1 00:00:15,724 --> 00:00:17,559 KRYDSORD 2 00:00:30,447 --> 00:00:34,535 Åh gud, her er så stille! Kan nogen ikke sige noget? 3 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Hvad som helst. - Beklager. 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Nej, ikke dig. - Er mine stille overvejelser 5 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 om min søns død ikke livlige nok for dig? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Åh gud. 7 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 Mens vi venter, på at Sebastian får afsluttet forretningerne, 8 00:00:46,004 --> 00:00:48,257 kan vi jo lege en selskabsleg. 9 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 De af os, der ikke myrdede Edgar, på ét hold og Grace på det andet. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Ved du hvad, Isabel? 11 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Det er sjovt, at du bliver ved med at anklage min søster, 12 00:01:00,394 --> 00:01:04,730 når den gift, der dræbte Edgar, kom fra din datters have. 13 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Gjorde den? - Ja. Pigæble. 14 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Det var en af blomsterne i dine blomsterdekorationer. 15 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Jeg elsker farven. 16 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Pigæble. Jeg har kun hørt om det brugt som psykotrop. 17 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 shamanen i arukstammen i Chile bryggede det i små doser for at fremkalde syner... 18 00:01:20,581 --> 00:01:24,543 Okay, vi er med. Du er berejst. Hvad er det helt præcist, du siger? 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 At min adoptivdatter myrdede sin egen bror? 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Hannah, myrdede du Edgar? - Nej. 21 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Der kan du se. 22 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Vivian, myrdede du min søn? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Hvad? Hvorfor skulle jeg gøre det? 24 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Se. Det var ikke et "nej", vel? 25 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Okay, nu skal I høre. Måske var I alle sammen sammen om det. 26 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Måske lagde I en lille familieplan for at blive rige. 27 00:01:49,902 --> 00:01:53,488 - Vi vil ikke have jeres penge. - Alle vil have vores penge. 28 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Jo mere jeg tænker over det, jo mere sikker er jeg på, at det var Sebastian. 29 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Seriøst? Hvorfor det? 30 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Edgar fyrede ham i al hemmelighed. Bombe. Og så er han nederen. 31 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Jeg forstår det godt. 32 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Grace ser vildt skyldig ud lige nu, og det ville være fedt, hvis fyren, 33 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 der har charmeret din kæreste hele weekenden, kunne tage skraldet. 34 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Men lad os lige holde hovederne kolde. 35 00:03:18,365 --> 00:03:22,452 Hun blev ikke charmeret. Tror du det? 36 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 SEC er virkelig belastende. 37 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Jeg står midt i en knivkamp med en pølse i hånden, Charles. 38 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Jeg er nødt til at slukke for mikrofonen. Øjeblik. 39 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Jamen dog. Har I fanget morderen? 40 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Var det mon bruden, der ikke ville underskrive ægtepagten? 41 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Har du tid til at snakke? - Bestemt. 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Med det rigtige politi. Sig til, når de er her. 43 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Indtil da har jeg småtravlt. 44 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Har du for travlt til at forklare, hvorfor Edgar fyrede din røv? 45 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Eller bør vi sige "arse"? 46 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Lad os sludre. 47 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Hej. Hvordan går det med efterforskningen? 48 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Ikke særlig godt. 49 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Først anklager Isabel min søster for at myrde Edgar. 50 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 Og så går hun efter min mor og hele min familie. 51 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Det får mig faktisk til at tro, at hun gjorde det. 52 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Du ved: "Den, som fisen lugte kan, det er fisens ejermand." 53 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Bare med mord. 54 00:04:14,505 --> 00:04:18,382 Vi har faktisk allerede fundet nogle fældende ting om Sebastian. 55 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 Jeg vil vædde med, at de forgiftede Edgar sammen. Det er derfor, de anklager os. 56 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Jeg mener, det ville vi jo skulle bevise. 57 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Fint. Så er det det, jeg gør. 58 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Forkert vej. 59 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Du skal ikke koge mine pebre og kalde det tirsdagssuppe. 60 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Vi er ikke færdige her. Ciao. 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Åh, godt. Han er tilbage. 62 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 I har ni minutter indtil mit næste opkald. Fyr løs. 63 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Nå, Edgar. 64 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Ja. Han bad mig om min opsigelse. 65 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 Og ja, jeg holdt det hemmeligt. Men jeg myrdede ham ikke. 66 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Jeg var ikke engang vred på ham. Ikke efter i aftes. 