1
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
KRYDSORD
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,535
Åh gud, her er så stille!
Kan nogen ikke sige noget?
3
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Hvad som helst.
- Beklager.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Nej, ikke dig.
- Er mine stille overvejelser
5
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
om min søns død
ikke livlige nok for dig?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Åh gud.
7
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
Mens vi venter, på at Sebastian
får afsluttet forretningerne,
8
00:00:46,004 --> 00:00:48,257
kan vi jo lege en selskabsleg.
9
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
De af os, der ikke myrdede Edgar,
på ét hold og Grace på det andet.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Ved du hvad, Isabel?
11
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Det er sjovt, at du bliver ved
med at anklage min søster,
12
00:01:00,394 --> 00:01:04,730
når den gift, der dræbte Edgar,
kom fra din datters have.
13
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Gjorde den?
- Ja. Pigæble.
14
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Det var en af blomsterne
i dine blomsterdekorationer.
15
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Jeg elsker farven.
16
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Pigæble. Jeg har kun hørt om det
brugt som psykotrop.
17
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
shamanen i arukstammen i Chile bryggede
det i små doser for at fremkalde syner...
18
00:01:20,581 --> 00:01:24,543
Okay, vi er med. Du er berejst.
Hvad er det helt præcist, du siger?
19
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
At min adoptivdatter
myrdede sin egen bror?
20
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Hannah, myrdede du Edgar?
- Nej.
21
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Der kan du se.
22
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Vivian, myrdede du min søn?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Hvad? Hvorfor skulle jeg gøre det?
24
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Se. Det var ikke et "nej", vel?
25
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Okay, nu skal I høre.
Måske var I alle sammen sammen om det.
26
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Måske lagde I en lille familieplan
for at blive rige.
27
00:01:49,902 --> 00:01:53,488
- Vi vil ikke have jeres penge.
- Alle vil have vores penge.
28
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Jo mere jeg tænker over det, jo mere
sikker er jeg på, at det var Sebastian.
29
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Seriøst? Hvorfor det?
30
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Edgar fyrede ham i al hemmelighed.
Bombe. Og så er han nederen.
31
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Jeg forstår det godt.
32
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Grace ser vildt skyldig ud lige nu,
og det ville være fedt, hvis fyren,
33
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
der har charmeret din kæreste
hele weekenden, kunne tage skraldet.
34
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Men lad os lige holde hovederne kolde.
35
00:03:18,365 --> 00:03:22,452
Hun blev ikke charmeret. Tror du det?
36
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
SEC er virkelig belastende.
37
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Jeg står midt i en knivkamp
med en pølse i hånden, Charles.
38
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Jeg er nødt til at slukke
for mikrofonen. Øjeblik.
39
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Jamen dog. Har I fanget morderen?
40
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Var det mon bruden,
der ikke ville underskrive ægtepagten?
41
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Har du tid til at snakke?
- Bestemt.
42
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Med det rigtige politi.
Sig til, når de er her.
43
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Indtil da har jeg småtravlt.
44
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Har du for travlt til at forklare,
hvorfor Edgar fyrede din røv?
45
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Eller bør vi sige "arse"?
46
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Lad os sludre.
47
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Hej. Hvordan går det med efterforskningen?
48
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Ikke særlig godt.
49
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Først anklager Isabel
min søster for at myrde Edgar.
50
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
Og så går hun efter min mor
og hele min familie.
51
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Det får mig faktisk til at tro,
at hun gjorde det.
52
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Du ved: "Den, som fisen lugte kan,
det er fisens ejermand."
53
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Bare med mord.
54
00:04:14,505 --> 00:04:18,382
Vi har faktisk allerede fundet
nogle fældende ting om Sebastian.
55
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
Jeg vil vædde med, at de forgiftede Edgar
sammen. Det er derfor, de anklager os.
56
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Jeg mener, det ville vi jo skulle bevise.
57
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Fint. Så er det det, jeg gør.
58
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Forkert vej.
59
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Du skal ikke koge mine pebre
og kalde det tirsdagssuppe.
60
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Vi er ikke færdige her. Ciao.
61
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Åh, godt. Han er tilbage.
62
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
I har ni minutter indtil mit næste opkald.
Fyr løs.
63
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Nå, Edgar.
64
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Ja. Han bad mig om min opsigelse.
65
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
Og ja, jeg holdt det hemmeligt.
Men jeg myrdede ham ikke.
66
00:04:52,709 --> 00:04:56,004
Jeg var ikke engang vred på ham.
Ikke efter i aftes.
