa on ollut hienoa.
222
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Olen saanut aikaa.
223
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Juuri sitä tarvitsin
levyn loppuun tekemiseen.
224
00:13:34,147 --> 00:13:36,149
Kun maailma kuulee, mitä kehitin -
225
00:13:36,149 --> 00:13:40,028
näiden paksujen seinien takana,
voit antaa toisen elinkautisen,
226
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
koska tein murhaavan hyvää musiikkia.
227
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Kerran työntämisestä.
228
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- Ja toinen laulamisesta
- Olen juristinne.
229
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Nämä kalterit eivät pidättele
Näitä tahteja
230
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Seis. Tästä on kyse.
231
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Vankilan kalterit
eivät voi pidätellä näitä tahteja -
232
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
eli sinulle juuri nyt
laulamaani kappaletta.
233
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Täällä on huono akustiikka.
234
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Vienkö sinut vankilan suihkuun?
Siellä on upea akustiikka.
235
00:14:07,723 --> 00:14:11,768
Mitä muuten elinkautinen tarkoittaa?
Olen ollut täällä riittävästi.
236
00:14:14,897 --> 00:14:19,109
{\an8}Sepalus-serkkumme
sulkeutuu taas nöyrään seuraamme.
237
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
Mistä jäitte nyt kiinni?
238
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
Automurrosta. Judson tyri sen.
239
00:14:22,988 --> 00:14:26,742
Mitä? Sinä sen tyrit.
Minun piti murtaa, sinun napata.
240
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Niin, mutta pidän murtamisesta, paskapää.
241
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Kaverit. Hei!
- Et voi napata minua nyt, kusipää.
242
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Tytöt, lopettakaa.
243
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Mitä jos sanoisin,
että saan teidät vapaaksi?
244
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- Mitä hyödymme?
- Emme halua almujasi.
245
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Tarvitsen teitä isoon keikkaan.
Vankilanjohtaja on palveluksen velkaa.
246
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Tässä on uhri, Edgar Minnows.
Tämä on kohde.
247
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Tämä kassakaappi tässä.
248
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Kolmen turvatason takana piilossa.
249
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Tällainen keikka. Tarvitaan ainakin...
250
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
Fatboy Slimiä, vanukkaan jakajaa
ja tyhmintä Lee Majorsia ikinä.
251
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Ja näin me teemme sen.
252
00:15:07,491 --> 00:15:11,954
Häiden dj voi kuulemma huonosti.
Judson, voisit käydä katsomassa häntä.
253
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Näytät huonolta.
Ehkä pitäisi mennä kotiin.
254
00:15:17,918 --> 00:15:21,839
Pitopalvelulta puuttuu kuulemma väkeä.
Jaxson, ehkä voisit auttaa.
255
00:15:23,465 --> 00:15:26,552
Tarvitsen 4,5 minuuttia
kassakaapin murtamiseen.
256
00:15:26,552 --> 00:15:30,848
- Tarvitsen harhautuksen. Ajattelen...
- Ensimmäinen tanssi? Hoidan.
257
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
4,5 minuuttia. Hemmetti.
Kuinka vaikea kassakaappi on?
258
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Lähes murtovarma.
259
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Ensin näppäimistö,
jossa on 10 miljoonaa yhdistelmää.
260
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Minä hoidan sen.
261
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Sitten verkkokalvon skannaus
mutta ei Edgarin.
262
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Teidän kahden pitää siis...
263
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Lytätä lisko ja ottaa silmämunat? Tehty.
264
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Mitä? Ei. Jessus.
265
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Tehkää harhautus,
jotta voin varastaa liskon.
266
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Hyvä on.
Mutta tänä viikonloppuna lyttään jonkun.
267
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Oikeastiko?
- Entä tämä kolmas taso?
268
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Hevoslaatikko?
269
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Hevoslaatikko on terästä.
Siinä on kuuden kirjaimen salasana.
270
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
En ole ratkaissut sitä vielä.
271
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Miten niin et ole?
272
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Niin. Ilman salasanaa
olemme kuin Leo Titanicissa.
273
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Seksikäs ilman treeniä
mutta tuhoon tuomittu.
274
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Selvitän sen. Tarvitsen vain lisää aikaa.
275
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Olen myöhässä illalliselta.
276
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Piti vakuuttaa Edgar,
ettei mikään häissä olisi kiusallista.
277
00:16:38,207 --> 00:16:39,625
En ollut varma tulostasi.