67 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Det forstår jeg ikke. Hvorfor tog du med til brylluppet, hvis han fyrede dig? 68 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 For at forstå, hvorfor jeg er her, skal man forstå min fortid. 69 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Edgar og jeg kommer fra meget forskellige verdener. 70 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 Hans familie har penge. 71 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Og jeg voksede op i en trailer park i San Bernardino. 72 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 I Californien? Du er brite. 73 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Nej. Jeg lyder bare britisk. 74 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Jeg er faktisk bare en knægt fra USA. 75 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Vent, hvad? - Hold da kæft. 76 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Hvorfor lyve om at være britisk? 77 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Fordi det får mig til at fremstå charmerende og intelligent. 78 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Hvem ville I hellere give jeres penge til? 79 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Den her taber eller den her fyr? 80 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Ham der. Nummer to. Ham ville jeg helt sikkert gøre ting ved. 81 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Så hvorfor kom jeg til brylluppet? 82 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 Man kunne vel godt sige, at jeg var på jagt efter en sidste gevinst. 83 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Jeg havde svindlet folk, siden jeg var barn. 84 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Dengang var jeg et fattigt nul fra Lars Tyndskids marker. 85 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Men jeg var svindler. 86 00:06:09,119 --> 00:06:10,913 {\an8}Og jeg havde mit eget slæng. 87 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Min fætter Jaxson. 88 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}Hans bror Judson. Der også var min fætter. 89 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Hvad fanden? Jeg gled i noget sæbe. 90 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Jeg ødelagde min Yoo-hoo. Hvad er det her for en butik? 91 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Min far er advokat, og han sagsøger dig for alt, hvad du har, fister. 92 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 Mit knæ klikker. Kan du høre det? Mit knæ har aldrig klikket før. 93 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Hallo! 94 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Små møgunger! I skal ingen steder! 95 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Og jeg mener i livet! 96 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Vi var dygtige. Men han havde ret. 97 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Billige svindelnumre med mine taberfætre ville aldrig få mig frem i verden. 98 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Jeg måtte væk derfra. I en fart. 99 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Så med nogle falske karakterer og en forfalsket anbefaling 100 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 svindlede jeg mig til en betalt plads på en fin kostskole. 101 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Det var der, jeg mødte Edgar. 102 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Edgar var en af skolens rigeste elever. 103 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Hvad er det? 104 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 Jeg vidste, at han ville se ned på mig, 105 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 så jeg besluttede at afprøve en fin ny accent. 106 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Den? 107 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Det er bare min yndlingsting i hele verden. 108 00:07:37,958 --> 00:07:43,964 Et Justin Tunder-kort fra 1994. Amerikansk baseball. Jeg kan ikke få nok. 109 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Tunder? Han er en elendig infielder med et gennemsnit på 0,187. 110 00:07:48,260 --> 00:07:51,722 - Det kort er værdiløst. - Men der er en fejl på det. 111 00:07:53,682 --> 00:07:57,269 {\an8}Turder. Bæ. Hvor morsomt. 112 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Jeg kan godt lide jokes. Jeg vil have det. Hvor meget? 113 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Beklager, makker. Det er ikke til salg. 114 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Alt er til salg. 115 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Lad os spille om det. 116 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Hvis jeg vinder, får jeg kortet. Hvis du vinder, får du mit ur. 117 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Et ur, der var mere værd end min gamles husbåd? 118 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 Det sagde jeg ikke nej til. 119 00:08:16,872 --> 00:08:21,251 Men jeg kunne godt genkende et nummer. Jeg kunne ikke slå ham i hans eget spil. 120 00:08:21,251 --> 00:08:22,586 FIRE PÅ STRIBE SÆNKE FLAGSKIBE 121 00:08:22,586 --> 00:08:25,506 Men Fire på stribe? Fattigmandsskak? 122 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Det var jeg god til. 123 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Fire. 124 00:08:40,102 --> 00:08:42,648 Igen. To ud af tre. 125 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Hvis jeg var en snu ræv, var Edgar hele flokken. 126 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Uanset hvad jeg gjorde, lagde han en fælde, så han havde to muligheder. 127 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Fire. 128 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Accenten er en fin detalje. Men der skal arbejdes på den. 129 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Edgar så lige igennem mig. 130 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Han tog den eneste ting af værdi, jeg nogensinde havde ejet. 131 00:09:12,803 --> 00:09:17,432 Men jeg var ikke vred. I livets spil var Edgar huset. 132 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Han fik en anden hånd end resten af os. 133 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 Hvis man ikke kan slå huset, må man blive huset. 134 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Jeg overbeviste Edgar om at gå sammen. Han var hjernen. Jeg var ansigtet. 