67
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Det forstår jeg ikke. Hvorfor tog du med
til brylluppet, hvis han fyrede dig?
68
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
For at forstå, hvorfor jeg er her,
skal man forstå min fortid.
69
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Edgar og jeg kommer
fra meget forskellige verdener.
70
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
Hans familie har penge.
71
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Og jeg voksede op i en trailer park
i San Bernardino.
72
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
I Californien? Du er brite.
73
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Nej. Jeg lyder bare britisk.
74
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Jeg er faktisk bare en knægt fra USA.
75
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Vent, hvad?
- Hold da kæft.
76
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
Hvorfor lyve om at være britisk?
77
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
Fordi det får mig til at fremstå
charmerende og intelligent.
78
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Hvem ville I hellere give jeres penge til?
79
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Den her taber eller den her fyr?
80
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Ham der. Nummer to.
Ham ville jeg helt sikkert gøre ting ved.
81
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Så hvorfor kom jeg til brylluppet?
82
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
Man kunne vel godt sige, at jeg var
på jagt efter en sidste gevinst.
83
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Jeg havde svindlet folk,
siden jeg var barn.
84
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Dengang var jeg et fattigt nul
fra Lars Tyndskids marker.
85
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Men jeg var svindler.
86
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
{\an8}Og jeg havde mit eget slæng.
87
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Min fætter Jaxson.
88
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}Hans bror Judson.
Der også var min fætter.
89
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Hvad fanden? Jeg gled i noget sæbe.
90
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Jeg ødelagde min Yoo-hoo.
Hvad er det her for en butik?
91
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Min far er advokat, og han sagsøger dig
for alt, hvad du har, fister.
92
00:06:43,570 --> 00:06:46,406
Mit knæ klikker. Kan du høre det?
Mit knæ har aldrig klikket før.
93
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Hallo!
94
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Små møgunger! I skal ingen steder!
95
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Og jeg mener i livet!
96
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Vi var dygtige. Men han havde ret.
97
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Billige svindelnumre med mine taberfætre
ville aldrig få mig frem i verden.
98
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Jeg måtte væk derfra. I en fart.
99
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Så med nogle falske karakterer
og en forfalsket anbefaling
100
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
svindlede jeg mig
til en betalt plads på en fin kostskole.
101
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Det var der, jeg mødte Edgar.
102
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Edgar var en af skolens rigeste elever.
103
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Hvad er det?
104
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
Jeg vidste, at han ville se ned på mig,
105
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
så jeg besluttede at afprøve
en fin ny accent.
106
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Den?
107
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Det er bare min yndlingsting
i hele verden.
108
00:07:37,958 --> 00:07:43,964
Et Justin Tunder-kort fra 1994.
Amerikansk baseball. Jeg kan ikke få nok.
109
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Tunder? Han er en elendig infielder
med et gennemsnit på 0,187.
110
00:07:48,260 --> 00:07:51,722
- Det kort er værdiløst.
- Men der er en fejl på det.
111
00:07:53,682 --> 00:07:57,269
{\an8}Turder. Bæ. Hvor morsomt.
112
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Jeg kan godt lide jokes.
Jeg vil have det. Hvor meget?
113
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Beklager, makker. Det er ikke til salg.
114
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Alt er til salg.
115
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Lad os spille om det.
116
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Hvis jeg vinder, får jeg kortet.
Hvis du vinder, får du mit ur.
117
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Et ur, der var mere værd
end min gamles husbåd?
118
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
Det sagde jeg ikke nej til.
119
00:08:16,872 --> 00:08:21,251
Men jeg kunne godt genkende et nummer.
Jeg kunne ikke slå ham i hans eget spil.
120
00:08:21,251 --> 00:08:22,586
FIRE PÅ STRIBE
SÆNKE FLAGSKIBE
121
00:08:22,586 --> 00:08:25,506
Men Fire på stribe? Fattigmandsskak?
122
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Det var jeg god til.
123
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Fire.
124
00:08:40,102 --> 00:08:42,648
Igen. To ud af tre.
125
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Hvis jeg var en snu ræv,
var Edgar hele flokken.
126
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Uanset hvad jeg gjorde, lagde han
en fælde, så han havde to muligheder.
127
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Fire.
128
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Accenten er en fin detalje.
Men der skal arbejdes på den.
129
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Edgar så lige igennem mig.
130
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Han tog den eneste ting af værdi,
jeg nogensinde havde ejet.
131
00:09:12,803 --> 00:09:17,432
Men jeg var ikke vred.
I livets spil var Edgar huset.