278
00:16:39,625 --> 00:16:41,251
Miksen tulisi?
279
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Olen kuitenkin bestmanisi.
280
00:16:44,129 --> 00:16:48,175
Flirttailin siis kaason kanssa,
esittelin yllätysvieraan...
281
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Ulysses.
282
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
...ja kun olit sylkenyt Vivianin päälle,
283
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
join vielä drinkin
ja livahdin Edgarin toimistoon.
284
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Mutta matkalla sinne...
285
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Tiedän salaisuutesi, Vivian.
Jos et kerro, minä kerron.
286
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Edgar, ole kiltti.
Tässä on enemmän kuin ymmärrätkään.
287
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Olen eri mieltä.
288
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Odota. Oliko Vivianilla salaisuus?
289
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Mielenkiintoista.
290
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Mutta onko salaisuus paha
vai jotain hauskaa?
291
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
Emme tiedä. Tuskin saamme tietää.
292
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Voisimme kysyä häneltä.
293
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Jatka.
294
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Kun reitti oli selvä,
oli suunnitelman ensimmäisen osan aika.
295
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Voitte kuvitella yllätykseni,
kun huomasin, etten ollut yksin.
296
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Mutta mitä ryöstö on
ilman pientä kilpailua?
297
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Kappas vain.
298
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Näköjään sain sinut rysän päältä kiinni.
299
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Sebastian Drapewood.
Mietinkin, milloin tapaisimme.
300
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Näköjään sain sinut kiinni
pissaamisesta uima-altaaseen.
301
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Minä vain... etsin termiittejä rungosta.
302
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Älä esitä. Tiedän, miksi olet täällä.
Tuo kassakaappi.
303
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Tarkoitatko tuota?
304
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Tuota, niin.
Siinä on yli 200 miljoonan kryptot.
305
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Tarkoitat Bucephalusia, vai mitä?
306
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Tiedän siitä kaiken.
307
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Ainoa kysymykseni sinulle on,
308
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
mikä se on?
309
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Anteeksi kuinka?
310
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Se on yhdyssana.
311
00:18:23,312 --> 00:18:25,397
- Fallos on miehen...
- Kyllä.
312
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Mutta Buce-osa...
313
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Bucephalus on
Aleksanteri Suuren hevosen nimi.
314
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Katsos, Edgarin isän nimi oli Alexander,
315
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
ja narsistina hänellä oli
pakkomielle Aleksanteri Suureen.
316
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
Ja Edgarilla omaan isäänsä.
317
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
Viimeinen salasana.
318
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Sen täytyi olla Edgarin isän hevosen nimi.
319
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Mikä sen hiton hevosen nimi oli?
320
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Tarvitsin keinon saada nimi
herättämättä Edgarin epäilyksiä.
321
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Älä koske mihinkään.
322
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Pitäisi tehdä
klassinen Don Juan -hunaja-ansa.
323
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Iltaa. En saanut unta.
Ajattelin sinun haluavan vähän...
324
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Ei kiinnosta.
325
00:19:12,319 --> 00:19:13,403
Selvä.
326
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Kuten sanoin, Don Juan -hunaja-ansa.
327
00:19:16,949 --> 00:19:20,536
Terve. En saanut unta.
Ajattelin, että haluat drinkin.
328
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Sebastian Drapewood.
Mitä teet täällä tähän aikaan?
329
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Tiedämme molemmat,
mitä tähän aikaan tapahtuu.
330
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
En tiennytkään tunteistasi.
331
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
Ehkä ilmassa on rakkautta.
332
00:19:32,965 --> 00:19:34,091
Ehkä se johtuu -
333
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
valkoviinin ja valkosipulin tuoksustasi.
334
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Isabelin kanssako?
335
00:19:39,763 --> 00:19:41,139
Tällaisessa keikassa -
336
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
tekee tarvittavan.
337
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Ratsasta minulla
kuin kuollut miehesi ratsasti...
338
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Mikä hevosen nimi olikaan?
339
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Mitä tämä on?
Laittoiko Edgar sinut tekemään tämän?
340
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Lähettikö poikasi minut
makaamaan kanssasi?
341
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Lähde ulos.
342
00:19:59,366 --> 00:20:00,659
Voisinko vain...?
343
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Ulos.
344
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Tarvitsen housuni.
345
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Lähde ennen kuin menetät
enemmän kuin nuo housut.
346
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Hyvästi.
347
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Minun piti palata mökkiini
herättämättä huomiota.
348
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Vaadittaisiin enemmän
kuin moniosainen turvajärjestelmä -
349
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
valoilla ja infrapunasensoreilla
nappaamaan minut.
350
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Piti vain pysytellä katvealueella.
351
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Voi helvetti.
352
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Mitä helvettiä?
353
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Aniq?
- Sinun takiasi -
354
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
tyttöystäväni vanhemmat luulivat,
että panimme pusikossa.
355
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Niinhän sinä toivot.
Vain humalassa ja Euroopassa.
356
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Kaikki sisään. Tulkaa nyt.
Minulla on näytettävää.
357
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Selvä.
358
00:20:51,293 --> 00:20:52,461
Mitä nyt?
359
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
Ovatko nuo pöytäkoristeeni?
360
00:20:53,795 --> 00:20:59,760
Se on todiste, että Grace tappoi poikani
ja Vivian ja Feng antoivat myrkyn.
361
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Miksi muuten heillä olisi kukat?
362
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Siihen on hyvä selitys...
- Voin selittää.
363
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- ...jos annat puhua.
- Voi luoja.
364
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Mitä? Mikä on niin hauskaa?
365
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
En tiedä. Mutta minäkin nauran.
366
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Luulet tämän todistavan jotain,
koska et tunne äitiämme.
367
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Äiti, tyhjennä käsilaukkusi.
368
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
- Näytä heille.
- Hyvä on.
369
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Tytöt. Hyvä on.
- Tee se.
370
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Äiti, tee se.
- Tytöt.
371
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
Hyvä on. Kunhan...
372
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Hän vie ravintolasta
kaikki makeutusainepussit.
373
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Aivan jokaisen.
374
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Totta. Eikä hän edes pidä siitä.
375
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Se on liian makeaa.
376
00:21:36,630 --> 00:21:40,384
Hän keräsi pöytäkoristeet,
koska ei halunnut haaskata niitä.
377
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Niin. Hän ei ole tappaja.
Hän on vain saita.
378
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Säästäväisyys on hyve.
379
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Olet järkevyyden esikuva.
Pitäisikö piilottaa pöytähopeat?
380
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- Älä viitsi.
- Miksi olet tuollainen?
381
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Vau, Karen.
- Olet jatkuvasti äkäinen.
382
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Hetkinen!
383
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Tästä puuttuu hulluruoho.
384
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Se oli siis myrkky.
385
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
Olimme harjoituksissa ladossa.
386
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- Kuka vain voi olla syyllinen.
- Hevonen söi sen!
387
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Kuka vain voi olla syyllinen. Aivan.
388
00:22:10,247 --> 00:22:14,293
Oli häiden aamu, eikä minulla
vieläkään ollut hevoslaatikon salasanaa.
389
00:22:14,835 --> 00:22:16,587
Mutta oli aika toimia.
390
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Hyvät herrat, siistiydyitte hyvin.
391
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Menetkö häihin? Kyytimme ei tullut.
392
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Menenpä hyvinkin.
393
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Hei! Katsokaa, ketkä löysin.
394
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Jengi oli paikoillaan.
395
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Nyt oli minun vuoroni.
396
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Kappas sinua, vanha kamu.
Kuka nyt on toiminnan kasvot?
397
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Tarvitsen kalvosinnappini. Ne ovat...
398
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
Hakisitko Aniqin?
399
00:22:52,539 --> 00:22:54,166
Rusettini pitää solmia,
400
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
ja hän vaikuttaa osaavan solmut.
401
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Minä voin.
- Mieluummin Aniq.
402
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Hyvä on.
403
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Hän heitti minut ulos,
jotten näkisi näppäimistöä.
404
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Siksi jätin kynän.
405
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Yksi hoidettu, kaksi jäljellä.
406
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Tarvitsin yhä hevoslaatikon salasanan.
407
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Siinä hän on. Kädensuutelija.
408
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Älä viitsi.
409
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Oli siis epätoivoisen yrityksen aika.
410
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, eilisillasta...
411
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Heitin kaikki tavarasi ikkunasta
paitsi alushoususi.
412
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Ne minä pidän.
413
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Reilu peli.
Kuule, kun kysyin sinulta nimeä...
414
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Ei. Kuuntele minua.
415
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Sano Edgarille, että muistan kaiken.
416
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Hevosen nimi oli Nutmeg.
417
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Nutmeg?
- Nutmeg.
418
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Kuuden kirjaimen salasana.
Hänkö vain antoi sen sinulle?
419
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Jep. Mutta tuli takaisku.
420
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Miten niin ette tanssi?
421
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Tiedät, että yleisö on liikaa Edgarille.
422
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Sinun pitää saada tanssi.
423
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
Olette nyt kumppaneita. Kaikki tasataan.
424
00:23:58,272 --> 00:24:00,107
Älä anna hänen viedä omaasi.
425
00:24:00,107 --> 00:24:01,692
Haluan ensimmäisen tanssin.
426
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Noin on parempi.
Tanssi pitkään. Nauti siitä.
427
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Nyt tarvitsin vain liskon.
428
00:24:10,659 --> 00:24:12,244
No niin. Sain idean.
429
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Otetaanko yksi ilman Roxanaa?
430
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Aniq voi ottaa sen.
431
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Sopiihan se, Edgar?
- Tietenkin. Aniq on luotettava.
432
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Lee Majorsilla on saalis.
Jaxson, on aika toimia.
433
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Alkupala?
434
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Mitä tämä on?
435
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Kalapinoja?
436
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
No, mielelläni.
437
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Ahi-tonnikala ja keltaevätonnikala...
438
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Kiintoisaa.
- ...ovat saman kalan kaksi nimeä.
439
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
Voi ei.
440
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Roxana?
441
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Senkin paskiainen.
442
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judson, sinun vuorosi.
443
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Sepalus, meillä on ongelma.
444
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Hääparin valitsema biisi
on 40 sekuntia liian lyhyt.
445
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
No, keksi jotain, hemmetti. Keksi!
446
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Minä hoidan.
447
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Hyvät naiset ja herrat,
448
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
kiinnittäisittekö
huomionne tanssilattialle?
449
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
On onnellisen parin
ensimmäisen tanssin aika.
450
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Mutta haluaisin sanoa pari sanaa
ennen kuin he tanssivat, jos saan.
451
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Olen ollut dj monissa häissä.
452
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
Valtaosa niistä luhistuu
kuin halpa puutarhatuoli.
453
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Niin, puhun avioerosta.
454
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Olen itse eronnut kolmesti.
455
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Neljäs on vireillä.
456
00:25:52,928 --> 00:25:55,764
Jos hän luulee saavansa vesiskootterin,
457
00:25:55,764 --> 00:25:59,268
hän todella on hiton hullu.
458
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Erolaki ei kata vesikulkuneuvoja.
Ne ovat merilain piirissä.
459
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Mutta kun katson tätä paria, mietin:
460
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
"Tuo pari viettää
pitkän ja onnellisen elämän yhdessä."
461
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Joka tapauksessa tässä biisi.
462
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Hei, se oli loistava maljapuhe.
Musiikkikin on hyvää.
463
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Voisinko olla täällä kanssasi?
Haluan lintuperspektiivin.
464
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Miksi ihmeessä?
465
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Sanotaan vain, että jotain rikollista
tapahtuu ehdottomasti tänään.
466
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- Voi ei.
- Minä hoidan.
467
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Voi paska. Sepalus, vastaa.
468
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Sepalus. Vastaa.
469
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
En tiedä, mitä...
470
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Kassakaapissasi oli hälytin.
471
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Haen vain omani.
472
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Mutta se ei ole sinun.
Voitin sen reilusti.
473
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Ei se ollut reilua.
474
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Pelataanko siitä?
475
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Kuten ennen vanhaan.
476
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Paras voittakoon.
477
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Voi luoja. S-E-C-4.
Sebastian, Edgar, neljän suora.
478
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Ei ihme, etten osannut ratkaista.
Se on tilasto, ei arvoitus.
479
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Edgar piti kirjaa vuosia.
480
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Mutta tämä ei ollut vain neljän suora.
481
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Tämä oli ainoa tilaisuuteni
voittaa vihdoin talo.
482
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Aloitetaanko?
483
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Vaikka pelasin missä,
484
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
hänellä oli voittava siirto.
485
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Hän asetti minulle ansan kuten aina.
Kaksi keinoa voittaa.
486
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Tiedämme molemmat, miten tämä päättyy.
487
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Valitse yksi.
488
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Tiedätkö mitä? Annan tämän sinulle.
489
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Mutta kaikkea et saa,
koska se olisi liian riskaabelia.
490
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Minun olisi syytä pitää 20 %, vai?
491
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Niin.
492
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
Sanotaan sitä suojaukseksi.
493
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Häivy nyt helvettiin toimistostani.
494
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Tapoit varmasti sen miehen.
495
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Miksi tappaisin Edgarin?
496
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Hän leikkasi pökälekorttisi.
497
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Paitsi ettei leikannut, vai mitä?
498
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Mitä? Mutta miten?
499
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
En olisi ottanut korttiani
laittamatta toista tilalle.
500
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Edgar ei saanut tajuta sen puuttumista.
501
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Ostin siis toisen ilman painovirhettä.
502
00:30:38,255 --> 00:30:40,632
{\an8}Varmistin kaksi keinoa voittaa.
503
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Kuten sanoin,
halusin voittaa Edgarin omassa pelissään.
504
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Sekö on koko tarinasi?
505
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Miksi ryyppäsit murheeseen jatkoilla?
506
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Enpäs. Minä juhlin.
507
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Ai niin. Siellä oli yksi asia,
joka saattaa kiinnostaa teitä.
508
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Kun tulin baariin,
näin Ulyssesin tekevän jotain lasille.
509
00:31:05,407 --> 00:31:06,992
Kaikki hyvin, kemosabe?
510
00:31:06,992 --> 00:31:08,285
Tietenkin.
511
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Mitä saisi olla?
512
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackletonia.
513
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Mitä Ulysses teki lasin kanssa?
514
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Enpä tiedä. Mutta hän salasi jotain,
515
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
mitä ei halunnut minun näkevän.
516
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Pitää vastata tähän.
517
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
En siis tappanut Edgaria.
518
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
Jätin miljoonia kassakaappiin.
519
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
Ja tämän kortin arvo
on puolisen miljoonaa.
520
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Periaatteessa vain tunnearvo.
521
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Olemmeko valmiit?
522
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Landon,
pukinpartainen mulkku. Miten voit?
523
00:31:47,074 --> 00:31:50,744
Muistatko, kun kielsin kertomasta
vaimollesi illastamme Prahassa?
524
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Hän on selvästi syyllinen.
- Eikä ole.
525
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Mitä sanoit? On vai ei?
526
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Ei.
- Mitä?
527
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Tarinan voi vahvistaa ainoastaan Edgar,
joka on kuollut.
528
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Pitää selvittää, mitä hän tarkoitti
Zoën äidin salaisuuksilla.
529
00:32:04,007 --> 00:32:10,013
- Ja mikä se sedän ja lasin juttu on.
- Haluatko kuulustella Zoën perhettä?
530
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Ei. Emme voi. He eivät tappaneet Edgaria.
531
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Ymmärrän. Mutta totuuden selvittämiseksi
pitää pysyä objektiivisena.
532
00:32:18,355 --> 00:32:23,735
Niin, kuten olit Sebastianin kanssa.
Yritit panna häntä koko haastattelun ajan.
533
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Sanoin, mitä hän halusi kuulla.
534
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Hän on hurmuri.
Luulkoon hurmanneensa minut.
535
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
Rentoina ihmiset puhuvat sivu suunsa.
536
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Tuo on itse asiassa oikein fiksua.
537
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Tiedän.
538
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Minun pitäisi osoittaa
Gracen syyttömyys, ei...
539
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
Zoë ei pidä tästä.
540
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
Haluan hänen vanhempiensa pitävän minusta.
541
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Älä toista tekemiäni virheitä.
542
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Mitä tarkoitat?
543
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Istu alas.
- Mitä?
544
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Istu alas!
- Olen jo istumassa.
545
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Minun pitää tunnustaa.
546
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
En ollut aivan rehellinen
poliisista lähdön syystä.
547
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Tein asioita,
joita ei olisi pitänyt tehdä,
548
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
koska kun on välillä liian lähellä jotain,
ei voi nähdä totuutta.
549
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Tee työsi.
550
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Puhdistatko allasta?
551
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Jonkun pitää.
552
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Paljon kuolleita mehiläisiä.
553
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Se on surullista.
554
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Olen pahoillani, että Isabel oli...
No, kuten ranskaksi sanotaan, ämmä.
555
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Kerroin Aniqille ja sille naiselle meistä.
556
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Tiedän.
557
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Mutten kertonut heille kaikkea.
558
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Tekstitys: Jari Vikström