135 00:09:29,862 --> 00:09:34,074 - Og røven. Og mavemusklerne. - Dem vil jeg gerne se. 136 00:09:34,074 --> 00:09:37,369 - Har du en kendelse? - Hvad laver du? 137 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Vi var et perfekt hold. Vi begyndte at svindle i det små. 138 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Den spanske fange, Norseekee-tricket. 139 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - Endda en Mwamba-dans. - Hvad? 140 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 Og efter college søsatte vi det største svindelnummer af dem alle. 141 00:09:50,090 --> 00:09:54,386 En helt lovlig investeringsforening. Vi opbyggede hele virksomheden fra bunden. 142 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Uden andet end et lån på 2,4 millioner dollars fra Edgars far. 143 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Vi var ustoppelige. Vi væltede os i kontanter. 144 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Indtil Edgar fik os i gang med kryptovaluta. 145 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Eddy, min dreng, jeg tvivlede, men du havde ret. 146 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Bukephalus brager op. 147 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Jeg kan se, at du har opgraderet sikkerheden på pengeskabet. 148 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 Det indeholder nøglerne til min kryptovaluta, 149 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 og som du netop påpegede, er den mange penge værd nu. 150 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Men... 151 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 Den kunne have været mere værd. 152 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Du holdt 20 % af vores kapital tilbage. Jeg bad dig investere alt. 153 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Det var 20 %. Vi var sårbare. 154 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Det eneste, der var sårbart, var din manglende tillid. 155 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Du kostede mig millioner. - Hold nu op. 156 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Du er fyret, Sebastian. 157 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 Det mener du ikke. Edgar, jeg helgarderede os. 158 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Kryptovaluta er omskifteligt. Det hele handler om opfattelse. 159 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Alt handler om opfattelse. 160 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Mona Lisa, for eksempel. 161 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Det er et middelmådigt portræt af en kvinde, der højst er et sekstal. 162 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Men vi har alle besluttet, at det er et uvurderligt mesterværk. 163 00:11:05,207 --> 00:11:10,170 Eller det bækort, jeg tog fra dig, første gang vi mødtes. 164 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 For nogle, for eksempel en hund, er det bare et stykke pap. 165 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 Men det har enorm værdi, fordi vi har givet det enorm værdi, 166 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 og derfor får du ikke lov til at underminere mig. 167 00:11:27,521 --> 00:11:31,483 Vi er partnere. Vi har samarbejdet i årtier. 168 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 Vil du smide alt det væk på grund af det her? 169 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Nu skal du høre. 170 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 Du får til på mandag til at give mig din opsigelse. 171 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 Det må ikke blive akavet til brylluppet i denne weekend. 172 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Forventer du, at jeg stadig kommer til dit bryllup efter det her? 173 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 Naturligvis. Det er jo bare forretninger. 174 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Du er stadig min forlover. 175 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Hold da kæft. Det er iskoldt. 176 00:11:58,010 --> 00:12:02,556 Det lyder ikke som den Edgar, jeg kendte. Han var faktisk meget rar mod mig. 177 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Det er, fordi han ikke ville have noget fra dig. 178 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Du havde overhovedet ingen værdi for ham. 179 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 Det ville jeg nu ikke sige. 180 00:12:09,313 --> 00:12:12,608 - Jeg hjalp ham med hans butterfly, så... - Hvor sødt. 181 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 Når det handlede om forretninger, var Edgar ubarmhjertig. 182 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Jeg havde hjulpet ham med at opbygge alt, og så ville han bare kyle mig på porten? 183 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 Det ville jeg ikke finde mig i. Og brylluppet var det perfekte dække. 184 00:12:25,954 --> 00:12:29,625 Men til sådan et stort kup havde jeg brug for noget af et... 185 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 Teddy! 186 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Hvad fanden? - Din store kvajpande. 187 00:12:33,545 --> 00:12:38,926 Hvordan pokker har du det? Ja, beklager. Jeg stod lige og pissede. 188 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 To minutter. Sig frem. 189 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Jeg sagde, at du ikke måtte tage dem. 190 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Det ved jeg. Hvad skal vi gøre? Vi kan ikke bare gå ud med dem. 191 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Hør her. Vi skyller dem ud i toilettet. 192 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - I toilettet? - Vi gør det forsigtigt. 193 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Der er hundrede blomster. - Okay. En stilk ad gangen. 194 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Men dog, men dog. 195 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Vi kan forklare det her. 196 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Vent. 197 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Ja, naturligvis. 198 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Hyggehejsa, makker. Farveller, gamle svinger. 