1
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Tady je děsný ticho!
2
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
Nemůže někdo něco říct?
3
00:00:34,535 --> 00:00:36,119
- Cokoliv.
- Promiň.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
- Ne, ty ne.
- Mám při tom tichém truchlení
5
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
nad smrtí svého syna trochu víc mluvit?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,210
Proboha.
7
00:00:43,210 --> 00:00:48,257
Než Sebastian dokončí ty své obchody,
zkraťme si čekání nějakou společnou hrou.
8
00:00:48,257 --> 00:00:54,179
Ti z nás, co nezabili Edgara, budou
v jednom týmu a Grace bude v tom druhém.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
Víte co, Isabel?
10
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Je zvláštní, že obviňujete moji sestru,
11
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
když ten jed, co Edgara zabil,
12
00:01:02,229 --> 00:01:04,730
pochází ze zahrady vaší dcery.
13
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
- Opravdu?
- Jo. Durman obecný.
14
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Byla to jedna z rostlin ve výzdobě.
15
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Má krásnou barvu.
16
00:01:11,613 --> 00:01:16,201
Durman obecný.
Vím, že se používá pro psychotropní účely.
17
00:01:16,201 --> 00:01:20,581
Šaman Aruků v Chile ho vařil po malých
dávkách, aby navodil halucinogenní...
18
00:01:20,581 --> 00:01:22,416
Jo, dobrý. Jste cestovatel.
19
00:01:22,416 --> 00:01:24,543
Ale co tím naznačuješ?
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
Že moje adoptovaná dcera
zavraždila svého bratra?
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
- Hanno, zabilas ho?
- Ne.
22
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Tak vidíš.
23
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Vivian, zabila jste mého syna?
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
Co? Proč bych to dělala?
25
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Vidíte? Tohle nebylo jasné „ne“.
26
00:01:40,309 --> 00:01:45,105
Něco mě napadlo,
třeba v tom všichni jedete spolu.
27
00:01:45,105 --> 00:01:49,902
Třeba jste jako rodina zosnovali plán,
ve kterém rychle zbohatnete.
28
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
My vaše peníze nechceme.
29
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Chtějí je všichni.
30
00:02:48,669 --> 00:02:51,296
AFTERPARTY
31
00:02:56,927 --> 00:03:00,138
Jsem si čím dál jistější tím,
že to udělal Sebastian.
32
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Fakt? A proč?
33
00:03:01,723 --> 00:03:06,311
Edgar ho potají vyhodil.
To je přece blbý. Navíc je to pitomec.
34
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Rozumím.
35
00:03:07,396 --> 00:03:11,108
Grace vypadá fakt vinně.
Bylo by parádní, kdyby to odnesl ten,
36
00:03:11,108 --> 00:03:14,653
kdo celej víkend flirtoval s vaší holkou.
37
00:03:14,653 --> 00:03:17,531
Ale milej zlatej, zůstaňme nohama na zemi.
38
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Ale ona mu to nežrala.
39
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Vy myslíte, že jo?
40
00:03:22,452 --> 00:03:24,830
SEC nám hází bobky pod nohy.
41
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
Jdou proti mně s nožem,
ale já mám jen párek.
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Na chvilku tě ztlumím. Momentík.
43
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Kohopak tu máme? Už máte vraha?
44
00:03:32,754 --> 00:03:35,507
Není jím nevěsta,
co nechtěla podepsat tu smlouvu?
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,634
- Máte čas si promluvit?
- Mám.
46
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
Ale s policií. Dejte vědět, až dorazí.
47
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
Teď mám něco na práci.
48
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Takže nám nevysvětlíte,
proč vám dal Edgar padáka?
49
00:03:45,726 --> 00:03:48,103
Neboli proč vás propustil?
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Tak to proberme.
51
00:03:57,237 --> 00:04:00,449
Ahoj, jak jde to tvoje vyšetřování?
52
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
Nic moc.
53
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
Isabel z vraždy obvinila moji sestru.
54
00:04:04,536 --> 00:04:07,414
A pak i moji mámu a celou naši rodinu.
55
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
Takže myslím, že to udělala ona.
56
00:04:10,209 --> 00:04:12,836
Jako že potrefená husa nejvíc kejhá.
57
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Nebo „vraždí“.
58
00:04:14,505 --> 00:04:18,382
Ale my jsme zjistili něco,
co dost usvědčuje Sebastiana.
59
00:04:18,382 --> 00:04:23,347
Vsadím se, že Edgara otrávili společně.
A proto obviňují nás.
60
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
To bychom museli nějak dokázat.
61
00:04:26,141 --> 00:04:27,976
Dobře, tak to udělám.
62
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Jdu blbě.
63
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
Nesnaž se mě opít rohlíkem.
64
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
Ještě jsme neskončili. Ciao.
65
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Výborně. Vrátil ses.
66
00:04:41,406 --> 00:04:45,327
Tak, máte devět minut
do dalšího hovoru. Prosím.
67
00:04:45,327 --> 00:04:46,662
Takže, Edgare.
68
00:04:46,662 --> 00:04:48,580
Ano, chtěl, abych odstoupil.
69
00:04:48,580 --> 00:04:52,709
A ano, tajil jsem to. Ale nezabil jsem ho.
70
00:04:52,709 --> 00:04:54,378
Vlastně mě ani nenaštval.
71
00:04:54,878 --> 00:04:56,004
Po včerejšku.
72
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Nechápu. Když vás vyhodil,
proč jste mu šel na svatbu?
73
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
Abyste pochopili, proč tu jsem,
musíte pochopit moji minulost.
74
00:05:04,847 --> 00:05:08,183
Edgar a já
totiž každý pocházíme z jiného světa.
75
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
On je z bohaté rodiny.
76
00:05:10,269 --> 00:05:13,146
Ale já vyrůstal
v karavanu v San Bernardinu.
77
00:05:13,146 --> 00:05:15,941
V Kalifornii? Vždyť jsi Brit.
78
00:05:15,941 --> 00:05:19,111
Ne, jenom tak mluvím.