132
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Han fik en anden hånd end resten af os.
133
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
Hvis man ikke kan slå huset,
må man blive huset.
134
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Jeg overbeviste Edgar om at gå sammen.
Han var hjernen. Jeg var ansigtet.
135
00:09:29,862 --> 00:09:34,074
- Og røven. Og mavemusklerne.
- Dem vil jeg gerne se.
136
00:09:34,074 --> 00:09:37,369
- Har du en kendelse?
- Hvad laver du?
137
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Vi var et perfekt hold.
Vi begyndte at svindle i det små.
138
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Den spanske fange, Norseekee-tricket.
139
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- Endda en Mwamba-dans.
- Hvad?
140
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
Og efter college søsatte vi
det største svindelnummer af dem alle.
141
00:09:50,090 --> 00:09:54,386
En helt lovlig investeringsforening.
Vi opbyggede hele virksomheden fra bunden.
142
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Uden andet end et lån
på 2,4 millioner dollars fra Edgars far.
143
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Vi var ustoppelige.
Vi væltede os i kontanter.
144
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Indtil Edgar fik os
i gang med kryptovaluta.
145
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Eddy, min dreng,
jeg tvivlede, men du havde ret.
146
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Bukephalus brager op.
147
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Jeg kan se, at du har opgraderet
sikkerheden på pengeskabet.
148
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
Det indeholder nøglerne
til min kryptovaluta,
149
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
og som du netop påpegede,
er den mange penge værd nu.
150
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Men...
151
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
Den kunne have været mere værd.
152
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Du holdt 20 % af vores kapital tilbage.
Jeg bad dig investere alt.
153
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Det var 20 %. Vi var sårbare.
154
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Det eneste, der var sårbart,
var din manglende tillid.
155
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Du kostede mig millioner.
- Hold nu op.
156
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Du er fyret, Sebastian.
157
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
Det mener du ikke.
Edgar, jeg helgarderede os.
158
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Kryptovaluta er omskifteligt.
Det hele handler om opfattelse.
159
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Alt handler om opfattelse.
160
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Mona Lisa, for eksempel.
161
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Det er et middelmådigt portræt
af en kvinde, der højst er et sekstal.
162
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Men vi har alle besluttet,
at det er et uvurderligt mesterværk.
163
00:11:05,207 --> 00:11:10,170
Eller det bækort, jeg tog fra dig,
første gang vi mødtes.
164
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
For nogle, for eksempel en hund,
er det bare et stykke pap.
165
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
Men det har enorm værdi,
fordi vi har givet det enorm værdi,
166
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
og derfor får du ikke lov
til at underminere mig.
167
00:11:27,521 --> 00:11:31,483
Vi er partnere.
Vi har samarbejdet i årtier.
168
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
Vil du smide alt det væk
på grund af det her?
169
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Nu skal du høre.
170
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
Du får til på mandag
til at give mig din opsigelse.
171
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
Det må ikke blive akavet
til brylluppet i denne weekend.
172
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Forventer du, at jeg stadig kommer
til dit bryllup efter det her?
173
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
Naturligvis. Det er jo bare forretninger.
174
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Du er stadig min forlover.
175
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Hold da kæft. Det er iskoldt.
176
00:11:58,010 --> 00:12:02,556
Det lyder ikke som den Edgar, jeg kendte.
Han var faktisk meget rar mod mig.
177
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Det er, fordi han ikke
ville have noget fra dig.
178
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Du havde overhovedet ingen værdi for ham.
179
00:12:07,811 --> 00:12:09,313
Det ville jeg nu ikke sige.
180
00:12:09,313 --> 00:12:12,608
- Jeg hjalp ham med hans butterfly, så...
- Hvor sødt.
181
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
Når det handlede om forretninger,
var Edgar ubarmhjertig.
182
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Jeg havde hjulpet ham med at opbygge alt,
og så ville han bare kyle mig på porten?
183
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
Det ville jeg ikke finde mig i.
Og brylluppet var det perfekte dække.
184
00:12:25,954 --> 00:12:29,625
Men til sådan et stort kup
havde jeg brug for noget af et...
185
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
Teddy!
186
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Hvad fanden?
- Din store kvajpande.
187
00:12:33,545 --> 00:12:38,926
Hvordan pokker har du det?
Ja, beklager. Jeg stod lige og pissede.
188
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
To minutter. Sig frem.
189
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Jeg sagde, at du ikke måtte tage dem.
190
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Det ved jeg. Hvad skal vi gøre?
Vi kan ikke bare gå ud med dem.
191
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Hør her. Vi skyller dem ud i toilettet.
192
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- I toilettet?
- Vi gør det forsigtigt.
193
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Der er hundrede blomster.
- Okay. En stilk ad gangen.
194
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Men dog, men dog.
195
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
Vi kan forklare det her.
196
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Vent.
197
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Ja, naturligvis.
198
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Hyggehejsa, makker.
Farveller, gamle svinger.
199
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Godt. Hvor var jeg?
200
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Det var noget med,
at du sammensatte et hold?
201
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Hold spiller softball.
202
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
Når man skal gennemføre et kup,
har man brug for et slæng.
203
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Professionelle forbrydere.
Fyre, Edgar aldrig havde mødt før.
204
00:13:23,595 --> 00:13:26,640
{\an8}Fængslet har faktisk været godt for mig.
205
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Det har givet mig tid.
206
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Det var lige det, jeg skulle bruge
til at færdiggøre albummet.
207
00:13:34,147 --> 00:13:37,985
Når verden hører, hvad jeg har brygget på
bag disse tykke mure,
208
00:13:37,985 --> 00:13:40,028
kan de lige så godt give mig
en livstidsdom mere,
209
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
for jeg kommer til at slagte den.
210
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Én dom for at skubbe...
211
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- Og én dom for at synge
- Jeg er din advokat.
212
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
De her tremmer, holder ikke
På den her stemme
213
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Stop.
Nu skal du høre, hvad den handler om.
214
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
De her tremmer, altså fængslet,
kan ikke holde på min stemme.
215
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
Den sang, jeg synger for dig. Lige nu.
216
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Jeg føler, at akustikken er elendig.
217
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Hvad, hvis vi går ud i brusebadet?
Der er akustikken fantastisk.
218
00:14:07,723 --> 00:14:11,768
Og hvad betyder "livstid" egentlig?
Jeg føler, at jeg har været her længe nok.
219
00:14:14,396 --> 00:14:19,109
{\an8}Det er fætter Seabass,
der er sprællet op på land igen.
220
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
Hvad har de nu taget jer for?
221
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
En enkel rulletur.
Judson nossede i det.
222
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
Hvad? Nej, det var dig, der nossede i det.
223
00:14:24,698 --> 00:14:26,742
Jeg skulle slå, og du skulle tage fat.
224
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Ja, men jeg kan godt lide at slå, din nar.
225
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Gutter. Hallo.
- Du kan ikke tage fat i mig nu, dit svin.
226
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Stop så, de damer.
227
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Hvad, hvis jeg fortalte jer,
at jeg kan få jer ud herfra?
228
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- Hvad får vi ud af det?
- Vi vil ikke have almisser.
229
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Det er et job. Fængselsinspektøren
skylder mig en tjeneste.
230
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Her er målet. Edgar Minnows.
Og her er gevinsten.
231
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Det her pengeskab.
232
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Gemt bag tre lag sikkerhed.
233
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Sådan et kup?
Det må være mindst...
234
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
En Fatboy Slim, en tjenertype
og verdens dummeste Lee Majors.
235
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Og nu skal I høre, hvordan vi gør.
236
00:15:07,491 --> 00:15:09,743
Det rygtes, at dj'en til brylluppet
ikke har det så godt.
237
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Judson, du kunne måske se til ham.
238
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Du ligner lort. Måske bør du tage hjem.
239
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
Jeg hørte, at der mangler cateringfolk.
240
00:15:19,920 --> 00:15:21,839
Jaxson, måske kan du give en hånd.
241
00:15:23,465 --> 00:15:24,842
Jeg skal bruge fire og et halvt minut
242
00:15:24,842 --> 00:15:26,552
til at nå ind til pengeskabet
og bryde det op.
243
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Der skal være en afledningsmanøvre.
Jeg tænker...
244
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Den første dans? Den klarer jeg.
245
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Fire og et halvt minut? Hold
da kæft. Hvor svært er det pengeskab?
246
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Næsten umuligt.
247
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Først er der et numerisk tastatur
med ti millioner mulige kombinationer.
248
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Overlad det til mig.
249
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Så er der en nethindescanner,
men den er ikke til Edgar.
250
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Så jeg har brug for, at I to...
251
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
Banker øglen og klemmer
dens øjeæbler ud? Fint.
252
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Hvad? Nej. I guder.
253
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
I skal distrahere folk,
så jeg kan stjæle øglen.
254
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Fint. Men på et eller andet tidspunkt
banker jeg altså nogen.
255
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- Seriøst?
- Hvad med tredje niveau?