199 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Godt. Hvor var jeg? 200 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Det var noget med, at du sammensatte et hold? 201 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Hold spiller softball. 202 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 Når man skal gennemføre et kup, har man brug for et slæng. 203 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Professionelle forbrydere. Fyre, Edgar aldrig havde mødt før. 204 00:13:23,595 --> 00:13:26,640 {\an8}Fængslet har faktisk været godt for mig. 205 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Det har givet mig tid. 206 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Det var lige det, jeg skulle bruge til at færdiggøre albummet. 207 00:13:34,147 --> 00:13:37,985 Når verden hører, hvad jeg har brygget på bag disse tykke mure, 208 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 kan de lige så godt give mig en livstidsdom mere, 209 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 for jeg kommer til at slagte den. 210 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Én dom for at skubbe... 211 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - Og én dom for at synge - Jeg er din advokat. 212 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 De her tremmer, holder ikke På den her stemme 213 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Stop. Nu skal du høre, hvad den handler om. 214 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 De her tremmer, altså fængslet, kan ikke holde på min stemme. 215 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 Den sang, jeg synger for dig. Lige nu. 216 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Jeg føler, at akustikken er elendig. 217 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Hvad, hvis vi går ud i brusebadet? Der er akustikken fantastisk. 218 00:14:07,723 --> 00:14:11,768 Og hvad betyder "livstid" egentlig? Jeg føler, at jeg har været her længe nok. 219 00:14:14,396 --> 00:14:19,109 {\an8}Det er fætter Seabass, der er sprællet op på land igen. 220 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 Hvad har de nu taget jer for? 221 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 En enkel rulletur. Judson nossede i det. 222 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 Hvad? Nej, det var dig, der nossede i det. 223 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 Jeg skulle slå, og du skulle tage fat. 224 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Ja, men jeg kan godt lide at slå, din nar. 225 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Gutter. Hallo. - Du kan ikke tage fat i mig nu, dit svin. 226 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Stop så, de damer. 227 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Hvad, hvis jeg fortalte jer, at jeg kan få jer ud herfra? 228 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - Hvad får vi ud af det? - Vi vil ikke have almisser. 229 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Det er et job. Fængselsinspektøren skylder mig en tjeneste. 230 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Her er målet. Edgar Minnows. Og her er gevinsten. 231 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Det her pengeskab. 232 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Gemt bag tre lag sikkerhed. 233 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Sådan et kup? Det må være mindst... 234 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 En Fatboy Slim, en tjenertype og verdens dummeste Lee Majors. 235 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Og nu skal I høre, hvordan vi gør. 236 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Det rygtes, at dj'en til brylluppet ikke har det så godt. 237 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Judson, du kunne måske se til ham. 238 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Du ligner lort. Måske bør du tage hjem. 239 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Jeg hørte, at der mangler cateringfolk. 240 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 Jaxson, måske kan du give en hånd. 241 00:15:23,465 --> 00:15:24,842 Jeg skal bruge fire og et halvt minut 242 00:15:24,842 --> 00:15:26,552 til at nå ind til pengeskabet og bryde det op. 243 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Der skal være en afledningsmanøvre. Jeg tænker... 244 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Den første dans? Den klarer jeg. 245 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Fire og et halvt minut? Hold da kæft. Hvor svært er det pengeskab? 246 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Næsten umuligt. 247 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Først er der et numerisk tastatur med ti millioner mulige kombinationer. 248 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Overlad det til mig. 249 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Så er der en nethindescanner, men den er ikke til Edgar. 250 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Så jeg har brug for, at I to... 251 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 Banker øglen og klemmer dens øjeæbler ud? Fint. 252 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Hvad? Nej. I guder. 253 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 I skal distrahere folk, så jeg kan stjæle øglen. 254 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Fint. Men på et eller andet tidspunkt banker jeg altså nogen. 255 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - Seriøst? - Hvad med tredje niveau? 256 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Hesteæsken? 257 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Den hesteæske er en stålboks med en kode på seks bogstaver. 258 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Den har jeg ikke fundet endnu. 259 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Hvad mener du med det? 260 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Ja. Uden den kode er vi som Leo i Titanic. 261 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Lækker af en fyr, der ikke træner, men stendød i vandet. 262 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Jeg finder ud af det. Jeg har bare brug for mere tid. 263 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Jeg er sent på den. 264 00:16:34,077 --> 00:16:35,621 Jeg måtte overbevise Edgar om, 265 00:16:35,621 --> 00:16:37,706 at intet ville blive akavet til brylluppet. 