79
00:05:20,863 --> 00:05:23,866
Ale jsem starej dobrej klučina ze Států.
80
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
- Počkat, co?
- No ty vole.
81
00:05:26,285 --> 00:05:27,870
Proč bys to předstíral?
82
00:05:27,870 --> 00:05:30,664
Protože pak vypadám šarmantně a chytře.
83
00:05:30,664 --> 00:05:32,791
Komu bys svěřil peníze radši?
84
00:05:32,791 --> 00:05:36,003
Tomuhle lůzrovi, nebo tomuto gentlemanovi?
85
00:05:36,003 --> 00:05:40,799
Tomuhle. Tomu druhýmu.
S tím bych si rozhodně něco začala.
86
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Takže, proč jsem byl na svatbě?
87
00:05:43,969 --> 00:05:47,848
No, dalo by se říct,
že jsem chtěl ještě naposledy zabodovat.
88
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
Už odmala jsem dělal podfuky.
89
00:05:53,562 --> 00:05:55,230
OBCHOD NA ROHU
90
00:05:56,190 --> 00:05:59,860
Tehdy jsem byl chudá nula
ze špinavýho zapadákova.
91
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
{\an8}Byl jsem podvodník.
92
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
{\an8}A měl jsem i vlastní bandu.
93
00:06:11,663 --> 00:06:12,998
{\an8}Bratrance Jaxsona.
94
00:06:13,832 --> 00:06:17,419
{\an8}A jeho bráchu Judsona.
I on byl můj bratranec.
95
00:06:30,933 --> 00:06:33,727
Co to má znamenat? Uklouzl jsem na mýdle.
96
00:06:33,727 --> 00:06:37,147
Rozlil jsem si limonádu.
Co je tohle za obchod?
97
00:06:38,148 --> 00:06:41,318
Táta je právník
a vysoudí z vás všechny peníze.
98
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
{\an8}BASEBALLOVÉ KARTIČKY
99
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
Křupe mi v koleni.
Slyšíte? To předtím nedělalo.
100
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Hej!
101
00:06:49,868 --> 00:06:53,997
Vy smradi! Nikam!
102
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Takhle to nikam nedotáhnete!
103
00:06:57,501 --> 00:06:59,878
Byli jsme dobří, ale měl pravdu.
104
00:06:59,878 --> 00:07:03,841
Dělat podvůdky s bratranci ze zapadákova
nikam nevedlo.
105
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
Musel jsem odtamtud zmizet. Urychleně.
106
00:07:07,594 --> 00:07:10,889
Zfalšoval jsem výsledky testů
a doporučující dopis
107
00:07:11,431 --> 00:07:14,643
a se stipendiem jsem se vetřel
na prestižní internát.
108
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
Tam jsem potkal Edgara.
109
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Na škole byl jedním z nejbohatších děcek.
110
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Co to je?
111
00:07:28,240 --> 00:07:33,370
Věděl jsem, že se na mě bude koukat
spatra, tak jsem nasadil snobský přízvuk.
112
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
Toto?
113
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
To je moje nejoblíbenější věc.
114
00:07:37,958 --> 00:07:40,586
Nováčkovská karta
Justina Tundera z roku 1994.
115
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Americký baseball. Hrozně mě baví.
116
00:07:43,964 --> 00:07:48,260
Tunder? Je to špatný vnitřní polař
a jako pálkař má průměr 0,187.
117
00:07:48,260 --> 00:07:49,553
Je bezcenná.
118
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
Ale tahle má tiskovou chybu.
119
00:07:52,598 --> 00:07:53,599
{\an8}JUSTIN FUSHER
120
00:07:53,599 --> 00:07:57,269
{\an8}Fusher. Fušer. To je legrace.
121
00:07:57,269 --> 00:07:59,855
Vtipy mám rád. Chci ji. Kolik?
122
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
Promiň, hochu. Není na prodej.
123
00:08:01,648 --> 00:08:03,192
Koupit se dá všechno.
124
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
Nezahrajeme si o ni?
125
00:08:06,486 --> 00:08:11,658
Když vyhraju, získám tu kartičku.
Když ty, dám ti své hodinky.
126
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Měly větší cenu než hausbót mého táty.
127
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
Neodolatelné.
128
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Ale levárnu jsem vycítil už zdálky.
129
00:08:19,082 --> 00:08:21,251
Šachy uměl, neporazil bych ho.
130
00:08:22,377 --> 00:08:25,506
Ale Connect Four? Šachy chudých?
131
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
Ty jsem zase uměl já.
132
00:08:38,393 --> 00:08:39,520
Mám čtyři.
133
00:08:40,102 --> 00:08:40,938
Znovu.
134
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
Dáme to na dvě vítězství?
135
00:08:48,403 --> 00:08:52,241
Byl jsem sice mazaný,
ale Edgar byl mazaný z obou stran.
136
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Ať jsem udělal cokoliv, vždycky zařídil,
aby měl dva způsoby, jak vyhrát.
137
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
Mám čtyři.
138
00:09:03,502 --> 00:09:07,297
Jinak ten přízvuk je fajn,
ale musíš na něm trochu zapracovat.
139
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
Prokoukl mě.
140
00:09:09,675 --> 00:09:12,135
Vzal mi jedinou cennost, co jsem kdy měl.
141
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Ale nenaštvalo mě to.
142
00:09:14,054 --> 00:09:17,432
Pokud by život byl ruleta,
Edgar by představoval kasino.
143
00:09:17,432 --> 00:09:20,435
Dostal jinak rozdané karty než my ostatní.
144
00:09:20,435 --> 00:09:24,523
A když nejde kasino porazit,
musíte se jím stát.
145
00:09:24,523 --> 00:09:28,777
Přesvědčil jsem ho, abychom se
dali dohromady. On byl mozek a já tvář.
146
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
A zadek. A břišáky.
147
00:09:32,322 --> 00:09:34,074
Chtěla bych všechno vidět.
148
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Máte soudní příkaz?
149
00:09:35,868 --> 00:09:37,369
Co blbnete?