256
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Hesteæsken?
257
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Den hesteæske er en stålboks
med en kode på seks bogstaver.
258
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Den har jeg ikke fundet endnu.
259
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Hvad mener du med det?
260
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Ja. Uden den kode er vi som Leo i Titanic.
261
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Lækker af en fyr, der ikke træner,
men stendød i vandet.
262
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Jeg finder ud af det.
Jeg har bare brug for mere tid.
263
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Jeg er sent på den.
264
00:16:34,077 --> 00:16:35,621
Jeg måtte overbevise Edgar om,
265
00:16:35,621 --> 00:16:37,706
at intet ville blive akavet
til brylluppet.
266
00:16:38,207 --> 00:16:41,251
- Jeg vidste ikke, om du kom.
- Hvorfor skulle jeg ikke komme?
267
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Jeg er jo trods alt din forlover.
268
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Så jeg flirtede med førstebrudepigen,
269
00:16:46,673 --> 00:16:48,175
præsenterede den særlige gæst...
270
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Ulysses.
271
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
Og efter du spyttede ud over Vivian,
272
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
tog jeg en drink mere
og sneg mig ind på Edgars kontor.
273
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Men på vej derhen...
274
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Jeg kender din hemmelighed,
Vivian. Sig det, ellers gør jeg.
275
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Edgar, hold nu op.
Der er mere i det, end du forstår.
276
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Uenig.
277
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Vent. Havde Vivian nu en hemmelighed?
278
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Det er interessant.
279
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Er det en dårlig hemmelighed?
Eller var det bare noget sjovt?
280
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
Det ved vi jo ikke.
Det finder vi nok aldrig ud af.
281
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Vi kunne spørge hende.
282
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Fortsæt.
283
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Kysten var klar,
så det var tid til første del af planen.
284
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
I kan forestille jer min overraskelse,
da jeg opdagede, at jeg ikke var alene.
285
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Men hvad er et kup også
uden lidt konkurrence?
286
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Men dog, men dog.
287
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Jeg har vist fanget dig
med hånden i småkagedåsen.
288
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Sebastian Drapewood.
Jeg tænkte nok, at vi ville mødes.
289
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Jeg har vist taget dig
i at strinte lidt på dybt vand.
290
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Jeg var bare... på udkig
efter termitter i undervognen.
291
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Drop skuespillet.
Jeg ved, hvorfor du er her. Pengeskabet.
292
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Dét pengeskab?
293
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Ja. Der er kryptovaluta
for over 200 millioner i det.
294
00:18:09,089 --> 00:18:15,804
Du mener Bukephalus, ikke?
Det kender jeg alt til.
295
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Jeg har kun ét spørgsmål til dig...
296
00:18:19,683 --> 00:18:22,227
- "Hvad er det?"
- Undskyld, hvad?
297
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Det er et sammensat ord.
298
00:18:23,312 --> 00:18:25,397
- Fallos er jo en mands...
- Ja.
299
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Men det med "Buke"...
300
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Bukephalos. Det er navnet
på Alexander den Stores hest.
301
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Edgars far hed nemlig Alexander,
302
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
og fordi han var narcissist,
var han besat af Alexander den Store.
303
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
Og Edgar var besat af sin far.
304
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
Den sidste kode.
305
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Det måtte være navnet
på Edgars fars hest.
306
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Men hvad hed den pokkers hest?
307
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Jeg måtte finde ud af navnet
uden at vække Edgars mistanke.
308
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Du rører ikke noget.
309
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Jeg måtte
ty til den klassiske Don Juan-honningpind.
310
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Godaften. Jeg kunne ikke sove.
Jeg tænkte, at du ville have lidt...
311
00:19:11,318 --> 00:19:13,403
- Ikke interesseret.
- Fino.
312
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Som jeg sagde: En Don Juan-honningpind.
313
00:19:16,949 --> 00:19:19,159
Hej. Jeg kunne ikke sove.
314
00:19:19,159 --> 00:19:20,536
Jeg tænkte, at du trængte til en drink.
315
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Sebastian Drapewood.
Hvad laver du her så sent?
316
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Vi ved vist begge,
hvad der foregår i disse timer.
317
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
Jeg anede ikke, at du havde det sådan.
318
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
Måske er det kærligheden i luften.
319
00:19:32,965 --> 00:19:34,091
Måske er det alt den...
320
00:19:35,008 --> 00:19:37,094
...hvidvin og alt det hvidløg,
der dunster fra din krop.
321
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
Med Isabel?
322
00:19:39,763 --> 00:19:43,016
For sådan en gevinst
gør man det, der skal til.