266 00:16:38,207 --> 00:16:41,251 - Jeg vidste ikke, om du kom. - Hvorfor skulle jeg ikke komme? 267 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Jeg er jo trods alt din forlover. 268 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Så jeg flirtede med førstebrudepigen, 269 00:16:46,673 --> 00:16:48,175 præsenterede den særlige gæst... 270 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Ulysses. 271 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 Og efter du spyttede ud over Vivian, 272 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 tog jeg en drink mere og sneg mig ind på Edgars kontor. 273 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Men på vej derhen... 274 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Jeg kender din hemmelighed, Vivian. Sig det, ellers gør jeg. 275 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Edgar, hold nu op. Der er mere i det, end du forstår. 276 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Uenig. 277 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Vent. Havde Vivian nu en hemmelighed? 278 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Det er interessant. 279 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Er det en dårlig hemmelighed? Eller var det bare noget sjovt? 280 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 Det ved vi jo ikke. Det finder vi nok aldrig ud af. 281 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Vi kunne spørge hende. 282 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Fortsæt. 283 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Kysten var klar, så det var tid til første del af planen. 284 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 I kan forestille jer min overraskelse, da jeg opdagede, at jeg ikke var alene. 285 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Men hvad er et kup også uden lidt konkurrence? 286 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Men dog, men dog. 287 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Jeg har vist fanget dig med hånden i småkagedåsen. 288 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Sebastian Drapewood. Jeg tænkte nok, at vi ville mødes. 289 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Jeg har vist taget dig i at strinte lidt på dybt vand. 290 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Jeg var bare... på udkig efter termitter i undervognen. 291 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Drop skuespillet. Jeg ved, hvorfor du er her. Pengeskabet. 292 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Dét pengeskab? 293 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Ja. Der er kryptovaluta for over 200 millioner i det. 294 00:18:09,089 --> 00:18:15,804 Du mener Bukephalus, ikke? Det kender jeg alt til. 295 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Jeg har kun ét spørgsmål til dig... 296 00:18:19,683 --> 00:18:22,227 - "Hvad er det?" - Undskyld, hvad? 297 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Det er et sammensat ord. 298 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 - Fallos er jo en mands... - Ja. 299 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Men det med "Buke"... 300 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Bukephalos. Det er navnet på Alexander den Stores hest. 301 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Edgars far hed nemlig Alexander, 302 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 og fordi han var narcissist, var han besat af Alexander den Store. 303 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 Og Edgar var besat af sin far. 304 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 Den sidste kode. 305 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Det måtte være navnet på Edgars fars hest. 306 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Men hvad hed den pokkers hest? 307 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Jeg måtte finde ud af navnet uden at vække Edgars mistanke. 308 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Du rører ikke noget. 309 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Jeg måtte ty til den klassiske Don Juan-honningpind. 310 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Godaften. Jeg kunne ikke sove. Jeg tænkte, at du ville have lidt... 311 00:19:11,318 --> 00:19:13,403 - Ikke interesseret. - Fino. 312 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Som jeg sagde: En Don Juan-honningpind. 313 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 Hej. Jeg kunne ikke sove. 314 00:19:19,159 --> 00:19:20,536 Jeg tænkte, at du trængte til en drink. 315 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Sebastian Drapewood. Hvad laver du her så sent? 316 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Vi ved vist begge, hvad der foregår i disse timer. 317 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 Jeg anede ikke, at du havde det sådan. 318 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 Måske er det kærligheden i luften. 319 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 Måske er det alt den... 320 00:19:35,008 --> 00:19:37,094 ...hvidvin og alt det hvidløg, der dunster fra din krop. 321 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Med Isabel? 322 00:19:39,763 --> 00:19:43,016 For sådan en gevinst gør man det, der skal til. 323 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Du skal ride mig, som din døde mand red... 324 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Hvad var det nu, hans hest hed? 325 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 Hvad er det her? Er det Edgars påhit? 326 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Om din søn har sendt mig ind for at dyrke sex med dig? 327 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Ud med dig. 328 00:19:59,366 --> 00:20:01,743 - Må jeg lige... - Ud. 329 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 Jeg skal bruge mine bukser. 330 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Ud med dig, før du mister mere end dine bukser. 331 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Farvel. 332 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Jeg måtte tilbage til mit hus uden at vække opmærksomhed. 