150
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Byli jsme dokonalá dvojka.
Začali jsme dělat podvůdky.
151
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
Španělský vězeň, nursikový twist,
152
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
- Mwambův ploužák.
- Cože?
153
00:09:45,419 --> 00:09:49,423
A po vysoké jsme spustili
zatím největší švindl.
154
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
Naprosto legální hedgeový fond.
155
00:09:51,967 --> 00:09:54,386
Celý jsme to dělali od píky.
156
00:09:54,386 --> 00:09:58,307
Na začátku jsme měli jenom úvěr
od Edgarova táty na 2,4 miliony dolarů.
157
00:10:00,058 --> 00:10:03,061
Byli jsme nezastavitelní.
Topili jsme se v penězích.
158
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Dokud nás Edgar nezatáhl do krypta.
159
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
Edíku, pochyboval jsem o tom,
ale měl jsi pravdu.
160
00:10:10,194 --> 00:10:12,362
Bucephalus vystřelil do výšin.
161
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Vidím, že jsi zlepšil zabezpečení trezoru.
162
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
No, jsou v něm přeci jen
klíče k mé kryptoměně.
163
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
A jak sis všiml, má dost vysokou cenu.
164
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
Ale...
165
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
mohla mít i vyšší.
166
00:10:28,670 --> 00:10:34,927
Zadržel jsi 20 % našeho kapitálu,
i když jsem ti řekl, ať investuješ vše.
167
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
Ano, 20 %. Byl to risk.
168
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Jediný risk byl tvůj nedostatek víry.
169
00:10:41,308 --> 00:10:43,227
- Připravils mě o miliony.
- No tak.
170
00:10:43,227 --> 00:10:44,645
Máš padáka, Sebastiane.
171
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
To nemůžeš myslet vážně.
Edgare, byl to hedge.
172
00:10:49,691 --> 00:10:53,362
Krypto je volatilní.
Důležitý je úhel pohledu.
173
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Úhel pohledu je nejdůležitější u všeho.
174
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
Třeba Mona Lisa.
175
00:10:57,324 --> 00:11:00,869
Je to průměrný portrét průměrné ženy.
176
00:11:01,411 --> 00:11:05,207
Ale všichni jsme se rozhodli,
že to bude cenné dílo, a tak to i je.
177
00:11:05,207 --> 00:11:10,170
Nebo ta fušerská kartička,
kterou jsem ti vzal, když jsme se poznali.
178
00:11:10,963 --> 00:11:15,843
Někdo, třeba pes,
to vnímá jako pouhý kus papíru.
179
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
Ale má velkou hodnotu,
protože jsme ji jí přiřadili.
180
00:11:19,596 --> 00:11:23,851
A proto nechci, abys mě podrýval.
181
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
Vždyť jsme parťáci.
182
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
Jsme spolu desítky let.
183
00:11:33,193 --> 00:11:36,488
A všechno to zahodíš kvůli tomuhle?
184
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Něco ti povím.
185
00:11:39,741 --> 00:11:43,537
Tu výpověď mi můžeš donést až v pondělí,
186
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
protože nechci,
aby to na svatbě bylo nějaké divné.
187
00:11:46,790 --> 00:11:49,626
Očekáváš,
že po tomhle půjdu na tvoji svatbu?
188
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
No jistě. Vždyť tady jde jen o práci.
189
00:11:53,505 --> 00:11:54,840
Pořád mi jdeš za svědka.
190
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Ty jo. To bylo dost chladný.
191
00:11:58,010 --> 00:11:59,928
To Edgarovi není podobné.
192
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
Na mě byl velmi milý.
193
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Protože od tebe nic nechtěl.
194
00:12:05,184 --> 00:12:07,811
Neměl jsi pro něj
absolutně žádnou hodnotu.
195
00:12:07,811 --> 00:12:09,313
Neřekl bych žádnou.
196
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Pomohl jsem mu s tím motýlkem.
197
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Jak roztomilé.
198
00:12:13,817 --> 00:12:16,403
Když šlo o byznys, Edgar neznal bratra.
199
00:12:16,403 --> 00:12:19,948
Pomůžu mu vybudovat impérium,
a on se mě chce zbavit?
200
00:12:20,908 --> 00:12:25,370
To jsem si nemohl nechat líbit.
A svatba mi poskytla skvělé krytí.
201
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
Ale na tak velkou loupež
202
00:12:27,706 --> 00:12:31,168
jsem potřeboval obří... Medvěd!
203
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
- Co to mele?
- Ty jeden prevíte.
204
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
Jak se máš, ty vole?
205
00:12:35,631 --> 00:12:38,926
Jo, promiň. Jenom jsem se šel vychcat.
206
00:12:38,926 --> 00:12:41,053
Dvě minuty. Povídej.
207
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Já ti říkal, ať ty kytky nebereš.
208
00:12:43,263 --> 00:12:48,352
Já vím. Co budeme dělat?
Nemůžeme s nimi odejít jakoby nic.
209
00:12:48,352 --> 00:12:50,687
Poslouchej. Spláchneme je.
210
00:12:50,687 --> 00:12:52,981
- Do záchoda?
- Jo, pomalu.
211
00:12:52,981 --> 00:12:56,109
- Je jich tady snad stovka.
- Tak prostě postupně.
212
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
Ale, ale, ale.
213
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
To vysvětlíme.
214
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Počkejte.
215
00:13:02,741 --> 00:13:04,034
Jistě.
216
00:13:04,034 --> 00:13:06,870
Nazdar bazar. Čus bus.
217
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
Kde jsem to přestal?
218
00:13:09,831 --> 00:13:12,626
Asi jsi chtěl dát dohromady nějaký tým?
219
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Týmy jsou možná v softballu.
220
00:13:15,504 --> 00:13:18,423
K loupeži ale potřebujete bandu.
221
00:13:19,216 --> 00:13:23,595
Potřeboval jsem profi zločince.
Lidi, co Edgar neznal.
222
00:13:23,595 --> 00:13:24,513
{\an8}KALIFORNIE
223
00:13:24,513 --> 00:13:26,640
{\an8}Vězení mi opravdu prospělo.