323
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Du skal ride mig,
som din døde mand red...
324
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Hvad var det nu, hans hest hed?
325
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
Hvad er det her? Er det Edgars påhit?
326
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Om din søn har sendt mig ind
for at dyrke sex med dig?
327
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Ud med dig.
328
00:19:59,366 --> 00:20:01,743
- Må jeg lige...
- Ud.
329
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Jeg skal bruge mine bukser.
330
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Ud med dig, før du mister mere
end dine bukser.
331
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Farvel.
332
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Jeg måtte tilbage til mit hus
uden at vække opmærksomhed.
333
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Der skulle mere til
end et avanceret sikkerhedssystem
334
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
med projektører og infrarøde sensorer
til at fange mig.
335
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Jeg skulle bare blive i de blinde vinkler.
336
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Pis.
337
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Hvad helvede?
338
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Aniq?
- Takket være dig
339
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
troede min kærestes forældre,
at vi hyggede os i buskene.
340
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
Som om. Kun når jeg er fuld og i Europa.
341
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Ind med jer. Kom så.
Jeg har noget, jeg vil vise jer.
342
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Okay.
343
00:20:51,293 --> 00:20:53,795
- Hvad foregår der?
- Er det mine blomsterdekorationer?
344
00:20:53,795 --> 00:20:57,633
Det er bevis.
Bevis på, at Grace myrdede min dreng,
345
00:20:57,633 --> 00:20:59,760
og at Vivian og Feng gav hende giften.
346
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Hvorfor skulle de ellers have
alle de blomster?
347
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Der er en fornuftig forklaring...
- Jeg kan forklare!
348
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- ...hvis du vil lade os tale.
- Åh gud.
349
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Hvad? Hvad er det, der er så sjovt?
350
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Det ved jeg ikke.
Men jeg griner også.
351
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Du tror kun, at det beviser noget,
fordi du ikke kender vores mor.
352
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Mor, tøm din taske.
353
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
- Ja, vis dem det.
- Okay.
354
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Okay, piger. Bare... Okay.
- Ja, gør det.
355
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Mor, gør det.
- Piger. Bare...
356
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
Okay, bare...
357
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Hun forlader aldrig en restaurant
uden at stjæle alle sødetabletterne.
358
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Samtlige.
359
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Det passer, og hun kan slet ikke
lide sødetabletter.
360
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Det er for sødt.
361
00:21:36,630 --> 00:21:38,799
Hun indsamlede
kun alle blomsterdekorationerne,
362
00:21:38,799 --> 00:21:40,384
fordi de ikke må gå til spilde.
363
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Ja. Hun er ikke morder.
Hun er bare nærig.
364
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Sparsommelighed er en dyd.
365
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Du er jo indbegrebet af sparsommelighed.
Skal jeg gemme sølvtøjet?
366
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- Hold nu op.
- Hvorfor er du sådan?
367
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Wow, Karen. Wow.
- Du er så spids hele tiden.
368
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Øjeblik!
369
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
Der mangler et pigæble fra den her.
370
00:22:01,154 --> 00:22:04,908
- Så var det giften.
- Og vi var til prøvemiddagen i laden.
371
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- Så hvem som helst kunne have gjort det.
- Hesten åd dem!
372
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Hvem som helst kunne have gjort det. Præcis.
373
00:22:10,247 --> 00:22:11,999
Det var morgenen inden brylluppet,
374
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
og jeg havde stadig ikke koden
til hesteboksen.
375
00:22:14,293 --> 00:22:16,587
Men det var nu.
376
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
De herrer. I ser flotte ud.
377
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Skal du til brylluppet?
Vores lift dukkede aldrig op.
378
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Det skal jeg nemlig.
379
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Hej. Se, hvem jeg fandt.
380
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Slænget var på plads.
381
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Nu var det min tur.
382
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
Se lige dig, gamle dreng.
Hvem er nu foretagendets ansigt?
383
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Jeg mangler mine manchetknapper.
De er i mit...
384
00:22:50,829 --> 00:22:54,166
Vil du hente Aniq?
Jeg skal have hjælp med min butterfly,
385
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
og han virker som typen,
der kan den slags.
386
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Jeg kan binde den.
- Jeg foretrækker Aniq.
387
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Okay.
388
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Jeg vidste, at han
smed mig ud, så jeg ikke så koden.
389
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Derfor placerede jeg kuglepennen.
390
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Det var en. Så manglede jeg to.
391
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Jeg havde stadig brug
for koden til hesteboksen.