333 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Der skulle mere til end et avanceret sikkerhedssystem 334 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 med projektører og infrarøde sensorer til at fange mig. 335 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Jeg skulle bare blive i de blinde vinkler. 336 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Pis. 337 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Hvad helvede? 338 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Aniq? - Takket være dig 339 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 troede min kærestes forældre, at vi hyggede os i buskene. 340 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 Som om. Kun når jeg er fuld og i Europa. 341 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Ind med jer. Kom så. Jeg har noget, jeg vil vise jer. 342 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Okay. 343 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 - Hvad foregår der? - Er det mine blomsterdekorationer? 344 00:20:53,795 --> 00:20:57,633 Det er bevis. Bevis på, at Grace myrdede min dreng, 345 00:20:57,633 --> 00:20:59,760 og at Vivian og Feng gav hende giften. 346 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Hvorfor skulle de ellers have alle de blomster? 347 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Der er en fornuftig forklaring... - Jeg kan forklare! 348 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - ...hvis du vil lade os tale. - Åh gud. 349 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Hvad? Hvad er det, der er så sjovt? 350 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Det ved jeg ikke. Men jeg griner også. 351 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Du tror kun, at det beviser noget, fordi du ikke kender vores mor. 352 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Mor, tøm din taske. 353 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - Ja, vis dem det. - Okay. 354 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Okay, piger. Bare... Okay. - Ja, gør det. 355 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Mor, gør det. - Piger. Bare... 356 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 Okay, bare... 357 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Hun forlader aldrig en restaurant uden at stjæle alle sødetabletterne. 358 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Samtlige. 359 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Det passer, og hun kan slet ikke lide sødetabletter. 360 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Det er for sødt. 361 00:21:36,630 --> 00:21:38,799 Hun indsamlede kun alle blomsterdekorationerne, 362 00:21:38,799 --> 00:21:40,384 fordi de ikke må gå til spilde. 363 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Ja. Hun er ikke morder. Hun er bare nærig. 364 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Sparsommelighed er en dyd. 365 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Du er jo indbegrebet af sparsommelighed. Skal jeg gemme sølvtøjet? 366 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - Hold nu op. - Hvorfor er du sådan? 367 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Wow, Karen. Wow. - Du er så spids hele tiden. 368 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Øjeblik! 369 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 Der mangler et pigæble fra den her. 370 00:22:01,154 --> 00:22:04,908 - Så var det giften. - Og vi var til prøvemiddagen i laden. 371 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - Så hvem som helst kunne have gjort det. - Hesten åd dem! 372 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Hvem som helst kunne have gjort det. Præcis. 373 00:22:10,247 --> 00:22:11,999 Det var morgenen inden brylluppet, 374 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 og jeg havde stadig ikke koden til hesteboksen. 375 00:22:14,293 --> 00:22:16,587 Men det var nu. 376 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 De herrer. I ser flotte ud. 377 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Skal du til brylluppet? Vores lift dukkede aldrig op. 378 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Det skal jeg nemlig. 379 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Hej. Se, hvem jeg fandt. 380 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Slænget var på plads. 381 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Nu var det min tur. 382 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 Se lige dig, gamle dreng. Hvem er nu foretagendets ansigt? 383 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Jeg mangler mine manchetknapper. De er i mit... 384 00:22:50,829 --> 00:22:54,166 Vil du hente Aniq? Jeg skal have hjælp med min butterfly, 385 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 og han virker som typen, der kan den slags. 386 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Jeg kan binde den. - Jeg foretrækker Aniq. 387 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Okay. 388 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Jeg vidste, at han smed mig ud, så jeg ikke så koden. 389 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Derfor placerede jeg kuglepennen. 390 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Det var en. Så manglede jeg to. 391 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Jeg havde stadig brug for koden til hesteboksen. 392 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Der er han. Håndkysseren. 393 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Hold nu op. 394 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Det var tid til sidste forsøg. 395 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, angående i aftes... 396 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Jeg smed alle dine ting ud ad vinduet. På nær dine underbukser. 397 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Dem beholder jeg. 398 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Fair nok. Da jeg spurgte dig om navnet på Alexanders... 399 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Nej, nu skal du høre her. 400 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Sig til Edgar, at jeg kan huske alt. 401 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Hestens navn var Nutmeg. 402 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Nutmeg? - Nutmeg. 403 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Seks bogstaver. Koden. Gav hun dig den bare? 404 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Ja, men der var en udfordring. 