224
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Mám tady čas.
225
00:13:29,226 --> 00:13:34,147
Což je přesně to, co potřebuju,
abych dokončil to album!
226
00:13:34,147 --> 00:13:37,985
Až svět uslyší,
na čem tady za těmi tlustými zdmi dělám,
227
00:13:37,985 --> 00:13:40,028
tak mi dáte další doživotí,
228
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
protože budu vinen z další vraždy.
229
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Jednou za to šťouchnutí.
230
00:13:44,783 --> 00:13:48,662
- A podruhé za vražedně dobrý zpěv.
- Pane, jsem váš právník.
231
00:13:48,662 --> 00:13:53,000
Mříže nezastaví rým, že?
232
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Stop. Vysvětlím vám to.
233
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
Mříže, jako ty ve vězení, nezastaví rým,
234
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
jakože píseň, kterou vám teď zpívám.
235
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Je tady myslím dost blbá akustika.
236
00:14:04,511 --> 00:14:07,723
Vezmu vás do vězeňských sprch.
Tam je akustika skvělá.
237
00:14:07,723 --> 00:14:09,850
A co vůbec znamená doživotí?
238
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
Mám pocit, že už to stačilo.
239
00:14:14,396 --> 00:14:19,109
{\an8}Náš bratranec Sebastes
se doplácal na náš skromný břeh.
240
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
Za co vás dostali teď?
241
00:14:20,485 --> 00:14:22,988
Za vykradení auta. Judson to posral.
242
00:14:22,988 --> 00:14:26,742
Co? To tys to posral.
Já měl rozbíjet okno, ty brát věci.
243
00:14:26,742 --> 00:14:28,869
Jo, ale já rád rozbíjím, debile.
244
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Kluci. No tak.
- Teď ne, ty gumo.
245
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
Holky, nechte toho.
246
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
Co kdybych vás odtud vysekal?
247
00:14:38,128 --> 00:14:40,839
- Co nám z toho kápne?
- Tvoji pomoc nechceme.
248
00:14:40,839 --> 00:14:45,219
Potřebuju vás na jednu akci. Velkou.
A správce věznice je mým dlužníkem.
249
00:14:46,261 --> 00:14:49,890
Tady je náš hejl.
Edgar Minnows. A tady je cíl.
250
00:14:49,890 --> 00:14:52,059
Tenhleten trezor.
251
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
Je trojitě zabezpečený.
252
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
Takovejhle úkol? To bude zapotřebí...
253
00:14:59,942 --> 00:15:04,780
Fatboy Slim, roznášeč dezertů
a nejhloupější Lee Majors všech dob.
254
00:15:04,780 --> 00:15:07,491
Uděláme to následovně.
255
00:15:07,491 --> 00:15:09,743
Svatebnímu dýdžeji prý není moc dobře.
256
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Judsone, měl bys za ním zaskočit.
257
00:15:11,954 --> 00:15:14,706
Vypadáš hrozně. Běž radši domů.
258
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
Catering má prý málo lidí.
259
00:15:19,920 --> 00:15:21,839
Jaxsone, mohl bys jim pomoct.
260
00:15:23,465 --> 00:15:26,552
Dostat se do trezoru
mi zabere čtyři a půl minuty.
261
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
Musíte odvést pozornost. Třeba...
262
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
První tanec? To dám.
263
00:15:31,431 --> 00:15:34,768
Čtyři a půl minuty?
A sakra. Ten trezor je tak zabezpečenej?
264
00:15:34,768 --> 00:15:36,186
Neskutečně.
265
00:15:37,020 --> 00:15:40,732
Zaprvé je tam zámek
s deseti miliony možných kombinací.
266
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
To zařídím já.
267
00:15:44,069 --> 00:15:47,239
Zadruhé je potřeba sken sítnice,
ale ne Edgarovy.
268
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Takže od vás potřebuju, abyste...
269
00:15:49,408 --> 00:15:52,035
...tu ještěrku flákli a vyřízli jí oči? Jo.
270
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
Co? Ne. Proboha.
271
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Odvedete pozornost,
abych mu tu ještěrku mohl vzít.
272
00:15:57,791 --> 00:16:02,212
Dobře, ale tenhle víkend
chci prostě někoho fláknout!
273
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
- To myslíš vážně?
- A co to třetí?
274
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
Ta bedna s koňma.
275
00:16:08,177 --> 00:16:13,807
Je to schránka z tlusté oceli
a je k ní šestimístný písmenný kód.
276
00:16:14,683 --> 00:16:17,102
Ještě jsem na něj nepřišel.
277
00:16:18,145 --> 00:16:19,688
Jak jako nepřišel?
278
00:16:19,688 --> 00:16:22,983
Má recht. Bez toho kódu
jsme jako Leo v Titanicu.
279
00:16:22,983 --> 00:16:25,611
Sexy na to, že neposilujeme,
ale zároveň na dně.
280
00:16:25,611 --> 00:16:28,739
Přijdu na to, jasný?
Akorát potřebuju víc času.
281
00:16:30,157 --> 00:16:31,325
Jdu pozdě na hostinu.
282
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Musel jsem Edgara ujistit,
že se k sobě budeme chovat normálně.
283
00:16:38,207 --> 00:16:39,625
Já nevěděl, zda přijdeš.
284
00:16:39,625 --> 00:16:41,251
Proč bych nepřišel?
285
00:16:41,251 --> 00:16:43,629
Jdu ti přece za svědka.
286
00:16:44,129 --> 00:16:48,175
Takže jsem flirtoval s družičkou,
představil jsem nečekaného hosta...
287
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Ulysses.
288
00:16:49,259 --> 00:16:51,637
...a poté, cos poprskal Vivian,
289
00:16:52,137 --> 00:16:54,932
jsem si ještě dal drink
a vkradl se do Edgarovy pracovny.
290
00:16:55,641 --> 00:16:56,683
Ale po cestě tam...
291
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
Vím, co tajíte, Vivian.
Když to neřeknete vy, tak já.
292
00:17:00,437 --> 00:17:04,608
Edgare, prosím vás. Neznáte celou pravdu.
293
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
S tím nesouhlasím.
294
00:17:06,193 --> 00:17:08,862
Tak moment. Vivian něco tajila?
295
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Zajímavý.
296
00:17:11,906 --> 00:17:14,867
Třeba to nebylo nic špatného,
ale něco dobrého.
297
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
To nevíme. Ani se to asi nedozvíme.
298
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Můžeme se jí zeptat.
299
00:17:19,873 --> 00:17:20,749
Pokračujte.
300
00:17:22,584 --> 00:17:27,172
Vzduch byl čistý
a bylo načase zahájit první část plánu.
301
00:17:28,632 --> 00:17:33,220
Asi chápete, jak jsem byl překvapený,
když jsem zjistil, že tam nejsem sám.
302
00:17:33,220 --> 00:17:37,015
Ale co by to bylo za loupež,
kdybych neměl konkurenci?
303
00:17:37,015 --> 00:17:38,433
Ale, ale, ale.
304
00:17:38,934 --> 00:17:42,020
Zdá se, že jsem vás přistihl při činu.
305
00:17:44,731 --> 00:17:49,528
Sebastian Drapewood.
Říkal jsem si, kdy se konečně setkáme.
306
00:17:49,528 --> 00:17:53,073
Zdá se, že jsem vás zastihl
při nějakých nekalostech.
307
00:17:53,699 --> 00:17:58,537
Já jenom... hledám červíčka v jablíčku.
308
00:17:59,037 --> 00:18:03,375
Opusťte tu svoji pózu.
Vím, proč tady jste. Kvůli tomu trezoru.
309
00:18:03,375 --> 00:18:04,751
Kvůli tamtomu trezoru?
310
00:18:04,751 --> 00:18:08,422
Kvůli tomu, jo. Je tam krypto
s hodnotou přes 200 milionů.
311
00:18:09,089 --> 00:18:12,718
Mluvíte o Bucephalusu, že?
312
00:18:12,718 --> 00:18:15,804
Vím o tom všechno.
313
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
Zajímala by mě vlastně jediná věc.
314
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
Co to vlastně je?
315
00:18:20,934 --> 00:18:22,227
Co prosím?
316
00:18:22,227 --> 00:18:25,397
- Je to složenina. Phalus jakože mužské...
- Ano.
317
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
Ale to Buce...
318
00:18:29,484 --> 00:18:33,530
Je to Bucephalus, podle Bukefala,
koně Alexandra Velikého.
319
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
Víte, Edgarův táta
se totiž jmenoval Alexander,
320
00:18:40,037 --> 00:18:44,416
a protože to byl narcis,
byl posedlý Alexandrem Velikým.
321
00:18:44,416 --> 00:18:46,752
A Edgar byl zase posedlý svým otcem.
322
00:18:48,921 --> 00:18:50,339
To poslední heslo!
323
00:18:50,339 --> 00:18:53,550
Muselo to být jméno
toho koně Edgarova táty.
324
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
Ale jak se ta herka jmenovala?
325
00:18:57,262 --> 00:19:00,599
Potřeboval jsem to jméno získat,
aniž by mě Edgar podezíral.
326
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Na nic nesahejte.
327
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Musel jsem z rukávu vytáhnout
donchuánské eso.
328
00:19:08,524 --> 00:19:11,318
Ahoj, nemůžu spát. Nedáš si trochu...
329
00:19:11,318 --> 00:19:12,319
Nemám zájem.
330
00:19:12,319 --> 00:19:13,403
Dobrá.
331
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
Jak jsem říkal, donchuánské eso v rukávu.
332
00:19:16,949 --> 00:19:20,536
Ahoj, nemůžu spát. Nedáš si drink?
333
00:19:20,536 --> 00:19:24,790
Sebastiane, co tady v tuhle hodinu děláš?
334
00:19:24,790 --> 00:19:27,793
Myslím, že víme,
co se v takové hodiny dělá.
335
00:19:28,293 --> 00:19:30,462
Já nevěděla, že máš zájem.
336
00:19:31,547 --> 00:19:32,965
To je tou láskou všude kolem.
337
00:19:32,965 --> 00:19:37,094
Anebo vším tím bílým vínem
a česnekem, co z tebe jde cítit.
338
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
S Isabel?
339
00:19:39,763 --> 00:19:43,016
Ke splnění takového úkolu
je potřeba udělat vše.
340
00:19:43,642 --> 00:19:47,020
Chci, aby sis mě osedlala,
jako si tvůj muž osedlal...
341
00:19:48,146 --> 00:19:49,773
Jakže se jmenoval ten kůň?
342
00:19:49,773 --> 00:19:53,026
O co jde? K tomuhle tě navedl Edgar?
343
00:19:54,152 --> 00:19:56,822
Jestli mě tvůj syn poslal,
ať se s tebou vyspím?
344
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Vypadni.
345
00:19:59,366 --> 00:20:00,659
Mohl bych...
346
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Vypadni.
347
00:20:01,743 --> 00:20:02,870
Potřebuju kalhoty.
348
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Vypadni, než přijdeš o víc než o kalhoty.
349
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Ahoj.
350
00:20:10,669 --> 00:20:13,881
Musel jsem se vrátit domů,
aniž by si mě někdo všiml.
351
00:20:13,881 --> 00:20:16,633
Ale mě nějaký
vícebodový bezpečnostní systém
352
00:20:16,633 --> 00:20:19,428
s reflektory a IR senzory nemohl dostat.
353
00:20:20,179 --> 00:20:22,723
Stačilo se držet ve slepých místech.
354
00:20:26,935 --> 00:20:28,020
Do prdele.
355
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
Co to sakra...
356
00:20:37,070 --> 00:20:39,323
- Aniqu?
- Kvůli tobě
357
00:20:39,323 --> 00:20:42,492
si rodiče mé holky mysleli,
že jsme to dělali v křoví.
358
00:20:42,492 --> 00:20:45,871
To bys chtěl, co?
Ale to dělám jen v Evropě, když se opiju.
359
00:20:46,955 --> 00:20:50,209
Pojďte všichni sem. Musím vám něco ukázat.
360
00:20:50,209 --> 00:20:51,293
Dobře.
361
00:20:51,293 --> 00:20:52,461
Co se děje?
362
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
To je moje výzdoba?
363
00:20:53,795 --> 00:20:59,760
Je to důkaz, že Grace mého syna zabila
a že Vivian s Fengem připravili ten jed.
364
00:20:59,760 --> 00:21:02,137
Proč by ty květiny jinak měli?
365
00:21:02,137 --> 00:21:04,389
- Můžeme to normálně vysvětlit.
- Jo.
366
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
- Nechte nás mluvit.
- Panebože.
367
00:21:06,642 --> 00:21:09,603
Co je? Co vás tak pobavilo?
368
00:21:09,603 --> 00:21:12,147
Nevím. Ale je to nakažlivý.
369
00:21:12,147 --> 00:21:15,400
Myslíš, že to něco dokazuje,
protože moji mámu neznáš.
370
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
Mami, vysyp kabelku.
371
00:21:17,319 --> 00:21:18,487
- Ukaž jim to.
- Jo.
372
00:21:18,487 --> 00:21:20,447
- Hele, holky. Prostě...
- Šup.
373
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
- Udělej to, mami.
- Holky...
374
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
Prostě...
375
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Z restaurací
si vždycky bere všechno sladidlo.
376
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Jakože všechno.
377
00:21:32,835 --> 00:21:35,546
Je to tak. A to ho ani nemá ráda.
378
00:21:35,546 --> 00:21:36,630
Je moc sladký.
379
00:21:36,630 --> 00:21:40,384
No prostě si ty květiny chtěla vzít,
aby se nevyhodily.
380
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
Jo, není to vrah. Akorát šetří.
381
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Být šetrný je ctnost.
382
00:21:46,890 --> 00:21:50,310
Vy jste fakt ztělesněná moudrost.
Nemám schovat stříbro?
383
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- No tak.
- Nechte toho.
384
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
- Vy jste teda megera.
- Pořád jste nepříjemná.
385
00:21:54,648 --> 00:21:56,066
Tak moment!
386
00:21:56,608 --> 00:21:58,527
V téhle není durman.
387
00:22:01,154 --> 00:22:02,739
Takže fakt umřel na otravu.
388
00:22:02,739 --> 00:22:04,908
V té stodole jsme byli všichni,
389
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
- tak to mohl udělat kdokoliv.
- Sežral je kůň!
390
00:22:07,452 --> 00:22:10,247
Kdokoliv. Přesně tak.
391
00:22:10,247 --> 00:22:14,293
Ráno v den svatby
jsem ten kód ke schránce stále neměl.
392
00:22:14,293 --> 00:22:16,587
Ale byl čas to rozjet.
393
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
Pánové. Sekne vám to.
394
00:22:22,050 --> 00:22:24,970
Nejedete na tu svatbu?
Náš odvoz nedorazil.
395
00:22:25,679 --> 00:22:26,889
Ale jistě.
396
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Ahoj! Někoho jsem našel.
397
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Kluci zaujali místa.
398
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
Teď to bylo na mně.
399
00:22:39,985 --> 00:22:44,323
To se podívejme.
Teď jsi tváří celé akce ty.
400
00:22:44,323 --> 00:22:47,743
Potřebuji manžetové knoflíčky. Mám je v...
401
00:22:50,829 --> 00:22:52,539
Zašel bys pro Aniqa?
402
00:22:52,539 --> 00:22:54,166
Aby mi uvázal motýlka.
403
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
Myslím, že mu vázání půjde.
404
00:22:55,918 --> 00:22:57,252
- Umím to.
- Chci jeho.
405
00:22:57,252 --> 00:22:58,337
Dobře.
406
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Chtěl mě poslat pryč,
abych neviděl ten kód.
407
00:23:04,343 --> 00:23:05,969
Proto jsem tam nastražil pero.
408
00:23:07,763 --> 00:23:09,306
Jeden mám, zbývají dva.
409
00:23:10,015 --> 00:23:12,351
Stále jsem potřeboval kód k té schránce.
410
00:23:12,976 --> 00:23:15,229
Tady je. Náš rukolíbač.
411
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Nech toho.
412
00:23:17,314 --> 00:23:19,942
Bylo načase vytasit poslední zbraň.
413
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Isabel, ten včerejší večer...
414
00:23:21,818 --> 00:23:26,323
Poslouchej, tvé věci jsem vyhodila z okna,
až na tvoje spodky.
415
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
Ty si nechám.
416
00:23:27,824 --> 00:23:30,869
Dobře. Poslyš, když jsem se ptal
na jméno Alexanderova...
417
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Ne, ty poslouchej mě.
418
00:23:32,162 --> 00:23:34,998
Řekni Edgarovi, že mi paměť slouží dobře.
419
00:23:35,499 --> 00:23:37,626
Ten kůň se jmenoval Muškát.
420
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
- Muškát?
- Muškát.
421
00:23:40,879 --> 00:23:44,424
Šest písmen. To byl ten kód.
Ona ti ho řekla jen tak?
422
00:23:44,424 --> 00:23:46,593
Jo, ale pak došlo k problému.
423
00:23:46,593 --> 00:23:51,473
- Ty nechceš mít první tanec?
- Víš, že Edgar takový dav lidí nezvládá.
424
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Musíte si zatančit.
425
00:23:54,059 --> 00:23:57,646
Jste teď partneři.
Tvůj hlas má stejnou váhu jako ten jeho.
426
00:23:58,272 --> 00:24:00,107
Nenech si vzít, co ti patří.
427
00:24:00,107 --> 00:24:01,692
První tanec bych chtěla.
428
00:24:01,692 --> 00:24:05,779
No vidíš. Tančete dlouho.
Vychutnejte si to.
429
00:24:07,614 --> 00:24:10,158
Už zbývala jenom ta ještěrka.
430
00:24:10,659 --> 00:24:14,079
Tak, lidičky, mám nápad.
Nedáme jednu fotku bez Roxany?
431
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Může ji vzít Aniq.
432
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
- Může, ne, Edgare?
- Ano, Aniqovi věřím.
433
00:24:29,761 --> 00:24:33,348
Lee Majors ulovil tu kořist.
Jaxsone, spusť akci.
434
00:24:38,478 --> 00:24:40,063
Předkrm, pane?
435
00:24:41,023 --> 00:24:42,024
Co to je?
436
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Rybí prdy?
437
00:24:44,026 --> 00:24:45,235
Tak to si s chutí dám.
438
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
Víte, že tuňák ahi a tuňák žlutoploutvý...
439
00:24:48,071 --> 00:24:50,657
- Moc zajímavé.
- ...jsou tatáž ryba?
440
00:24:51,909 --> 00:24:52,743
To snad ne.
441
00:24:53,785 --> 00:24:55,204
Roxano?
442
00:24:55,954 --> 00:24:57,789
Ty hajzle.
443
00:25:01,835 --> 00:25:03,086
Judsone, teď ty.
444
00:25:03,795 --> 00:25:05,130
Sebastesi, problém.
445
00:25:05,130 --> 00:25:08,884
Oni si teď vybrali píseň k prvnímu tanci,
ale je o 40 sekund kratší.
446
00:25:08,884 --> 00:25:11,303
Tak improvizuj, sakra. Improvizuj!
447
00:25:11,303 --> 00:25:12,554
Jasně.
448
00:25:13,388 --> 00:25:16,683
Dámy a pánové,
449
00:25:16,683 --> 00:25:20,020
přesuňte prosím pozornost
na taneční parket.
450
00:25:20,020 --> 00:25:26,985
Nastal čas na první tanec
našeho šťastného páru.
451
00:25:27,486 --> 00:25:34,326
Ale než začnou tančit,
chtěl bych s dovolením říct několik slov.
452
00:25:35,202 --> 00:25:38,413
Dělal jsem dýdžeje na hodně svatbách.
453
00:25:38,413 --> 00:25:44,044
Většina těch manželství se rozpadla
jako levná plastová židlička.
454
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Jo, mluvím o rozvodu.
455
00:25:47,881 --> 00:25:49,758
Já jsem rozvedenej už třikrát.
456
00:25:50,425 --> 00:25:52,261
Čtvrtej rozvod probíhá.
457
00:25:52,928 --> 00:25:55,764
Jestli si myslí,
že dostane můj vodní skútr,
458
00:25:55,764 --> 00:25:59,268
tak se fakt asi úplně posrala.
459
00:25:59,268 --> 00:26:02,479
Rozvodové právo plavidla neřeší.
To se týká námořního práva.
460
00:26:02,479 --> 00:26:07,150
Když se tady na ten pár podívám,
tak si myslím,
461
00:26:07,150 --> 00:26:12,656
že to je dvojice,
která spolu stráví dlouhý a šťastný život.
462
00:26:13,740 --> 00:26:15,534
No, tady je ta písnička.
463
00:26:19,746 --> 00:26:23,792
Zdravím, to byl parádní proslov.
A hrajete i dobrou hudbu.
464
00:26:23,792 --> 00:26:26,920
Mohl bych jít sem za váma?
Potřebuju mít přehled.
465
00:26:26,920 --> 00:26:28,630
A to jako proč?
466
00:26:28,630 --> 00:26:33,135
Řekněme, že dneska dojde
k nějakýmu nechutnýmu zločinu.
467
00:26:36,388 --> 00:26:39,308
- To snad ne.
- Vyřeším to.
468
00:26:52,779 --> 00:26:54,948
A sakra. Sebastesi, ozvi se.
469
00:26:55,949 --> 00:26:57,367
Sebastesi, ozvi se.
470
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
Nevím, co mám...
471
00:27:28,440 --> 00:27:30,025
MUSKAT
472
00:27:46,708 --> 00:27:48,627
Ty máš v tom trezoru alarm, že?
473
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
Jdu si jen pro to, co je moje.
474
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Ale ona tvoje není. Vyhrál jsem ji čestně.
475
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
Nebylo to čestně.
476
00:28:02,474 --> 00:28:04,101
Tak si o ni zahrajeme?
477
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Jako kdysi.
478
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Budu svědkem své výhry.
479
00:28:17,114 --> 00:28:22,744
Panebože. SEC4.
Sebastian, Edgar, Connect Four!
480
00:28:22,744 --> 00:28:26,540
Není divu, že jsem to nerozluštil.
Není to hádanka, ale skóre.
481
00:28:26,540 --> 00:28:28,750
Edgar si to zapisoval celé roky.
482
00:28:29,459 --> 00:28:31,753
Ale nešlo jen o partičku Connect Four.
483
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
Byl to můj poslední pokus,
abych konečně porazil kasino.
484
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Začneme?
485
00:29:04,453 --> 00:29:06,663
Bylo jedno, jak jsem hrál,
486
00:29:06,663 --> 00:29:08,498
pořád měl navrch.
487
00:29:09,374 --> 00:29:13,962
Nachystal si to stejně jako kdysi.
Měl dvě možnosti, jak vyhrát.
488
00:29:15,589 --> 00:29:18,425
Oba víme, jak to skončí, Sebastiane.
489
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Vyber si jak.
490
00:29:44,326 --> 00:29:46,828
Víš co? Já ti ji dám.
491
00:29:50,249 --> 00:29:54,586
Ale nemůžu ti ji dát celou,
to by byl moc velký risk.
492
00:29:55,379 --> 00:29:59,258
Měl bych si takových 20 % nechat, ne?
493
00:29:59,925 --> 00:30:01,009
Jo.
494
00:30:01,844 --> 00:30:04,763
Říkej tomu třeba hedge.
495
00:30:10,727 --> 00:30:13,272
A teď vypadni z mé pracovny.
496
00:30:13,939 --> 00:30:15,691
Zabil jste ho vy a tečka.
497
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
Proč bych to dělal?
498
00:30:17,067 --> 00:30:19,027
Rozstřihl vám tu kartičku.
499
00:30:19,653 --> 00:30:22,030
Ale ona to není tak úplně pravda, že?
500
00:30:24,074 --> 00:30:26,994
Co? Jak?
501
00:30:26,994 --> 00:30:31,081
Nechtěl jsem tu kartičku vzít,
aniž bych tam dal náhradní.
502
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Edgar nesměl vědět, že je pryč.
503
00:30:34,084 --> 00:30:37,504
Tak jsem koupil další,
ale bez tiskové chyby.
504
00:30:37,963 --> 00:30:40,632
{\an8}Měl jsem dva způsoby, jak vyhrát.
505
00:30:41,758 --> 00:30:45,679
Jak jsem říkal,
chtěl jsem ho porazit v jeho vlastní hře.
506
00:30:47,055 --> 00:30:48,682
Takže to je celý?
507
00:30:48,682 --> 00:30:51,393
Proč jste teda na té afterparty
zapíjel žal?
508
00:30:51,393 --> 00:30:53,604
To ne. Já jsem slavil.
509
00:30:54,980 --> 00:30:59,610
Jo vlastně, stalo se něco,
co by vás mohlo zajímat.
510
00:31:00,194 --> 00:31:04,448
Když jsem přišel k baru,
Ulysses tam něco dělal se sklenicí.
511
00:31:05,407 --> 00:31:06,992
Všechno dobrý, příteli?
512
00:31:06,992 --> 00:31:08,285
Jistě.
513
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
Co si dáte?
514
00:31:12,080 --> 00:31:13,081
Shackletona.
515
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Co přesně s tou sklenicí Ulysses dělal?
516
00:31:18,462 --> 00:31:21,548
Nevím, no. Něco schovával.
517
00:31:22,174 --> 00:31:23,842
Nechtěl, abych to viděl.
518
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Musím to vzít.
519
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
Takže, Edgara jsem nezabil.
520
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
V trezoru jsem nechal miliony.
521
00:31:33,852 --> 00:31:37,189
A tahle kartička má hodnotu kolik?
Kolem půl milionu?
522
00:31:37,189 --> 00:31:39,983
Má v podstatě jen sentimentální hodnotu.
523
00:31:41,193 --> 00:31:42,236
Skončili jsme?
524
00:31:43,904 --> 00:31:47,074
Landone, ty kozí bradko. Jak se vede?
525
00:31:47,074 --> 00:31:50,744
Víš, jak jsem slíbil,
že tvé ženě neřeknu o té noci v Praze?
526
00:31:50,744 --> 00:31:53,789
- Myslím, že je jasné, kdo je vrah.
- Kdo není vrah.
527
00:31:53,789 --> 00:31:55,290
Cože? Je, nebo není?
528
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
- Není.
- Co?
529
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Jediný, kdo to vše může dosvědčit,
je Edgar, ale ten umřel.
530
00:32:00,337 --> 00:32:04,007
Musíme zjistit, co tají ta Zoëina máma.
531
00:32:04,007 --> 00:32:07,928
A co ten strýc s tou sklenicí?
532
00:32:07,928 --> 00:32:10,013
Chcete vyslýchat Zoëiny příbuzné?
533
00:32:10,013 --> 00:32:14,017
Ne. To nemůžeme. Oni Edgara nezabili.
534
00:32:14,017 --> 00:32:18,355
Já vás chápu, ale pokud chceme
zjistit pravdu, musíme být objektivní.
535
00:32:18,355 --> 00:32:21,441
Jo, jako když jste si povídala
se Sebastianem.
536
00:32:21,441 --> 00:32:23,735
Celou dobu jste se ho snažila svést.
537
00:32:23,735 --> 00:32:25,487
Říkala jsem, co chtěl slyšet.
538
00:32:25,487 --> 00:32:27,990
Chce lidi okouzlit
a já dělala, že mě okouzlil.
539
00:32:27,990 --> 00:32:30,284
Kdo ztratí zábrany, dělá chyby.
540
00:32:30,284 --> 00:32:33,954
No, tak to je vlastně docela chytrý.
541
00:32:33,954 --> 00:32:34,872
Já vím.
542
00:32:34,872 --> 00:32:37,457
Ale já musím očistit Grace, a ne...
543
00:32:38,750 --> 00:32:40,335
To se Zoë nebude líbit.
544
00:32:40,961 --> 00:32:43,088
Potřebuju se jejím rodičům zalíbit.
545
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Neudělejte chyby jako já.
546
00:32:46,175 --> 00:32:47,301
Jak to myslíte?
547
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Sedněte si.
- Co?
548
00:32:49,094 --> 00:32:51,555
- Sednout!
- Už sedím.
549
00:32:51,555 --> 00:32:53,140
Musím se přiznat.
550
00:32:53,140 --> 00:32:58,187
Nebyla jsem upřímná ohledně toho,
proč jsem odešla od policie.
551
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Udělala jsem něco, co jsem neměla,
552
00:33:00,522 --> 00:33:05,736
protože když je člověk moc zaujatý,
někdy nevidí pravdu.
553
00:33:11,491 --> 00:33:12,576
Tak.
554
00:33:19,958 --> 00:33:21,043
Čistíš bazén?
555
00:33:21,960 --> 00:33:23,378
Někdo to udělat musí.
556
00:33:24,213 --> 00:33:25,339
Jsou tam mrtvý včely.
557
00:33:27,174 --> 00:33:28,258
Je to smutný.
558
00:33:30,511 --> 00:33:35,265
Je mi líto, že se Isabel zachovala jako,
jak se to říká, jako svině.
559
00:33:40,270 --> 00:33:42,856
Já jsem Aniqovi a té ženské o nás řekla.
560
00:33:44,816 --> 00:33:45,817
Já vím.
561
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
Ale neřekla jsem všechno.
562
00:34:22,855 --> 00:34:24,857
Překlad titulků: Karel Himmer