392
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Der er han. Håndkysseren.
393
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Hold nu op.
394
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Det var tid til sidste forsøg.
395
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, angående i aftes...
396
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Jeg smed alle dine ting ud ad vinduet.
På nær dine underbukser.
397
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Dem beholder jeg.
398
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Fair nok. Da jeg spurgte dig
om navnet på Alexanders...
399
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Nej, nu skal du høre her.
400
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Sig til Edgar, at jeg kan huske alt.
401
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Hestens navn var Nutmeg.
402
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Nutmeg?
- Nutmeg.
403
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Seks bogstaver. Koden.
Gav hun dig den bare?
404
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Ja, men der var en udfordring.
405
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Hvad mener du med,
at I ikke danser en første dans?
406
00:23:48,720 --> 00:23:51,473
Du ved, hvordan Edgar får det.
Det er for meget for ham.
407
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Det er I da nødt til.
408
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
I er partnere nu. 50-50.
409
00:23:58,272 --> 00:24:01,692
- Lad ham ikke tage det, der er dit.
- Jeg vil virkelig gerne danse.
410
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
Sådan skal det lyde.
Dans en lang dans. Nyd det.
411
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Nu skulle jeg bare bruge øglen.
412
00:24:10,659 --> 00:24:12,244
Godt, folkens. Bare en idé.
413
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Hvad med et uden Roxana?
414
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Aniq kan holde hende.
415
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Det er fint nok, ikke, Edgar?
- Jo. Aniq er pålidelig.
416
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Lee Majors har pakken.
Jaxson, så er det nu.
417
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Hors d'oeuvre, hr.?
418
00:24:41,023 --> 00:24:43,525
- Hvad er det?
- Fiskebunker?
419
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
Sådan en vil jeg gerne have.
420
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Ahi-tun og yellowfin-tun...
421
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Interessant.
- ...er to navne for samme fisk.
422
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
Åh, nej.
423
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Roxana?
424
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Dit svin.
425
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judson, så er det nu.
426
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Seabass, vi har et problem.
427
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Parret har valgt deres sang til første
dans. Den er 40 sekunder for kort.
428
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Improvisér, for pokker. Improvisér!
429
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Den klarer jeg.
430
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Mine damer og herrer.
431
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
Nu skal I kigge ud på dansegulvet.
432
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Det er tid til det lykkelige pars
allerførste dans.
433
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Men inden de danser,
vil jeg gerne lige sige et par ord.
434
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Jeg har været dj til mange bryllupper.
435
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
Størstedelen af dem klapper sammen
som en billig havestol.
436
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Ja, jeg taler om skilsmisse.
437
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Jeg er selv blevet skilt tre gange.
438
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Den fjerde er ikke afgjort endnu.
439
00:25:52,928 --> 00:25:59,268
Hvis hun tror, at hun får den vandscooter,
så er hun fandeme blevet skør.
440
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Skilsmisseloven dækker ikke fartøjer.
Det er søloven.
441
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Men når jeg ser på det her par,
tænker jeg:
442
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
"Dér er et par, der kommer til
at få et langt og lykkeligt liv sammen."
443
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
Nå, men her er sangen.
444
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Det var en fantastisk tale.
Musikken er også god.
445
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Må jeg stå her hos dig?
Jeg har brug for godt udsyn.
446
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
Hvorfor har du det?
447
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Lad os bare sige,
at der foregår noget kriminelt i aften.
448
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- Åh, nej.
- Den klarer jeg.
449
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
Pis. Seabass, kom ind.
450
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Seabass. Kom ind.
451
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Jeg ved ikke, hvad...
452
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Du havde en alarm på pengeskabet,
ikke sandt?
453
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Jeg tager kun, hvad der er mit.
454
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Men det er ikke dit.
Jeg vandt det på retfærdig vis.
455
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Det her har aldrig været retfærdigt.
456
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Lad os spille om det.
457
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Som i gamle dage.
458
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Må den bedste mand vinde.
459
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Åh gud. S-E-4.
Sebastian, Edgar, Connect 4.
460
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Så tror pokker, at jeg ikke
kunne løse den. Det er point.
461
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Edgar havde holdt regnskab i årevis.
462
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Men det var ikke bare Fire på stribe.
463
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Det var min eneste mulighed
for endelig at slå huset.
464
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Skal vi?
465
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Uanset hvor jeg spillede,
466
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
havde han et vindende træk.
467
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Han lagde en fælde, som han plejede.
To måder at vinde på.
468
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Vi ved begge, hvordan det her ender, Sebastian.