405 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Hvad mener du med, at I ikke danser en første dans? 406 00:23:48,720 --> 00:23:51,473 Du ved, hvordan Edgar får det. Det er for meget for ham. 407 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 Det er I da nødt til. 408 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 I er partnere nu. 50-50. 409 00:23:58,272 --> 00:24:01,692 - Lad ham ikke tage det, der er dit. - Jeg vil virkelig gerne danse. 410 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 Sådan skal det lyde. Dans en lang dans. Nyd det. 411 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Nu skulle jeg bare bruge øglen. 412 00:24:10,659 --> 00:24:12,244 Godt, folkens. Bare en idé. 413 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Hvad med et uden Roxana? 414 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Aniq kan holde hende. 415 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Det er fint nok, ikke, Edgar? - Jo. Aniq er pålidelig. 416 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Lee Majors har pakken. Jaxson, så er det nu. 417 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Hors d'oeuvre, hr.? 418 00:24:41,023 --> 00:24:43,525 - Hvad er det? - Fiskebunker? 419 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 Sådan en vil jeg gerne have. 420 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Ahi-tun og yellowfin-tun... 421 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Interessant. - ...er to navne for samme fisk. 422 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 Åh, nej. 423 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Roxana? 424 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Dit svin. 425 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judson, så er det nu. 426 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Seabass, vi har et problem. 427 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Parret har valgt deres sang til første dans. Den er 40 sekunder for kort. 428 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Improvisér, for pokker. Improvisér! 429 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Den klarer jeg. 430 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Mine damer og herrer. 431 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 Nu skal I kigge ud på dansegulvet. 432 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Det er tid til det lykkelige pars allerførste dans. 433 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Men inden de danser, vil jeg gerne lige sige et par ord. 434 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Jeg har været dj til mange bryllupper. 435 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 Størstedelen af dem klapper sammen som en billig havestol. 436 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Ja, jeg taler om skilsmisse. 437 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Jeg er selv blevet skilt tre gange. 438 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Den fjerde er ikke afgjort endnu. 439 00:25:52,928 --> 00:25:59,268 Hvis hun tror, at hun får den vandscooter, så er hun fandeme blevet skør. 440 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Skilsmisseloven dækker ikke fartøjer. Det er søloven. 441 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Men når jeg ser på det her par, tænker jeg: 442 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 "Dér er et par, der kommer til at få et langt og lykkeligt liv sammen." 443 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 Nå, men her er sangen. 444 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Det var en fantastisk tale. Musikken er også god. 445 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Må jeg stå her hos dig? Jeg har brug for godt udsyn. 446 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Hvorfor har du det? 447 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Lad os bare sige, at der foregår noget kriminelt i aften. 448 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - Åh, nej. - Den klarer jeg. 449 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 Pis. Seabass, kom ind. 450 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Seabass. Kom ind. 451 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Jeg ved ikke, hvad... 452 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Du havde en alarm på pengeskabet, ikke sandt? 453 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Jeg tager kun, hvad der er mit. 454 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Men det er ikke dit. Jeg vandt det på retfærdig vis. 455 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Det her har aldrig været retfærdigt. 456 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Lad os spille om det. 457 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Som i gamle dage. 458 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Må den bedste mand vinde. 459 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Åh gud. S-E-4. Sebastian, Edgar, Connect 4. 460 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Så tror pokker, at jeg ikke kunne løse den. Det er point. 461 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Edgar havde holdt regnskab i årevis. 462 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Men det var ikke bare Fire på stribe. 463 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Det var min eneste mulighed for endelig at slå huset. 464 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Skal vi? 465 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Uanset hvor jeg spillede, 466 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 havde han et vindende træk. 467 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Han lagde en fælde, som han plejede. To måder at vinde på. 468 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Vi ved begge, hvordan det her ender, Sebastian. 469 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Vælg en. 470 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Ved du hvad? Jeg lader dig få det her. 471 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Men du må ikke få det hele, for det er for risikabelt. 472 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Jeg bør beholde 20 %, ikke sandt? 473 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Ja. 474 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 En helgardering. 475 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 Og skrub så ud af mit kontor. 476 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Du myrdede ham helt sikkert. 477 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Hvorfor skulle jeg myrde Edgar? 478 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Fordi han klippede dit bækort i stykker. 479 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Men det gjorde han ikke, vel? 480 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Hvad? Hvordan? 481 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Jeg ville aldrig tage mit kort fra pengeskabet uden at erstatte det. 482 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Edgar måtte ikke vide, at det var væk. 483 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Så jeg købte et andet uden stavefejlen. 484 00:30:37,963 --> 00:30:40,632 {\an8}Jeg sikrede mig, at jeg havde to måder at vinde på. 485 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Som sagt ville jeg slå Edgar i hans eget spil. 486 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Er det hele din historie? 487 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Hvorfor druknede du dine sorger til efterfesten? 488 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 Det gjorde jeg heller ikke. Jeg fejrede det. 489 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Åh ja. Der var én ting, som du måske finder interessant. 490 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Da jeg kom ind i baren, så jeg Ulysses gøre noget med et glas. 491 00:31:05,407 --> 00:31:08,285 - Alt i orden, kemosabe? - Naturligvis. 492 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Hvad vil du have? 493 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackleton. 494 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Hvad var det, Ulysses lavede med det glas? 495 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Jeg ved ikke. Men han skjulte noget. 496 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 Noget, jeg ikke måtte se. 497 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Jeg er nødt til at tage den her. 498 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 Jeg myrdede ikke Edgar. 499 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 Jeg efterlod millioner i det pengeskab. 500 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 Og hvad er det her kort værd? Omkring en halv million? 501 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Det er stort set kun affektionsværdien. 502 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Er vi færdige her? 503 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Landon, din skæggede stodder. Hvordan går det? 504 00:31:47,074 --> 00:31:49,159 Jeg lovede dig, at jeg aldrig ville sladre til din kone 505 00:31:49,159 --> 00:31:50,744 om den nat, vi havde i Prag. 506 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Det er vist tydeligt, at det er ham. - Det er ikke ham. 507 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Hvad sagde du? Er eller er ikke? 508 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Ikke. - Hvad? 509 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Den eneste, der kan bekræfte hans historie, er Edgar, der er død. 510 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Vi må finde ud af, hvad han mente med, at Zoës mor havde hemmeligheder. 511 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 Og hvad sker der for onklen og glasset? 512 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Vil du afhøre Zoës familie? 513 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Nej. Nej, nej, nej. Det kan vi ikke. De myrdede ikke Edgar. 514 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Jeg forstår det godt. Men hvis vi vil finde sandheden, må vi være objektive. 515 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Nå ja. Som du lige var med Sebastian? 516 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Du tilbragte hele afhøringen med at forsøge at komme i bukserne på ham. 517 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Jeg fortalte ham det, han gerne ville høre. 518 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Han er en charmør. Jeg lod ham tro, at han charmerede mig. 519 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 Når folk slapper af, taler de over sig. 520 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 Nå, men det er faktisk virkelig snedigt. 521 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Det ved jeg godt. 522 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Men jeg skal jo rense Graces navn og ikke... 523 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 Zoë vil ikke synes om det. 524 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 Og hendes forældre skal helst kunne lide mig. 525 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Du skal ikke begå de samme fejl, jeg begik. 526 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Hvad mener du? 527 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Sid ned. - Hvad? 528 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Sæt dig! - Jeg sidder allerede ned. 529 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Jeg har en tilståelse. 530 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Jeg var ikke helt ærlig om, hvorfor jeg forlod politiet. 531 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Jeg gjorde nogle ting, jeg ikke skulle have gjort. 532 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 Nogle gange er man så tæt på noget, at man ikke kan se sandheden. 533 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Gør dit arbejde. 534 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Renser du svømmepølen? 535 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Nogen skal jo gøre det. 536 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Der er mange døde bier. 537 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Det er meget trist. 538 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Jeg er ked af, at Isabel var en... kælling, som man siger på fransk. 539 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Jeg fortalte Aniq og damen om os. 540 00:33:44,816 --> 00:33:47,903 - Det ved jeg godt. - Men jeg fortalte dem ikke alt. 541 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith