1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 RISTISANA 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Luoja, onpa hiljaista! 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Voiko joku sanoa jotain? 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Mitä tahansa. - Anteeksi. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Et sinä. - Eikö poikani kuoleman - 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 hiljainen pohdinta ole riittävän puheliasta sinulle? 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Voi luoja. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 Odotellessamme Sebastianin liiketoimien valmistumista - 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 pelataan seurapeliä. 10 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 Ne, jotka eivät murhanneet Edgaria, yhteen joukkueeseen ja Grace toiseen. 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Tiedätkö mitä, Isabel? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 On outoa syyttää siskoani, 13 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 kun Edgarin tappanut myrkky - 14 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 tuli tyttäresi puutarhasta. 15 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Niinkö? - Niin. Hulluruoho. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Sitä oli pöytäkoristeena. 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Pidän sen väristä. 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Hulluruoho. Olen kuullut vain, että sitä käytetään psykotrooppina. 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 Arukien samaanit Chilessä valmistavat sitä pieninä annoksina tuomaan näkyjä... 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Perille meni. Sinä matkustelet. 21 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 Mitä tarkalleen vihjailet? 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 Että adoptiotyttäreni murhasi oman veljensä? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Hannah, murhasitko Edgarin? - En. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Siinä kuulit. 25 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Vivian, tapoitko sinä poikani? 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Mitä? Miksi tappaisin? 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Huomasitko? Hän ei kieltänyt, vai? 28 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Minulla on ajatus. Ehkä te kaikki olitte mukana tässä. 29 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Ehkä juonittelitte perheen rikastuvan nopeasti. 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Emme halua rahojanne. 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Kaikki haluavat niitä. 32 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Asian ajattelu saa Sebastianin näyttämään syylliseltä. 33 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Oikeastiko? Miten niin? 34 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Edgar erotti hänet salaa. Yllätys. Lisäksi hän on syvältä. 35 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Ymmärrän. 36 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Grace näyttää hiton syylliseltä, mutta olisi hienoa, 37 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 jos tyttöäsi hurmannut mies päätyisikin syylliseksi. 38 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Mutta, muru, pysytään järkevinä. 39 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Ei hän hurmaantunut. 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Hurmaantuiko hän? 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 SEC käyttäytyy hankalasti. 42 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Olen puukkotappelussa täällä, Charles, makkara kädessä. 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Vaimennan puhelun. Pikku hetki. 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Saitteko jo tappajan kiinni? 45 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Minäpä arvaan. Avioehdosta kieltäytynyt morsian. 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Onko hetki aikaa puhua? - Ehdottomasti. 47 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Oikealle poliisille. Kerro, kun he saapuvat. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Siihen asti olen kiireinen. 49 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Liian kiireinen selittämään, miksi Edgar antoi potkut? 50 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Vai pitäisikö puhua brittikorostuksella? 51 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Jutellaan. 52 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Hei, miten tutkintasi etenee? 53 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Ei hyvin. 54 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Isabel syytti siskoani Edgarin murhasta. 55 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 Sitten hän syytti äitiäni ja koko perhettäni. 56 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Se saa minut epäilemään häntä. 57 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Sama kuin pieraisija syyttää muita pierusta. 58 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Mutta nyt murhasta. 59 00:04:14,505 --> 00:04:18,382 Olemme jo löytäneet aika syyllistävää tietoa Sebastianista. 60 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 Veikkaan, että he myrkyttivät Edgarin yhdessä. Siksi he syyttävät meitä. 61 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Meidän pitäisi todistaa se. 62 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Hyvä on. Teen niin. 63 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Väärä suunta. 64 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Älä ärsytä minua ja vähättele asiaa. 65 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Tämä jatkuu vielä. Ciao. 66 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Hyvä. Hän palasi. 67 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Seuraavaan puheluuni on yhdeksän minuuttia. Aloittakaa. 68 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 No, Edgar. 69 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Hän pyysi minua eroamaan. 70 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 Ja salasin asian mutta en tappanut häntä. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 En edes suuttunut häneen. 72 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 Eilisillan jälkeen. 73 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 En ymmärrä. Jos sait potkut, miksi menit häihin? 74 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 Jotta ymmärtäisi, miksi olen täällä, pitää ymmärtää taustani. 75 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Edgar ja minä olemme hyvin erilaisista maailmoista. 76 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Hänen sukunsa on rikas. 77 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Minä vartuin asuntovaunussa San Bernardinossa. 78 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 Kaliforniassako? Olet britti. 79 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 En. Minä vain kuulostan britiltä. 80 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Olen itse asiassa periamerikkalainen. 81 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Hetki, mitä? - Hittolainen. 82 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Miksi esität brittiä? 83 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Vaikutan hurmaavalta ja älykkäältä. 84 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Kummalle antaisit rahaa? 85 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Tälle luuserille vai tälle tyypille? 86 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Tuolle. Jälkimmäiselle. Tekisin ehdottomasti juttuja hänelle. 87 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Miksi tulin häihin? 88 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 No, voisi kai sanoa, että tavoittelin viimeistä keikkaa. 89 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Olin rötöstellyt lapsesta lähtien. 90 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 KULMAKAUPPA 91 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Silloin olin köyhä mitättömyys huonolta alueelta. 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Mutta olin huijari. 93 00:06:09,119 --> 00:06:10,913 {\an8}Jengini oli kotikutoinen. 94 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Serkkuni Jaxson. 95 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}Ja hänen veljensä Judson, joka oli myös serkkuni. 96 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Mitä helvettiä? Liukastuin saippualätäkköön. 97 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Kaakaojuomapulloni hajosi. Millainen kauppa tämä on? 98 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Isäni on juristi. Hän haastaa teidät oikeuteen koko omaisuudestanne. 99 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}KERÄILYKORTTEJA 100 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 Polveni naksuu. Kuuletteko? Se ei naksunut ennen. 101 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Hei! 102 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Te pikku paskat! Ette pääse minnekään! 103 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Tarkoitan elämää! 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Olimme kunnossa, mutta hän oli oikeassa. 105 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Pikkuhuijaukset törkyserkkujen kanssa eivät johtaneet minnekään. 106 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Minun piti häipyä sieltä. Nopeasti. 107 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Väärennetyillä koetuloksilla ja suosituskirjeellä - 108 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 huijasin itselleni täyden stipendin hienoon sisäoppilaitokseen. 109 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Siellä tapasin Edgarin. 110 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Edgar oli koulun rikkaimpia lapsia. 111 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Mikä tämä on? 112 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 Tiesin hänen halveksivan minua, 113 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 joten päätin kokeilla hienoa, uutta korostusta. 114 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Tuoko? 115 00:07:35,289 --> 00:07:40,586 Se on lempiasiani koko maailmassa. Vuoden 1994 Justin Tunderin tulokaskortti. 116 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Amerikkalaista baseballia. Mahtavaa. 117 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Tunderko? Hän on huono sisäkentällä ja heikko lyöjä. 118 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Kortti on arvoton. 119 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Mutta tässä on painovirhe. 120 00:07:53,682 --> 00:07:57,269 {\an8}Turder. Pökäle. Hillittömän hauskaa. 121 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Pidän vitseistä. Haluan sen. Paljonko? 122 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Se ei ole myytävänä. 123 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Kaikki on myytävänä. 124 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Pelataanko siitä? 125 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Jos voitan, saan kortin. Jos sinä voitat, saat rannekelloni. 126 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Isäni asuntovenettä kalliimpi kello? 127 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 Sitä ei voinut jättää väliin. 128 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Mutta tunnistin huijauksen nähdessäni. 129 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 En voittaisi häntä hänen pelissään. 130 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 NELJÄN SUORA - LAIVANUPOTUS 131 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Mutta neljän suora, köyhän lapsen shakki. 132 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Sitä osaisin pelata. 133 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Neljä. 134 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 Uudestaan. 135 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Kaksi voittoa kolmesta. 136 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Jos minä olin fiksu, Edgar oli nero. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Vaikka tein mitä, hän asetti ansan, jolla sai kaksi keinoa voittaa. 138 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Se on neljä. 139 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Korostus on muuten hyvä lisä, mutta sitä pitää parantaa. 140 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Edgar näki lävitseni. 141 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Hän vei ainoan arvokkaan tavarani. 142 00:09:12,803 --> 00:09:17,432 Mutten ollut vihainen. Katsokaas, elämän pelissä Edgar oli talo. 143 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Hänelle jaettiin eri käsi kuin meille muille. 144 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Jos ei voi voittaa taloa, pitää tulla taloksi. 145 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Taivuttelin Edgarin yhteistyöhön. Hän olisi aivot, minä kasvot. 146 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Ja perse. Ja vatsalihakset. 147 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Haluaisin nähdä ne kaikki. 148 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Onko etsintälupaa? 149 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Mitä sinä teet? 150 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Olimme täydellinen tiimi. Aloitimme pikkuhuijauksilla. 151 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Espanjalainen vanki, Norseekeen käänne, 152 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - jopa Mwamba-sekoitus. - Mikä? 153 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 Collegen jälkeen aloitimme kaikista suurimman huijauksen. 154 00:09:50,090 --> 00:09:54,386 Täysin laillisen riskirahaston. Aloitimme bisneksen pohjalta. 155 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Meillä oli vain 2,4 miljoonan laina Edgarin isältä. 156 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Olimme pysäyttämättömiä. Kierimme rahassa. 157 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Kunnes Edgar veti meidät kryptoihin. 158 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Eddyboy, minua epäilytti, mutta olit oikeassa. 159 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Bucephaluksen arvo on huipussaan. 160 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Olet näköjään päivittänyt kassakaapin. 161 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 No, siinä ovat avaimet kryptovaluuttaani, 162 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 joka, kuten juuri sanoit, on nyt varsin arvokas. 163 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Silti - 164 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 se voisi olla arvokkaampi. 165 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Pidit 20 prosenttia pääomastamme, mutta käskin sijoittaa kaiken. 166 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Se oli 20 prosenttia. Olimme vaarassa paljastua. 167 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Vain uskosi puute paljastui. 168 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Menetin miljoonia takiasi. - Älä nyt. 169 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Saat potkut. 170 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Et voi olla tosissasi. Se oli suojaus. 171 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Krypto on epävakaa. Siinä on kyse mielikuvasta. 172 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Kaikessa on kyse siitä. 173 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Otetaan vaikka Mona Lisa. 174 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Se on keskinkertainen muotokuva korkeintaan kuutosen naisesta. 175 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Silti olemme päättäneet sen olevan arvokas mestariteos, joten se on. 176 00:11:05,207 --> 00:11:10,170 Tai se pökälekortti, jonka vein sinulta, kun tapasimme ensi kertaa. 177 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 Vaikkapa koiralle se on vain pahvinpala, 178 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 mutta sillä on valtava arvo, koska annoimme sille valtavan arvon. 179 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 Siksi en voi antaa sinun sabotoida minua. 180 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 Olemme kumppaneita. 181 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Olemme olleet yhdessä vuosikymmeniä. 182 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Heitätkö sen kaiken pois tämän takia? 183 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Kuule. 184 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 Saat maanantaihin asti aikaa antaa eroanomuksesi, 185 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 koska en halua häihin mitään kiusallista tänä viikonloppuna. 186 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Tulisinko häihisi tämän jälkeen? 187 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Tietenkin. Tämä on vain liikeasia. 188 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Olet yhä bestmanini. 189 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Hitto. Helvetin kylmästi tehty. 190 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 Se ei kuulosta tuntemaltani Edgarilta. 191 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 Hän oli hyvin mukava minulle. 192 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Koska hän ei halunnut sinulta mitään. 193 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Olit täysin arvoton hänelle. 194 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 En sanoisi arvoton. 195 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Autoin sitomaan rusetin. 196 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Suloista. 197 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 Liikeasioissa Edgar oli armoton. 198 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Autoin häntä rakentamaan imperiumin, ja hän jättäisi minut. 199 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 En voinut olla tekemättä mitään, ja häät olivat täydellinen suoja. 200 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 Näin isoon keikkaan - 201 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 tarvitsisin hitonmoisen... 202 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Teddy! 203 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Mitä hittoa? - Sinä valtava mulkku. 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Miten helkkarissa voit? 205 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Niin, anteeksi. Olin vain pissalla käymälässä. 206 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Kaksi minuuttia. Puhu. 207 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Kielsin ottamasta pöytäkoristeita. 208 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Tiedän. Mitä me teemme? Emme voi lähteä näitä kantaen. 209 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Kuuntele. Huuhdomme ne. 210 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - Vessastako? - Niin, teemme sen varovasti. 211 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Tässä on sata kukkaa. - Selvä, varsi kerrallaan. 212 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Kappas vain. 213 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 - Voimme selittää tämän. - Odota. 214 00:13:02,741 --> 00:13:06,870 Niin, tietenkin. Heipparallaa, kamu. Kuulemiin, kaveri. 215 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Mihin jäinkään? 216 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Taisit puhua joukkueen kokoamisesta. 217 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Joukkue pelaa softballia. 218 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Keikkaan tarvitaan jengiä. 219 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Tarvitsin ammattirikollisia, joita Edgar ei ollut tavannut. 220 00:13:23,595 --> 00:13:24,513 {\an8}RISE 221 00:13:24,513 --> 00:13:26,640 {\an8}Vankilassa on ollut hienoa. 222 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Olen saanut aikaa. 223 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Juuri sitä tarvitsin levyn loppuun tekemiseen. 224 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 Kun maailma kuulee, mitä kehitin - 225 00:13:36,149 --> 00:13:40,028 näiden paksujen seinien takana, voit antaa toisen elinkautisen, 226 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 koska tein murhaavan hyvää musiikkia. 227 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Kerran työntämisestä. 228 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - Ja toinen laulamisesta - Olen juristinne. 229 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Nämä kalterit eivät pidättele Näitä tahteja 230 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Seis. Tästä on kyse. 231 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Vankilan kalterit eivät voi pidätellä näitä tahteja - 232 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 eli sinulle juuri nyt laulamaani kappaletta. 233 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Täällä on huono akustiikka. 234 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Vienkö sinut vankilan suihkuun? Siellä on upea akustiikka. 235 00:14:07,723 --> 00:14:11,768 Mitä muuten elinkautinen tarkoittaa? Olen ollut täällä riittävästi. 236 00:14:14,897 --> 00:14:19,109 {\an8}Sepalus-serkkumme sulkeutuu taas nöyrään seuraamme. 237 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 Mistä jäitte nyt kiinni? 238 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 Automurrosta. Judson tyri sen. 239 00:14:22,988 --> 00:14:26,742 Mitä? Sinä sen tyrit. Minun piti murtaa, sinun napata. 240 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Niin, mutta pidän murtamisesta, paskapää. 241 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Kaverit. Hei! - Et voi napata minua nyt, kusipää. 242 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Tytöt, lopettakaa. 243 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Mitä jos sanoisin, että saan teidät vapaaksi? 244 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - Mitä hyödymme? - Emme halua almujasi. 245 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Tarvitsen teitä isoon keikkaan. Vankilanjohtaja on palveluksen velkaa. 246 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Tässä on uhri, Edgar Minnows. Tämä on kohde. 247 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Tämä kassakaappi tässä. 248 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Kolmen turvatason takana piilossa. 249 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Tällainen keikka. Tarvitaan ainakin... 250 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 Fatboy Slimiä, vanukkaan jakajaa ja tyhmintä Lee Majorsia ikinä. 251 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Ja näin me teemme sen. 252 00:15:07,491 --> 00:15:11,954 Häiden dj voi kuulemma huonosti. Judson, voisit käydä katsomassa häntä. 253 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Näytät huonolta. Ehkä pitäisi mennä kotiin. 254 00:15:17,918 --> 00:15:21,839 Pitopalvelulta puuttuu kuulemma väkeä. Jaxson, ehkä voisit auttaa. 255 00:15:23,465 --> 00:15:26,552 Tarvitsen 4,5 minuuttia kassakaapin murtamiseen. 256 00:15:26,552 --> 00:15:30,848 - Tarvitsen harhautuksen. Ajattelen... - Ensimmäinen tanssi? Hoidan. 257 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 4,5 minuuttia. Hemmetti. Kuinka vaikea kassakaappi on? 258 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Lähes murtovarma. 259 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Ensin näppäimistö, jossa on 10 miljoonaa yhdistelmää. 260 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Minä hoidan sen. 261 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Sitten verkkokalvon skannaus mutta ei Edgarin. 262 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Teidän kahden pitää siis... 263 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Lytätä lisko ja ottaa silmämunat? Tehty. 264 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Mitä? Ei. Jessus. 265 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Tehkää harhautus, jotta voin varastaa liskon. 266 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Hyvä on. Mutta tänä viikonloppuna lyttään jonkun. 267 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Oikeastiko? - Entä tämä kolmas taso? 268 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Hevoslaatikko? 269 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Hevoslaatikko on terästä. Siinä on kuuden kirjaimen salasana. 270 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 En ole ratkaissut sitä vielä. 271 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Miten niin et ole? 272 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Niin. Ilman salasanaa olemme kuin Leo Titanicissa. 273 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Seksikäs ilman treeniä mutta tuhoon tuomittu. 274 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Selvitän sen. Tarvitsen vain lisää aikaa. 275 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Olen myöhässä illalliselta. 276 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Piti vakuuttaa Edgar, ettei mikään häissä olisi kiusallista. 277 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 En ollut varma tulostasi. 278 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 Miksen tulisi? 279 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Olen kuitenkin bestmanisi. 280 00:16:44,129 --> 00:16:48,175 Flirttailin siis kaason kanssa, esittelin yllätysvieraan... 281 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Ulysses. 282 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 ...ja kun olit sylkenyt Vivianin päälle, 283 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 join vielä drinkin ja livahdin Edgarin toimistoon. 284 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Mutta matkalla sinne... 285 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Tiedän salaisuutesi, Vivian. Jos et kerro, minä kerron. 286 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Edgar, ole kiltti. Tässä on enemmän kuin ymmärrätkään. 287 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Olen eri mieltä. 288 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Odota. Oliko Vivianilla salaisuus? 289 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Mielenkiintoista. 290 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Mutta onko salaisuus paha vai jotain hauskaa? 291 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 Emme tiedä. Tuskin saamme tietää. 292 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Voisimme kysyä häneltä. 293 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Jatka. 294 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Kun reitti oli selvä, oli suunnitelman ensimmäisen osan aika. 295 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Voitte kuvitella yllätykseni, kun huomasin, etten ollut yksin. 296 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Mutta mitä ryöstö on ilman pientä kilpailua? 297 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Kappas vain. 298 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Näköjään sain sinut rysän päältä kiinni. 299 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Sebastian Drapewood. Mietinkin, milloin tapaisimme. 300 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Näköjään sain sinut kiinni pissaamisesta uima-altaaseen. 301 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Minä vain... etsin termiittejä rungosta. 302 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Älä esitä. Tiedän, miksi olet täällä. Tuo kassakaappi. 303 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Tarkoitatko tuota? 304 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Tuota, niin. Siinä on yli 200 miljoonan kryptot. 305 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Tarkoitat Bucephalusia, vai mitä? 306 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Tiedän siitä kaiken. 307 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Ainoa kysymykseni sinulle on, 308 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 mikä se on? 309 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Anteeksi kuinka? 310 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Se on yhdyssana. 311 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - Fallos on miehen... - Kyllä. 312 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Mutta Buce-osa... 313 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Bucephalus on Aleksanteri Suuren hevosen nimi. 314 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Katsos, Edgarin isän nimi oli Alexander, 315 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 ja narsistina hänellä oli pakkomielle Aleksanteri Suureen. 316 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 Ja Edgarilla omaan isäänsä. 317 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 Viimeinen salasana. 318 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Sen täytyi olla Edgarin isän hevosen nimi. 319 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Mikä sen hiton hevosen nimi oli? 320 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Tarvitsin keinon saada nimi herättämättä Edgarin epäilyksiä. 321 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Älä koske mihinkään. 322 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Pitäisi tehdä klassinen Don Juan -hunaja-ansa. 323 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Iltaa. En saanut unta. Ajattelin sinun haluavan vähän... 324 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Ei kiinnosta. 325 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 Selvä. 326 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Kuten sanoin, Don Juan -hunaja-ansa. 327 00:19:16,949 --> 00:19:20,536 Terve. En saanut unta. Ajattelin, että haluat drinkin. 328 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Sebastian Drapewood. Mitä teet täällä tähän aikaan? 329 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Tiedämme molemmat, mitä tähän aikaan tapahtuu. 330 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 En tiennytkään tunteistasi. 331 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 Ehkä ilmassa on rakkautta. 332 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 Ehkä se johtuu - 333 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 valkoviinin ja valkosipulin tuoksustasi. 334 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Isabelin kanssako? 335 00:19:39,763 --> 00:19:41,139 Tällaisessa keikassa - 336 00:19:41,139 --> 00:19:43,016 tekee tarvittavan. 337 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Ratsasta minulla kuin kuollut miehesi ratsasti... 338 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Mikä hevosen nimi olikaan? 339 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Mitä tämä on? Laittoiko Edgar sinut tekemään tämän? 340 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Lähettikö poikasi minut makaamaan kanssasi? 341 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Lähde ulos. 342 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Voisinko vain...? 343 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Ulos. 344 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 Tarvitsen housuni. 345 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Lähde ennen kuin menetät enemmän kuin nuo housut. 346 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Hyvästi. 347 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Minun piti palata mökkiini herättämättä huomiota. 348 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Vaadittaisiin enemmän kuin moniosainen turvajärjestelmä - 349 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 valoilla ja infrapunasensoreilla nappaamaan minut. 350 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Piti vain pysytellä katvealueella. 351 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Voi helvetti. 352 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Mitä helvettiä? 353 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Aniq? - Sinun takiasi - 354 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 tyttöystäväni vanhemmat luulivat, että panimme pusikossa. 355 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Niinhän sinä toivot. Vain humalassa ja Euroopassa. 356 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Kaikki sisään. Tulkaa nyt. Minulla on näytettävää. 357 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Selvä. 358 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 Mitä nyt? 359 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 Ovatko nuo pöytäkoristeeni? 360 00:20:53,795 --> 00:20:59,760 Se on todiste, että Grace tappoi poikani ja Vivian ja Feng antoivat myrkyn. 361 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Miksi muuten heillä olisi kukat? 362 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Siihen on hyvä selitys... - Voin selittää. 363 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ...jos annat puhua. - Voi luoja. 364 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Mitä? Mikä on niin hauskaa? 365 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 En tiedä. Mutta minäkin nauran. 366 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Luulet tämän todistavan jotain, koska et tunne äitiämme. 367 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Äiti, tyhjennä käsilaukkusi. 368 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - Näytä heille. - Hyvä on. 369 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Tytöt. Hyvä on. - Tee se. 370 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Äiti, tee se. - Tytöt. 371 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 Hyvä on. Kunhan... 372 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Hän vie ravintolasta kaikki makeutusainepussit. 373 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Aivan jokaisen. 374 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Totta. Eikä hän edes pidä siitä. 375 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Se on liian makeaa. 376 00:21:36,630 --> 00:21:40,384 Hän keräsi pöytäkoristeet, koska ei halunnut haaskata niitä. 377 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Niin. Hän ei ole tappaja. Hän on vain saita. 378 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Säästäväisyys on hyve. 379 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Olet järkevyyden esikuva. Pitäisikö piilottaa pöytähopeat? 380 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - Älä viitsi. - Miksi olet tuollainen? 381 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Vau, Karen. - Olet jatkuvasti äkäinen. 382 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Hetkinen! 383 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Tästä puuttuu hulluruoho. 384 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Se oli siis myrkky. 385 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 Olimme harjoituksissa ladossa. 386 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - Kuka vain voi olla syyllinen. - Hevonen söi sen! 387 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Kuka vain voi olla syyllinen. Aivan. 388 00:22:10,247 --> 00:22:14,293 Oli häiden aamu, eikä minulla vieläkään ollut hevoslaatikon salasanaa. 389 00:22:14,835 --> 00:22:16,587 Mutta oli aika toimia. 390 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Hyvät herrat, siistiydyitte hyvin. 391 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Menetkö häihin? Kyytimme ei tullut. 392 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Menenpä hyvinkin. 393 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Hei! Katsokaa, ketkä löysin. 394 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Jengi oli paikoillaan. 395 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Nyt oli minun vuoroni. 396 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Kappas sinua, vanha kamu. Kuka nyt on toiminnan kasvot? 397 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Tarvitsen kalvosinnappini. Ne ovat... 398 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 Hakisitko Aniqin? 399 00:22:52,539 --> 00:22:54,166 Rusettini pitää solmia, 400 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 ja hän vaikuttaa osaavan solmut. 401 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Minä voin. - Mieluummin Aniq. 402 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Hyvä on. 403 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Hän heitti minut ulos, jotten näkisi näppäimistöä. 404 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Siksi jätin kynän. 405 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Yksi hoidettu, kaksi jäljellä. 406 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Tarvitsin yhä hevoslaatikon salasanan. 407 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Siinä hän on. Kädensuutelija. 408 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Älä viitsi. 409 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Oli siis epätoivoisen yrityksen aika. 410 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, eilisillasta... 411 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Heitin kaikki tavarasi ikkunasta paitsi alushoususi. 412 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Ne minä pidän. 413 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Reilu peli. Kuule, kun kysyin sinulta nimeä... 414 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Ei. Kuuntele minua. 415 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Sano Edgarille, että muistan kaiken. 416 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Hevosen nimi oli Nutmeg. 417 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Nutmeg? - Nutmeg. 418 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Kuuden kirjaimen salasana. Hänkö vain antoi sen sinulle? 419 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Jep. Mutta tuli takaisku. 420 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Miten niin ette tanssi? 421 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Tiedät, että yleisö on liikaa Edgarille. 422 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 Sinun pitää saada tanssi. 423 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 Olette nyt kumppaneita. Kaikki tasataan. 424 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 Älä anna hänen viedä omaasi. 425 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 Haluan ensimmäisen tanssin. 426 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Noin on parempi. Tanssi pitkään. Nauti siitä. 427 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Nyt tarvitsin vain liskon. 428 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 No niin. Sain idean. 429 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Otetaanko yksi ilman Roxanaa? 430 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Aniq voi ottaa sen. 431 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Sopiihan se, Edgar? - Tietenkin. Aniq on luotettava. 432 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Lee Majorsilla on saalis. Jaxson, on aika toimia. 433 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Alkupala? 434 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Mitä tämä on? 435 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Kalapinoja? 436 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 No, mielelläni. 437 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Ahi-tonnikala ja keltaevätonnikala... 438 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Kiintoisaa. - ...ovat saman kalan kaksi nimeä. 439 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 Voi ei. 440 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Roxana? 441 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Senkin paskiainen. 442 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judson, sinun vuorosi. 443 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Sepalus, meillä on ongelma. 444 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Hääparin valitsema biisi on 40 sekuntia liian lyhyt. 445 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 No, keksi jotain, hemmetti. Keksi! 446 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Minä hoidan. 447 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Hyvät naiset ja herrat, 448 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 kiinnittäisittekö huomionne tanssilattialle? 449 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 On onnellisen parin ensimmäisen tanssin aika. 450 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Mutta haluaisin sanoa pari sanaa ennen kuin he tanssivat, jos saan. 451 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Olen ollut dj monissa häissä. 452 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 Valtaosa niistä luhistuu kuin halpa puutarhatuoli. 453 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Niin, puhun avioerosta. 454 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Olen itse eronnut kolmesti. 455 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Neljäs on vireillä. 456 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 Jos hän luulee saavansa vesiskootterin, 457 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 hän todella on hiton hullu. 458 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Erolaki ei kata vesikulkuneuvoja. Ne ovat merilain piirissä. 459 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Mutta kun katson tätä paria, mietin: 460 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "Tuo pari viettää pitkän ja onnellisen elämän yhdessä." 461 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Joka tapauksessa tässä biisi. 462 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Hei, se oli loistava maljapuhe. Musiikkikin on hyvää. 463 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Voisinko olla täällä kanssasi? Haluan lintuperspektiivin. 464 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Miksi ihmeessä? 465 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Sanotaan vain, että jotain rikollista tapahtuu ehdottomasti tänään. 466 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - Voi ei. - Minä hoidan. 467 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Voi paska. Sepalus, vastaa. 468 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Sepalus. Vastaa. 469 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 En tiedä, mitä... 470 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Kassakaapissasi oli hälytin. 471 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Haen vain omani. 472 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Mutta se ei ole sinun. Voitin sen reilusti. 473 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Ei se ollut reilua. 474 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Pelataanko siitä? 475 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Kuten ennen vanhaan. 476 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Paras voittakoon. 477 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Voi luoja. S-E-C-4. Sebastian, Edgar, neljän suora. 478 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Ei ihme, etten osannut ratkaista. Se on tilasto, ei arvoitus. 479 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Edgar piti kirjaa vuosia. 480 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Mutta tämä ei ollut vain neljän suora. 481 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Tämä oli ainoa tilaisuuteni voittaa vihdoin talo. 482 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Aloitetaanko? 483 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Vaikka pelasin missä, 484 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 hänellä oli voittava siirto. 485 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Hän asetti minulle ansan kuten aina. Kaksi keinoa voittaa. 486 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Tiedämme molemmat, miten tämä päättyy. 487 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Valitse yksi. 488 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Tiedätkö mitä? Annan tämän sinulle. 489 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Mutta kaikkea et saa, koska se olisi liian riskaabelia. 490 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Minun olisi syytä pitää 20 %, vai? 491 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Niin. 492 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 Sanotaan sitä suojaukseksi. 493 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Häivy nyt helvettiin toimistostani. 494 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Tapoit varmasti sen miehen. 495 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Miksi tappaisin Edgarin? 496 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Hän leikkasi pökälekorttisi. 497 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Paitsi ettei leikannut, vai mitä? 498 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Mitä? Mutta miten? 499 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 En olisi ottanut korttiani laittamatta toista tilalle. 500 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Edgar ei saanut tajuta sen puuttumista. 501 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Ostin siis toisen ilman painovirhettä. 502 00:30:38,255 --> 00:30:40,632 {\an8}Varmistin kaksi keinoa voittaa. 503 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Kuten sanoin, halusin voittaa Edgarin omassa pelissään. 504 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Sekö on koko tarinasi? 505 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Miksi ryyppäsit murheeseen jatkoilla? 506 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Enpäs. Minä juhlin. 507 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Ai niin. Siellä oli yksi asia, joka saattaa kiinnostaa teitä. 508 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Kun tulin baariin, näin Ulyssesin tekevän jotain lasille. 509 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 Kaikki hyvin, kemosabe? 510 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 Tietenkin. 511 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Mitä saisi olla? 512 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackletonia. 513 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Mitä Ulysses teki lasin kanssa? 514 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Enpä tiedä. Mutta hän salasi jotain, 515 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 mitä ei halunnut minun näkevän. 516 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Pitää vastata tähän. 517 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 En siis tappanut Edgaria. 518 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 Jätin miljoonia kassakaappiin. 519 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 Ja tämän kortin arvo on puolisen miljoonaa. 520 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Periaatteessa vain tunnearvo. 521 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Olemmeko valmiit? 522 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Landon, pukinpartainen mulkku. Miten voit? 523 00:31:47,074 --> 00:31:50,744 Muistatko, kun kielsin kertomasta vaimollesi illastamme Prahassa? 524 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Hän on selvästi syyllinen. - Eikä ole. 525 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Mitä sanoit? On vai ei? 526 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Ei. - Mitä? 527 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Tarinan voi vahvistaa ainoastaan Edgar, joka on kuollut. 528 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Pitää selvittää, mitä hän tarkoitti Zoën äidin salaisuuksilla. 529 00:32:04,007 --> 00:32:10,013 - Ja mikä se sedän ja lasin juttu on. - Haluatko kuulustella Zoën perhettä? 530 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Ei. Emme voi. He eivät tappaneet Edgaria. 531 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Ymmärrän. Mutta totuuden selvittämiseksi pitää pysyä objektiivisena. 532 00:32:18,355 --> 00:32:23,735 Niin, kuten olit Sebastianin kanssa. Yritit panna häntä koko haastattelun ajan. 533 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Sanoin, mitä hän halusi kuulla. 534 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Hän on hurmuri. Luulkoon hurmanneensa minut. 535 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 Rentoina ihmiset puhuvat sivu suunsa. 536 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Tuo on itse asiassa oikein fiksua. 537 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Tiedän. 538 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Minun pitäisi osoittaa Gracen syyttömyys, ei... 539 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 Zoë ei pidä tästä. 540 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 Haluan hänen vanhempiensa pitävän minusta. 541 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Älä toista tekemiäni virheitä. 542 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Mitä tarkoitat? 543 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Istu alas. - Mitä? 544 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Istu alas! - Olen jo istumassa. 545 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Minun pitää tunnustaa. 546 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 En ollut aivan rehellinen poliisista lähdön syystä. 547 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Tein asioita, joita ei olisi pitänyt tehdä, 548 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 koska kun on välillä liian lähellä jotain, ei voi nähdä totuutta. 549 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Tee työsi. 550 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Puhdistatko allasta? 551 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Jonkun pitää. 552 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Paljon kuolleita mehiläisiä. 553 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Se on surullista. 554 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Olen pahoillani, että Isabel oli... No, kuten ranskaksi sanotaan, ämmä. 555 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Kerroin Aniqille ja sille naiselle meistä. 556 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Tiedän. 557 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Mutten kertonut heille kaikkea. 558 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Tekstitys: Jari Vikström