469
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Vælg en.
470
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Ved du hvad? Jeg lader dig få det her.
471
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Men du må ikke få det hele,
for det er for risikabelt.
472
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Jeg bør beholde 20 %, ikke sandt?
473
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Ja.
474
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
En helgardering.
475
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
Og skrub så ud af mit kontor.
476
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Du myrdede ham helt sikkert.
477
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Hvorfor skulle jeg myrde Edgar?
478
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Fordi han klippede dit bækort i stykker.
479
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Men det gjorde han ikke, vel?
480
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Hvad? Hvordan?
481
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Jeg ville aldrig tage mit kort
fra pengeskabet uden at erstatte det.
482
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Edgar måtte ikke vide, at det var væk.
483
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Så jeg købte et andet uden stavefejlen.
484
00:30:37,963 --> 00:30:40,632
{\an8}Jeg sikrede mig,
at jeg havde to måder at vinde på.
485
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Som sagt ville jeg slå Edgar
i hans eget spil.
486
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Er det hele din historie?
487
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Hvorfor druknede du dine sorger
til efterfesten?
488
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
Det gjorde jeg heller ikke.
Jeg fejrede det.
489
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Åh ja. Der var én ting,
som du måske finder interessant.
490
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Da jeg kom ind i baren,
så jeg Ulysses gøre noget med et glas.
491
00:31:05,407 --> 00:31:08,285
- Alt i orden, kemosabe?
- Naturligvis.
492
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Hvad vil du have?
493
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackleton.
494
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Hvad var det, Ulysses lavede med det glas?
495
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Jeg ved ikke. Men han skjulte noget.
496
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
Noget, jeg ikke måtte se.
497
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Jeg er nødt til at tage den her.
498
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
Jeg myrdede ikke Edgar.
499
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
Jeg efterlod millioner i det pengeskab.
500
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
Og hvad er det her kort værd?
Omkring en halv million?
501
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Det er stort set kun affektionsværdien.
502
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Er vi færdige her?
503
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Landon,
din skæggede stodder. Hvordan går det?
504
00:31:47,074 --> 00:31:49,159
Jeg lovede dig,
at jeg aldrig ville sladre til din kone
505
00:31:49,159 --> 00:31:50,744
om den nat, vi havde i Prag.
506
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Det er vist tydeligt, at det er ham.
- Det er ikke ham.
507
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Hvad sagde du? Er eller er ikke?
508
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Ikke.
- Hvad?
509
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Den eneste, der kan bekræfte
hans historie, er Edgar, der er død.
510
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Vi må finde ud af, hvad han mente med,
at Zoës mor havde hemmeligheder.
511
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
Og hvad sker der for onklen og glasset?
512
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Vil du afhøre Zoës familie?
513
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Nej. Nej, nej, nej. Det kan vi ikke.
De myrdede ikke Edgar.
514
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Jeg forstår det godt. Men hvis vi
vil finde sandheden, må vi være objektive.
515
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Nå ja. Som du lige var med Sebastian?
516
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Du tilbragte hele afhøringen
med at forsøge at komme i bukserne på ham.
517
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Jeg fortalte ham det,
han gerne ville høre.
518
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Han er en charmør.
Jeg lod ham tro, at han charmerede mig.
519
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
Når folk slapper af, taler de over sig.
520
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
Nå, men det er faktisk virkelig snedigt.
521
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Det ved jeg godt.
522
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Men jeg skal jo rense Graces navn
og ikke...
523
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
Zoë vil ikke synes om det.
524
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
Og hendes forældre
skal helst kunne lide mig.
525
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Du skal ikke begå de samme fejl,
jeg begik.
526
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Hvad mener du?
527
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Sid ned.
- Hvad?
528
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Sæt dig!
- Jeg sidder allerede ned.
529
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Jeg har en tilståelse.
530
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Jeg var ikke helt ærlig om,
hvorfor jeg forlod politiet.
531
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Jeg gjorde nogle ting,
jeg ikke skulle have gjort.
532
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
Nogle gange er man så tæt på noget,
at man ikke kan se sandheden.
533
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Gør dit arbejde.
534
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Renser du svømmepølen?
535
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Nogen skal jo gøre det.
536
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Der er mange døde bier.
537
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Det er meget trist.
538
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Jeg er ked af, at Isabel var en...
kælling, som man siger på fransk.
539
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Jeg fortalte Aniq og damen om os.
540
00:33:44,816 --> 00:33:47,903
- Det ved jeg godt.
- Men jeg fortalte dem ikke alt.
541
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith