1 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Tady je děsný ticho! 2 00:00:32,783 --> 00:00:34,535 Nemůže někdo něco říct? 3 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 - Cokoliv. - Promiň. 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 - Ne, ty ne. - Mám při tom tichém truchlení 5 00:00:38,705 --> 00:00:42,292 nad smrtí svého syna trochu víc mluvit? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,210 Proboha. 7 00:00:43,210 --> 00:00:48,257 Než Sebastian dokončí ty své obchody, zkraťme si čekání nějakou společnou hrou. 8 00:00:48,257 --> 00:00:54,179 Ti z nás, co nezabili Edgara, budou v jednom týmu a Grace bude v tom druhém. 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,681 Víte co, Isabel? 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Je zvláštní, že obviňujete moji sestru, 11 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 když ten jed, co Edgara zabil, 12 00:01:02,229 --> 00:01:04,730 pochází ze zahrady vaší dcery. 13 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 - Opravdu? - Jo. Durman obecný. 14 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Byla to jedna z rostlin ve výzdobě. 15 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Má krásnou barvu. 16 00:01:11,613 --> 00:01:16,201 Durman obecný. Vím, že se používá pro psychotropní účely. 17 00:01:16,201 --> 00:01:20,581 Šaman Aruků v Chile ho vařil po malých dávkách, aby navodil halucinogenní... 18 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Jo, dobrý. Jste cestovatel. 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,543 Ale co tím naznačuješ? 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,714 Že moje adoptovaná dcera zavraždila svého bratra? 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 - Hanno, zabilas ho? - Ne. 22 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Tak vidíš. 23 00:01:32,551 --> 00:01:34,636 Vivian, zabila jste mého syna? 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 Co? Proč bych to dělala? 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Vidíte? Tohle nebylo jasné „ne“. 26 00:01:40,309 --> 00:01:45,105 Něco mě napadlo, třeba v tom všichni jedete spolu. 27 00:01:45,105 --> 00:01:49,902 Třeba jste jako rodina zosnovali plán, ve kterém rychle zbohatnete. 28 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 My vaše peníze nechceme. 29 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Chtějí je všichni. 30 00:02:48,669 --> 00:02:51,296 AFTERPARTY 31 00:02:56,927 --> 00:03:00,138 Jsem si čím dál jistější tím, že to udělal Sebastian. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Fakt? A proč? 33 00:03:01,723 --> 00:03:06,311 Edgar ho potají vyhodil. To je přece blbý. Navíc je to pitomec. 34 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Rozumím. 35 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Grace vypadá fakt vinně. Bylo by parádní, kdyby to odnesl ten, 36 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 kdo celej víkend flirtoval s vaší holkou. 37 00:03:14,653 --> 00:03:17,531 Ale milej zlatej, zůstaňme nohama na zemi. 38 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Ale ona mu to nežrala. 39 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Vy myslíte, že jo? 40 00:03:22,452 --> 00:03:24,830 SEC nám hází bobky pod nohy. 41 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Jdou proti mně s nožem, ale já mám jen párek. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Na chvilku tě ztlumím. Momentík. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Kohopak tu máme? Už máte vraha? 44 00:03:32,754 --> 00:03:35,507 Není jím nevěsta, co nechtěla podepsat tu smlouvu? 45 00:03:35,507 --> 00:03:37,634 - Máte čas si promluvit? - Mám. 46 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Ale s policií. Dejte vědět, až dorazí. 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,681 Teď mám něco na práci. 48 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Takže nám nevysvětlíte, proč vám dal Edgar padáka? 49 00:03:45,726 --> 00:03:48,103 Neboli proč vás propustil? 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Tak to proberme. 51 00:03:57,237 --> 00:04:00,449 Ahoj, jak jde to tvoje vyšetřování? 52 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 Nic moc. 53 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 Isabel z vraždy obvinila moji sestru. 54 00:04:04,536 --> 00:04:07,414 A pak i moji mámu a celou naši rodinu. 55 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 Takže myslím, že to udělala ona. 56 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Jako že potrefená husa nejvíc kejhá. 57 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Nebo „vraždí“. 58 00:04:14,505 --> 00:04:18,382 Ale my jsme zjistili něco, co dost usvědčuje Sebastiana. 59 00:04:18,382 --> 00:04:23,347 Vsadím se, že Edgara otrávili společně. A proto obviňují nás. 60 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 To bychom museli nějak dokázat. 61 00:04:26,141 --> 00:04:27,976 Dobře, tak to udělám. 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Jdu blbě. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,735 Nesnaž se mě opít rohlíkem. 64 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Ještě jsme neskončili. Ciao. 65 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 Výborně. Vrátil ses. 66 00:04:41,406 --> 00:04:45,327 Tak, máte devět minut do dalšího hovoru. Prosím. 67 00:04:45,327 --> 00:04:46,662 Takže, Edgare. 68 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 Ano, chtěl, abych odstoupil. 69 00:04:48,580 --> 00:04:52,709 A ano, tajil jsem to. Ale nezabil jsem ho. 70 00:04:52,709 --> 00:04:54,378 Vlastně mě ani nenaštval. 71 00:04:54,878 --> 00:04:56,004 Po včerejšku. 72 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Nechápu. Když vás vyhodil, proč jste mu šel na svatbu? 73 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 Abyste pochopili, proč tu jsem, musíte pochopit moji minulost. 74 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Edgar a já totiž každý pocházíme z jiného světa. 75 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 On je z bohaté rodiny. 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,146 Ale já vyrůstal v karavanu v San Bernardinu. 77 00:05:13,146 --> 00:05:15,941 V Kalifornii? Vždyť jsi Brit. 78 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 Ne, jenom tak mluvím. 79 00:05:20,863 --> 00:05:23,866 Ale jsem starej dobrej klučina ze Států. 80 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 - Počkat, co? - No ty vole. 81 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Proč bys to předstíral? 82 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Protože pak vypadám šarmantně a chytře. 83 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Komu bys svěřil peníze radši? 84 00:05:32,791 --> 00:05:36,003 Tomuhle lůzrovi, nebo tomuto gentlemanovi? 85 00:05:36,003 --> 00:05:40,799 Tomuhle. Tomu druhýmu. S tím bych si rozhodně něco začala. 86 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Takže, proč jsem byl na svatbě? 87 00:05:43,969 --> 00:05:47,848 No, dalo by se říct, že jsem chtěl ještě naposledy zabodovat. 88 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 Už odmala jsem dělal podfuky. 89 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 OBCHOD NA ROHU 90 00:05:56,190 --> 00:05:59,860 Tehdy jsem byl chudá nula ze špinavýho zapadákova. 91 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 {\an8}Byl jsem podvodník. 92 00:06:09,119 --> 00:06:10,913 {\an8}A měl jsem i vlastní bandu. 93 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 {\an8}Bratrance Jaxsona. 94 00:06:13,832 --> 00:06:17,419 {\an8}A jeho bráchu Judsona. I on byl můj bratranec. 95 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 Co to má znamenat? Uklouzl jsem na mýdle. 96 00:06:33,727 --> 00:06:37,147 Rozlil jsem si limonádu. Co je tohle za obchod? 97 00:06:38,148 --> 00:06:41,318 Táta je právník a vysoudí z vás všechny peníze. 98 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 {\an8}BASEBALLOVÉ KARTIČKY 99 00:06:43,487 --> 00:06:46,406 Křupe mi v koleni. Slyšíte? To předtím nedělalo. 100 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Hej! 101 00:06:49,868 --> 00:06:53,997 Vy smradi! Nikam! 102 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Takhle to nikam nedotáhnete! 103 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Byli jsme dobří, ale měl pravdu. 104 00:06:59,878 --> 00:07:03,841 Dělat podvůdky s bratranci ze zapadákova nikam nevedlo. 105 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Musel jsem odtamtud zmizet. Urychleně. 106 00:07:07,594 --> 00:07:10,889 Zfalšoval jsem výsledky testů a doporučující dopis 107 00:07:11,431 --> 00:07:14,643 a se stipendiem jsem se vetřel na prestižní internát. 108 00:07:16,979 --> 00:07:18,272 Tam jsem potkal Edgara. 109 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Na škole byl jedním z nejbohatších děcek. 110 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Co to je? 111 00:07:28,240 --> 00:07:33,370 Věděl jsem, že se na mě bude koukat spatra, tak jsem nasadil snobský přízvuk. 112 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 Toto? 113 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 To je moje nejoblíbenější věc. 114 00:07:37,958 --> 00:07:40,586 Nováčkovská karta Justina Tundera z roku 1994. 115 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Americký baseball. Hrozně mě baví. 116 00:07:43,964 --> 00:07:48,260 Tunder? Je to špatný vnitřní polař a jako pálkař má průměr 0,187. 117 00:07:48,260 --> 00:07:49,553 Je bezcenná. 118 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 Ale tahle má tiskovou chybu. 119 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 {\an8}JUSTIN FUSHER 120 00:07:53,599 --> 00:07:57,269 {\an8}Fusher. Fušer. To je legrace. 121 00:07:57,269 --> 00:07:59,855 Vtipy mám rád. Chci ji. Kolik? 122 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 Promiň, hochu. Není na prodej. 123 00:08:01,648 --> 00:08:03,192 Koupit se dá všechno. 124 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 Nezahrajeme si o ni? 125 00:08:06,486 --> 00:08:11,658 Když vyhraju, získám tu kartičku. Když ty, dám ti své hodinky. 126 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Měly větší cenu než hausbót mého táty. 127 00:08:14,870 --> 00:08:16,330 Neodolatelné. 128 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Ale levárnu jsem vycítil už zdálky. 129 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 Šachy uměl, neporazil bych ho. 130 00:08:22,377 --> 00:08:25,506 Ale Connect Four? Šachy chudých? 131 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 Ty jsem zase uměl já. 132 00:08:38,393 --> 00:08:39,520 Mám čtyři. 133 00:08:40,102 --> 00:08:40,938 Znovu. 134 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 Dáme to na dvě vítězství? 135 00:08:48,403 --> 00:08:52,241 Byl jsem sice mazaný, ale Edgar byl mazaný z obou stran. 136 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Ať jsem udělal cokoliv, vždycky zařídil, aby měl dva způsoby, jak vyhrát. 137 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 Mám čtyři. 138 00:09:03,502 --> 00:09:07,297 Jinak ten přízvuk je fajn, ale musíš na něm trochu zapracovat. 139 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 Prokoukl mě. 140 00:09:09,675 --> 00:09:12,135 Vzal mi jedinou cennost, co jsem kdy měl. 141 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Ale nenaštvalo mě to. 142 00:09:14,054 --> 00:09:17,432 Pokud by život byl ruleta, Edgar by představoval kasino. 143 00:09:17,432 --> 00:09:20,435 Dostal jinak rozdané karty než my ostatní. 144 00:09:20,435 --> 00:09:24,523 A když nejde kasino porazit, musíte se jím stát. 145 00:09:24,523 --> 00:09:28,777 Přesvědčil jsem ho, abychom se dali dohromady. On byl mozek a já tvář. 146 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 A zadek. A břišáky. 147 00:09:32,322 --> 00:09:34,074 Chtěla bych všechno vidět. 148 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Máte soudní příkaz? 149 00:09:35,868 --> 00:09:37,369 Co blbnete? 150 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Byli jsme dokonalá dvojka. Začali jsme dělat podvůdky. 151 00:09:41,373 --> 00:09:43,625 Španělský vězeň, nursikový twist, 152 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 - Mwambův ploužák. - Cože? 153 00:09:45,419 --> 00:09:49,423 A po vysoké jsme spustili zatím největší švindl. 154 00:09:50,090 --> 00:09:51,967 Naprosto legální hedgeový fond. 155 00:09:51,967 --> 00:09:54,386 Celý jsme to dělali od píky. 156 00:09:54,386 --> 00:09:58,307 Na začátku jsme měli jenom úvěr od Edgarova táty na 2,4 miliony dolarů. 157 00:10:00,058 --> 00:10:03,061 Byli jsme nezastavitelní. Topili jsme se v penězích. 158 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Dokud nás Edgar nezatáhl do krypta. 159 00:10:06,273 --> 00:10:09,401 Edíku, pochyboval jsem o tom, ale měl jsi pravdu. 160 00:10:10,194 --> 00:10:12,362 Bucephalus vystřelil do výšin. 161 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Vidím, že jsi zlepšil zabezpečení trezoru. 162 00:10:16,116 --> 00:10:19,536 No, jsou v něm přeci jen klíče k mé kryptoměně. 163 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 A jak sis všiml, má dost vysokou cenu. 164 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 Ale... 165 00:10:25,250 --> 00:10:26,835 mohla mít i vyšší. 166 00:10:28,670 --> 00:10:34,927 Zadržel jsi 20 % našeho kapitálu, i když jsem ti řekl, ať investuješ vše. 167 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 Ano, 20 %. Byl to risk. 168 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Jediný risk byl tvůj nedostatek víry. 169 00:10:41,308 --> 00:10:43,227 - Připravils mě o miliony. - No tak. 170 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Máš padáka, Sebastiane. 171 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 To nemůžeš myslet vážně. Edgare, byl to hedge. 172 00:10:49,691 --> 00:10:53,362 Krypto je volatilní. Důležitý je úhel pohledu. 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Úhel pohledu je nejdůležitější u všeho. 174 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Třeba Mona Lisa. 175 00:10:57,324 --> 00:11:00,869 Je to průměrný portrét průměrné ženy. 176 00:11:01,411 --> 00:11:05,207 Ale všichni jsme se rozhodli, že to bude cenné dílo, a tak to i je. 177 00:11:05,207 --> 00:11:10,170 Nebo ta fušerská kartička, kterou jsem ti vzal, když jsme se poznali. 178 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 Někdo, třeba pes, to vnímá jako pouhý kus papíru. 179 00:11:16,343 --> 00:11:19,596 Ale má velkou hodnotu, protože jsme ji jí přiřadili. 180 00:11:19,596 --> 00:11:23,851 A proto nechci, abys mě podrýval. 181 00:11:27,521 --> 00:11:28,772 Vždyť jsme parťáci. 182 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 Jsme spolu desítky let. 183 00:11:33,193 --> 00:11:36,488 A všechno to zahodíš kvůli tomuhle? 184 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Něco ti povím. 185 00:11:39,741 --> 00:11:43,537 Tu výpověď mi můžeš donést až v pondělí, 186 00:11:43,537 --> 00:11:46,790 protože nechci, aby to na svatbě bylo nějaké divné. 187 00:11:46,790 --> 00:11:49,626 Očekáváš, že po tomhle půjdu na tvoji svatbu? 188 00:11:49,626 --> 00:11:51,962 No jistě. Vždyť tady jde jen o práci. 189 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 Pořád mi jdeš za svědka. 190 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Ty jo. To bylo dost chladný. 191 00:11:58,010 --> 00:11:59,928 To Edgarovi není podobné. 192 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 Na mě byl velmi milý. 193 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Protože od tebe nic nechtěl. 194 00:12:05,184 --> 00:12:07,811 Neměl jsi pro něj absolutně žádnou hodnotu. 195 00:12:07,811 --> 00:12:09,313 Neřekl bych žádnou. 196 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Pomohl jsem mu s tím motýlkem. 197 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Jak roztomilé. 198 00:12:13,817 --> 00:12:16,403 Když šlo o byznys, Edgar neznal bratra. 199 00:12:16,403 --> 00:12:19,948 Pomůžu mu vybudovat impérium, a on se mě chce zbavit? 200 00:12:20,908 --> 00:12:25,370 To jsem si nemohl nechat líbit. A svatba mi poskytla skvělé krytí. 201 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 Ale na tak velkou loupež 202 00:12:27,706 --> 00:12:31,168 jsem potřeboval obří... Medvěd! 203 00:12:31,168 --> 00:12:33,545 - Co to mele? - Ty jeden prevíte. 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,631 Jak se máš, ty vole? 205 00:12:35,631 --> 00:12:38,926 Jo, promiň. Jenom jsem se šel vychcat. 206 00:12:38,926 --> 00:12:41,053 Dvě minuty. Povídej. 207 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Já ti říkal, ať ty kytky nebereš. 208 00:12:43,263 --> 00:12:48,352 Já vím. Co budeme dělat? Nemůžeme s nimi odejít jakoby nic. 209 00:12:48,352 --> 00:12:50,687 Poslouchej. Spláchneme je. 210 00:12:50,687 --> 00:12:52,981 - Do záchoda? - Jo, pomalu. 211 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 - Je jich tady snad stovka. - Tak prostě postupně. 212 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 Ale, ale, ale. 213 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 To vysvětlíme. 214 00:13:01,323 --> 00:13:02,741 Počkejte. 215 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Jistě. 216 00:13:04,034 --> 00:13:06,870 Nazdar bazar. Čus bus. 217 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 Kde jsem to přestal? 218 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 Asi jsi chtěl dát dohromady nějaký tým? 219 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Týmy jsou možná v softballu. 220 00:13:15,504 --> 00:13:18,423 K loupeži ale potřebujete bandu. 221 00:13:19,216 --> 00:13:23,595 Potřeboval jsem profi zločince. Lidi, co Edgar neznal. 222 00:13:23,595 --> 00:13:24,513 {\an8}KALIFORNIE 223 00:13:24,513 --> 00:13:26,640 {\an8}Vězení mi opravdu prospělo. 224 00:13:27,266 --> 00:13:28,517 Mám tady čas. 225 00:13:29,226 --> 00:13:34,147 Což je přesně to, co potřebuju, abych dokončil to album! 226 00:13:34,147 --> 00:13:37,985 Až svět uslyší, na čem tady za těmi tlustými zdmi dělám, 227 00:13:37,985 --> 00:13:40,028 tak mi dáte další doživotí, 228 00:13:40,028 --> 00:13:43,323 protože budu vinen z další vraždy. 229 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Jednou za to šťouchnutí. 230 00:13:44,783 --> 00:13:48,662 - A podruhé za vražedně dobrý zpěv. - Pane, jsem váš právník. 231 00:13:48,662 --> 00:13:53,000 Mříže nezastaví rým, že? 232 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Stop. Vysvětlím vám to. 233 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 Mříže, jako ty ve vězení, nezastaví rým, 234 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 jakože píseň, kterou vám teď zpívám. 235 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Je tady myslím dost blbá akustika. 236 00:14:04,511 --> 00:14:07,723 Vezmu vás do vězeňských sprch. Tam je akustika skvělá. 237 00:14:07,723 --> 00:14:09,850 A co vůbec znamená doživotí? 238 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Mám pocit, že už to stačilo. 239 00:14:14,396 --> 00:14:19,109 {\an8}Náš bratranec Sebastes se doplácal na náš skromný břeh. 240 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 Za co vás dostali teď? 241 00:14:20,485 --> 00:14:22,988 Za vykradení auta. Judson to posral. 242 00:14:22,988 --> 00:14:26,742 Co? To tys to posral. Já měl rozbíjet okno, ty brát věci. 243 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 Jo, ale já rád rozbíjím, debile. 244 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Kluci. No tak. - Teď ne, ty gumo. 245 00:14:31,872 --> 00:14:33,582 Holky, nechte toho. 246 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 Co kdybych vás odtud vysekal? 247 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 - Co nám z toho kápne? - Tvoji pomoc nechceme. 248 00:14:40,839 --> 00:14:45,219 Potřebuju vás na jednu akci. Velkou. A správce věznice je mým dlužníkem. 249 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Tady je náš hejl. Edgar Minnows. A tady je cíl. 250 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Tenhleten trezor. 251 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 Je trojitě zabezpečený. 252 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 Takovejhle úkol? To bude zapotřebí... 253 00:14:59,942 --> 00:15:04,780 Fatboy Slim, roznášeč dezertů a nejhloupější Lee Majors všech dob. 254 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Uděláme to následovně. 255 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Svatebnímu dýdžeji prý není moc dobře. 256 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Judsone, měl bys za ním zaskočit. 257 00:15:11,954 --> 00:15:14,706 Vypadáš hrozně. Běž radši domů. 258 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Catering má prý málo lidí. 259 00:15:19,920 --> 00:15:21,839 Jaxsone, mohl bys jim pomoct. 260 00:15:23,465 --> 00:15:26,552 Dostat se do trezoru mi zabere čtyři a půl minuty. 261 00:15:26,552 --> 00:15:28,929 Musíte odvést pozornost. Třeba... 262 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 První tanec? To dám. 263 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 Čtyři a půl minuty? A sakra. Ten trezor je tak zabezpečenej? 264 00:15:34,768 --> 00:15:36,186 Neskutečně. 265 00:15:37,020 --> 00:15:40,732 Zaprvé je tam zámek s deseti miliony možných kombinací. 266 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 To zařídím já. 267 00:15:44,069 --> 00:15:47,239 Zadruhé je potřeba sken sítnice, ale ne Edgarovy. 268 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Takže od vás potřebuju, abyste... 269 00:15:49,408 --> 00:15:52,035 ...tu ještěrku flákli a vyřízli jí oči? Jo. 270 00:15:52,035 --> 00:15:54,246 Co? Ne. Proboha. 271 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Odvedete pozornost, abych mu tu ještěrku mohl vzít. 272 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Dobře, ale tenhle víkend chci prostě někoho fláknout! 273 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 - To myslíš vážně? - A co to třetí? 274 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 Ta bedna s koňma. 275 00:16:08,177 --> 00:16:13,807 Je to schránka z tlusté oceli a je k ní šestimístný písmenný kód. 276 00:16:14,683 --> 00:16:17,102 Ještě jsem na něj nepřišel. 277 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Jak jako nepřišel? 278 00:16:19,688 --> 00:16:22,983 Má recht. Bez toho kódu jsme jako Leo v Titanicu. 279 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 Sexy na to, že neposilujeme, ale zároveň na dně. 280 00:16:25,611 --> 00:16:28,739 Přijdu na to, jasný? Akorát potřebuju víc času. 281 00:16:30,157 --> 00:16:31,325 Jdu pozdě na hostinu. 282 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Musel jsem Edgara ujistit, že se k sobě budeme chovat normálně. 283 00:16:38,207 --> 00:16:39,625 Já nevěděl, zda přijdeš. 284 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 Proč bych nepřišel? 285 00:16:41,251 --> 00:16:43,629 Jdu ti přece za svědka. 286 00:16:44,129 --> 00:16:48,175 Takže jsem flirtoval s družičkou, představil jsem nečekaného hosta... 287 00:16:48,175 --> 00:16:49,259 Ulysses. 288 00:16:49,259 --> 00:16:51,637 ...a poté, cos poprskal Vivian, 289 00:16:52,137 --> 00:16:54,932 jsem si ještě dal drink a vkradl se do Edgarovy pracovny. 290 00:16:55,641 --> 00:16:56,683 Ale po cestě tam... 291 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 Vím, co tajíte, Vivian. Když to neřeknete vy, tak já. 292 00:17:00,437 --> 00:17:04,608 Edgare, prosím vás. Neznáte celou pravdu. 293 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 S tím nesouhlasím. 294 00:17:06,193 --> 00:17:08,862 Tak moment. Vivian něco tajila? 295 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Zajímavý. 296 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Třeba to nebylo nic špatného, ale něco dobrého. 297 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 To nevíme. Ani se to asi nedozvíme. 298 00:17:17,162 --> 00:17:18,747 Můžeme se jí zeptat. 299 00:17:19,873 --> 00:17:20,749 Pokračujte. 300 00:17:22,584 --> 00:17:27,172 Vzduch byl čistý a bylo načase zahájit první část plánu. 301 00:17:28,632 --> 00:17:33,220 Asi chápete, jak jsem byl překvapený, když jsem zjistil, že tam nejsem sám. 302 00:17:33,220 --> 00:17:37,015 Ale co by to bylo za loupež, kdybych neměl konkurenci? 303 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Ale, ale, ale. 304 00:17:38,934 --> 00:17:42,020 Zdá se, že jsem vás přistihl při činu. 305 00:17:44,731 --> 00:17:49,528 Sebastian Drapewood. Říkal jsem si, kdy se konečně setkáme. 306 00:17:49,528 --> 00:17:53,073 Zdá se, že jsem vás zastihl při nějakých nekalostech. 307 00:17:53,699 --> 00:17:58,537 Já jenom... hledám červíčka v jablíčku. 308 00:17:59,037 --> 00:18:03,375 Opusťte tu svoji pózu. Vím, proč tady jste. Kvůli tomu trezoru. 309 00:18:03,375 --> 00:18:04,751 Kvůli tamtomu trezoru? 310 00:18:04,751 --> 00:18:08,422 Kvůli tomu, jo. Je tam krypto s hodnotou přes 200 milionů. 311 00:18:09,089 --> 00:18:12,718 Mluvíte o Bucephalusu, že? 312 00:18:12,718 --> 00:18:15,804 Vím o tom všechno. 313 00:18:16,346 --> 00:18:18,599 Zajímala by mě vlastně jediná věc. 314 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 Co to vlastně je? 315 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 Co prosím? 316 00:18:22,227 --> 00:18:25,397 - Je to složenina. Phalus jakože mužské... - Ano. 317 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 Ale to Buce... 318 00:18:29,484 --> 00:18:33,530 Je to Bucephalus, podle Bukefala, koně Alexandra Velikého. 319 00:18:35,532 --> 00:18:40,037 Víte, Edgarův táta se totiž jmenoval Alexander, 320 00:18:40,037 --> 00:18:44,416 a protože to byl narcis, byl posedlý Alexandrem Velikým. 321 00:18:44,416 --> 00:18:46,752 A Edgar byl zase posedlý svým otcem. 322 00:18:48,921 --> 00:18:50,339 To poslední heslo! 323 00:18:50,339 --> 00:18:53,550 Muselo to být jméno toho koně Edgarova táty. 324 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 Ale jak se ta herka jmenovala? 325 00:18:57,262 --> 00:19:00,599 Potřeboval jsem to jméno získat, aniž by mě Edgar podezíral. 326 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Na nic nesahejte. 327 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Musel jsem z rukávu vytáhnout donchuánské eso. 328 00:19:08,524 --> 00:19:11,318 Ahoj, nemůžu spát. Nedáš si trochu... 329 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 Nemám zájem. 330 00:19:12,319 --> 00:19:13,403 Dobrá. 331 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Jak jsem říkal, donchuánské eso v rukávu. 332 00:19:16,949 --> 00:19:20,536 Ahoj, nemůžu spát. Nedáš si drink? 333 00:19:20,536 --> 00:19:24,790 Sebastiane, co tady v tuhle hodinu děláš? 334 00:19:24,790 --> 00:19:27,793 Myslím, že víme, co se v takové hodiny dělá. 335 00:19:28,293 --> 00:19:30,462 Já nevěděla, že máš zájem. 336 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 To je tou láskou všude kolem. 337 00:19:32,965 --> 00:19:37,094 Anebo vším tím bílým vínem a česnekem, co z tebe jde cítit. 338 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 S Isabel? 339 00:19:39,763 --> 00:19:43,016 Ke splnění takového úkolu je potřeba udělat vše. 340 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Chci, aby sis mě osedlala, jako si tvůj muž osedlal... 341 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 Jakže se jmenoval ten kůň? 342 00:19:49,773 --> 00:19:53,026 O co jde? K tomuhle tě navedl Edgar? 343 00:19:54,152 --> 00:19:56,822 Jestli mě tvůj syn poslal, ať se s tebou vyspím? 344 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Vypadni. 345 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Mohl bych... 346 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Vypadni. 347 00:20:01,743 --> 00:20:02,870 Potřebuju kalhoty. 348 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Vypadni, než přijdeš o víc než o kalhoty. 349 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Ahoj. 350 00:20:10,669 --> 00:20:13,881 Musel jsem se vrátit domů, aniž by si mě někdo všiml. 351 00:20:13,881 --> 00:20:16,633 Ale mě nějaký vícebodový bezpečnostní systém 352 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 s reflektory a IR senzory nemohl dostat. 353 00:20:20,179 --> 00:20:22,723 Stačilo se držet ve slepých místech. 354 00:20:26,935 --> 00:20:28,020 Do prdele. 355 00:20:33,775 --> 00:20:34,776 Co to sakra... 356 00:20:37,070 --> 00:20:39,323 - Aniqu? - Kvůli tobě 357 00:20:39,323 --> 00:20:42,492 si rodiče mé holky mysleli, že jsme to dělali v křoví. 358 00:20:42,492 --> 00:20:45,871 To bys chtěl, co? Ale to dělám jen v Evropě, když se opiju. 359 00:20:46,955 --> 00:20:50,209 Pojďte všichni sem. Musím vám něco ukázat. 360 00:20:50,209 --> 00:20:51,293 Dobře. 361 00:20:51,293 --> 00:20:52,461 Co se děje? 362 00:20:52,461 --> 00:20:53,795 To je moje výzdoba? 363 00:20:53,795 --> 00:20:59,760 Je to důkaz, že Grace mého syna zabila a že Vivian s Fengem připravili ten jed. 364 00:20:59,760 --> 00:21:02,137 Proč by ty květiny jinak měli? 365 00:21:02,137 --> 00:21:04,389 - Můžeme to normálně vysvětlit. - Jo. 366 00:21:04,389 --> 00:21:06,642 - Nechte nás mluvit. - Panebože. 367 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Co je? Co vás tak pobavilo? 368 00:21:09,603 --> 00:21:12,147 Nevím. Ale je to nakažlivý. 369 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Myslíš, že to něco dokazuje, protože moji mámu neznáš. 370 00:21:15,400 --> 00:21:17,319 Mami, vysyp kabelku. 371 00:21:17,319 --> 00:21:18,487 - Ukaž jim to. - Jo. 372 00:21:18,487 --> 00:21:20,447 - Hele, holky. Prostě... - Šup. 373 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 - Udělej to, mami. - Holky... 374 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 Prostě... 375 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Z restaurací si vždycky bere všechno sladidlo. 376 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Jakože všechno. 377 00:21:32,835 --> 00:21:35,546 Je to tak. A to ho ani nemá ráda. 378 00:21:35,546 --> 00:21:36,630 Je moc sladký. 379 00:21:36,630 --> 00:21:40,384 No prostě si ty květiny chtěla vzít, aby se nevyhodily. 380 00:21:40,384 --> 00:21:44,638 Jo, není to vrah. Akorát šetří. 381 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Být šetrný je ctnost. 382 00:21:46,890 --> 00:21:50,310 Vy jste fakt ztělesněná moudrost. Nemám schovat stříbro? 383 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - No tak. - Nechte toho. 384 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 - Vy jste teda megera. - Pořád jste nepříjemná. 385 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 Tak moment! 386 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 V téhle není durman. 387 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Takže fakt umřel na otravu. 388 00:22:02,739 --> 00:22:04,908 V té stodole jsme byli všichni, 389 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 - tak to mohl udělat kdokoliv. - Sežral je kůň! 390 00:22:07,452 --> 00:22:10,247 Kdokoliv. Přesně tak. 391 00:22:10,247 --> 00:22:14,293 Ráno v den svatby jsem ten kód ke schránce stále neměl. 392 00:22:14,293 --> 00:22:16,587 Ale byl čas to rozjet. 393 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 Pánové. Sekne vám to. 394 00:22:22,050 --> 00:22:24,970 Nejedete na tu svatbu? Náš odvoz nedorazil. 395 00:22:25,679 --> 00:22:26,889 Ale jistě. 396 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Ahoj! Někoho jsem našel. 397 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Kluci zaujali místa. 398 00:22:37,858 --> 00:22:39,401 Teď to bylo na mně. 399 00:22:39,985 --> 00:22:44,323 To se podívejme. Teď jsi tváří celé akce ty. 400 00:22:44,323 --> 00:22:47,743 Potřebuji manžetové knoflíčky. Mám je v... 401 00:22:50,829 --> 00:22:52,539 Zašel bys pro Aniqa? 402 00:22:52,539 --> 00:22:54,166 Aby mi uvázal motýlka. 403 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 Myslím, že mu vázání půjde. 404 00:22:55,918 --> 00:22:57,252 - Umím to. - Chci jeho. 405 00:22:57,252 --> 00:22:58,337 Dobře. 406 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Chtěl mě poslat pryč, abych neviděl ten kód. 407 00:23:04,343 --> 00:23:05,969 Proto jsem tam nastražil pero. 408 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 Jeden mám, zbývají dva. 409 00:23:10,015 --> 00:23:12,351 Stále jsem potřeboval kód k té schránce. 410 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Tady je. Náš rukolíbač. 411 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Nech toho. 412 00:23:17,314 --> 00:23:19,942 Bylo načase vytasit poslední zbraň. 413 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Isabel, ten včerejší večer... 414 00:23:21,818 --> 00:23:26,323 Poslouchej, tvé věci jsem vyhodila z okna, až na tvoje spodky. 415 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Ty si nechám. 416 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 Dobře. Poslyš, když jsem se ptal na jméno Alexanderova... 417 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Ne, ty poslouchej mě. 418 00:23:32,162 --> 00:23:34,998 Řekni Edgarovi, že mi paměť slouží dobře. 419 00:23:35,499 --> 00:23:37,626 Ten kůň se jmenoval Muškát. 420 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 - Muškát? - Muškát. 421 00:23:40,879 --> 00:23:44,424 Šest písmen. To byl ten kód. Ona ti ho řekla jen tak? 422 00:23:44,424 --> 00:23:46,593 Jo, ale pak došlo k problému. 423 00:23:46,593 --> 00:23:51,473 - Ty nechceš mít první tanec? - Víš, že Edgar takový dav lidí nezvládá. 424 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 Musíte si zatančit. 425 00:23:54,059 --> 00:23:57,646 Jste teď partneři. Tvůj hlas má stejnou váhu jako ten jeho. 426 00:23:58,272 --> 00:24:00,107 Nenech si vzít, co ti patří. 427 00:24:00,107 --> 00:24:01,692 První tanec bych chtěla. 428 00:24:01,692 --> 00:24:05,779 No vidíš. Tančete dlouho. Vychutnejte si to. 429 00:24:07,614 --> 00:24:10,158 Už zbývala jenom ta ještěrka. 430 00:24:10,659 --> 00:24:14,079 Tak, lidičky, mám nápad. Nedáme jednu fotku bez Roxany? 431 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Může ji vzít Aniq. 432 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 - Může, ne, Edgare? - Ano, Aniqovi věřím. 433 00:24:29,761 --> 00:24:33,348 Lee Majors ulovil tu kořist. Jaxsone, spusť akci. 434 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 Předkrm, pane? 435 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 Co to je? 436 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Rybí prdy? 437 00:24:44,026 --> 00:24:45,235 Tak to si s chutí dám. 438 00:24:45,944 --> 00:24:48,071 Víte, že tuňák ahi a tuňák žlutoploutvý... 439 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 - Moc zajímavé. - ...jsou tatáž ryba? 440 00:24:51,909 --> 00:24:52,743 To snad ne. 441 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Roxano? 442 00:24:55,954 --> 00:24:57,789 Ty hajzle. 443 00:25:01,835 --> 00:25:03,086 Judsone, teď ty. 444 00:25:03,795 --> 00:25:05,130 Sebastesi, problém. 445 00:25:05,130 --> 00:25:08,884 Oni si teď vybrali píseň k prvnímu tanci, ale je o 40 sekund kratší. 446 00:25:08,884 --> 00:25:11,303 Tak improvizuj, sakra. Improvizuj! 447 00:25:11,303 --> 00:25:12,554 Jasně. 448 00:25:13,388 --> 00:25:16,683 Dámy a pánové, 449 00:25:16,683 --> 00:25:20,020 přesuňte prosím pozornost na taneční parket. 450 00:25:20,020 --> 00:25:26,985 Nastal čas na první tanec našeho šťastného páru. 451 00:25:27,486 --> 00:25:34,326 Ale než začnou tančit, chtěl bych s dovolením říct několik slov. 452 00:25:35,202 --> 00:25:38,413 Dělal jsem dýdžeje na hodně svatbách. 453 00:25:38,413 --> 00:25:44,044 Většina těch manželství se rozpadla jako levná plastová židlička. 454 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Jo, mluvím o rozvodu. 455 00:25:47,881 --> 00:25:49,758 Já jsem rozvedenej už třikrát. 456 00:25:50,425 --> 00:25:52,261 Čtvrtej rozvod probíhá. 457 00:25:52,928 --> 00:25:55,764 Jestli si myslí, že dostane můj vodní skútr, 458 00:25:55,764 --> 00:25:59,268 tak se fakt asi úplně posrala. 459 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 Rozvodové právo plavidla neřeší. To se týká námořního práva. 460 00:26:02,479 --> 00:26:07,150 Když se tady na ten pár podívám, tak si myslím, 461 00:26:07,150 --> 00:26:12,656 že to je dvojice, která spolu stráví dlouhý a šťastný život. 462 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 No, tady je ta písnička. 463 00:26:19,746 --> 00:26:23,792 Zdravím, to byl parádní proslov. A hrajete i dobrou hudbu. 464 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Mohl bych jít sem za váma? Potřebuju mít přehled. 465 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 A to jako proč? 466 00:26:28,630 --> 00:26:33,135 Řekněme, že dneska dojde k nějakýmu nechutnýmu zločinu. 467 00:26:36,388 --> 00:26:39,308 - To snad ne. - Vyřeším to. 468 00:26:52,779 --> 00:26:54,948 A sakra. Sebastesi, ozvi se. 469 00:26:55,949 --> 00:26:57,367 Sebastesi, ozvi se. 470 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 Nevím, co mám... 471 00:27:28,440 --> 00:27:30,025 MUSKAT 472 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Ty máš v tom trezoru alarm, že? 473 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 Jdu si jen pro to, co je moje. 474 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Ale ona tvoje není. Vyhrál jsem ji čestně. 475 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 Nebylo to čestně. 476 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Tak si o ni zahrajeme? 477 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Jako kdysi. 478 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Budu svědkem své výhry. 479 00:28:17,114 --> 00:28:22,744 Panebože. SEC4. Sebastian, Edgar, Connect Four! 480 00:28:22,744 --> 00:28:26,540 Není divu, že jsem to nerozluštil. Není to hádanka, ale skóre. 481 00:28:26,540 --> 00:28:28,750 Edgar si to zapisoval celé roky. 482 00:28:29,459 --> 00:28:31,753 Ale nešlo jen o partičku Connect Four. 483 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 Byl to můj poslední pokus, abych konečně porazil kasino. 484 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Začneme? 485 00:29:04,453 --> 00:29:06,663 Bylo jedno, jak jsem hrál, 486 00:29:06,663 --> 00:29:08,498 pořád měl navrch. 487 00:29:09,374 --> 00:29:13,962 Nachystal si to stejně jako kdysi. Měl dvě možnosti, jak vyhrát. 488 00:29:15,589 --> 00:29:18,425 Oba víme, jak to skončí, Sebastiane. 489 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Vyber si jak. 490 00:29:44,326 --> 00:29:46,828 Víš co? Já ti ji dám. 491 00:29:50,249 --> 00:29:54,586 Ale nemůžu ti ji dát celou, to by byl moc velký risk. 492 00:29:55,379 --> 00:29:59,258 Měl bych si takových 20 % nechat, ne? 493 00:29:59,925 --> 00:30:01,009 Jo. 494 00:30:01,844 --> 00:30:04,763 Říkej tomu třeba hedge. 495 00:30:10,727 --> 00:30:13,272 A teď vypadni z mé pracovny. 496 00:30:13,939 --> 00:30:15,691 Zabil jste ho vy a tečka. 497 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 Proč bych to dělal? 498 00:30:17,067 --> 00:30:19,027 Rozstřihl vám tu kartičku. 499 00:30:19,653 --> 00:30:22,030 Ale ona to není tak úplně pravda, že? 500 00:30:24,074 --> 00:30:26,994 Co? Jak? 501 00:30:26,994 --> 00:30:31,081 Nechtěl jsem tu kartičku vzít, aniž bych tam dal náhradní. 502 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Edgar nesměl vědět, že je pryč. 503 00:30:34,084 --> 00:30:37,504 Tak jsem koupil další, ale bez tiskové chyby. 504 00:30:37,963 --> 00:30:40,632 {\an8}Měl jsem dva způsoby, jak vyhrát. 505 00:30:41,758 --> 00:30:45,679 Jak jsem říkal, chtěl jsem ho porazit v jeho vlastní hře. 506 00:30:47,055 --> 00:30:48,682 Takže to je celý? 507 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 Proč jste teda na té afterparty zapíjel žal? 508 00:30:51,393 --> 00:30:53,604 To ne. Já jsem slavil. 509 00:30:54,980 --> 00:30:59,610 Jo vlastně, stalo se něco, co by vás mohlo zajímat. 510 00:31:00,194 --> 00:31:04,448 Když jsem přišel k baru, Ulysses tam něco dělal se sklenicí. 511 00:31:05,407 --> 00:31:06,992 Všechno dobrý, příteli? 512 00:31:06,992 --> 00:31:08,285 Jistě. 513 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 Co si dáte? 514 00:31:12,080 --> 00:31:13,081 Shackletona. 515 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Co přesně s tou sklenicí Ulysses dělal? 516 00:31:18,462 --> 00:31:21,548 Nevím, no. Něco schovával. 517 00:31:22,174 --> 00:31:23,842 Nechtěl, abych to viděl. 518 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Musím to vzít. 519 00:31:28,430 --> 00:31:30,849 Takže, Edgara jsem nezabil. 520 00:31:31,433 --> 00:31:33,310 V trezoru jsem nechal miliony. 521 00:31:33,852 --> 00:31:37,189 A tahle kartička má hodnotu kolik? Kolem půl milionu? 522 00:31:37,189 --> 00:31:39,983 Má v podstatě jen sentimentální hodnotu. 523 00:31:41,193 --> 00:31:42,236 Skončili jsme? 524 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Landone, ty kozí bradko. Jak se vede? 525 00:31:47,074 --> 00:31:50,744 Víš, jak jsem slíbil, že tvé ženě neřeknu o té noci v Praze? 526 00:31:50,744 --> 00:31:53,789 - Myslím, že je jasné, kdo je vrah. - Kdo není vrah. 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 Cože? Je, nebo není? 528 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 - Není. - Co? 529 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Jediný, kdo to vše může dosvědčit, je Edgar, ale ten umřel. 530 00:32:00,337 --> 00:32:04,007 Musíme zjistit, co tají ta Zoëina máma. 531 00:32:04,007 --> 00:32:07,928 A co ten strýc s tou sklenicí? 532 00:32:07,928 --> 00:32:10,013 Chcete vyslýchat Zoëiny příbuzné? 533 00:32:10,013 --> 00:32:14,017 Ne. To nemůžeme. Oni Edgara nezabili. 534 00:32:14,017 --> 00:32:18,355 Já vás chápu, ale pokud chceme zjistit pravdu, musíme být objektivní. 535 00:32:18,355 --> 00:32:21,441 Jo, jako když jste si povídala se Sebastianem. 536 00:32:21,441 --> 00:32:23,735 Celou dobu jste se ho snažila svést. 537 00:32:23,735 --> 00:32:25,487 Říkala jsem, co chtěl slyšet. 538 00:32:25,487 --> 00:32:27,990 Chce lidi okouzlit a já dělala, že mě okouzlil. 539 00:32:27,990 --> 00:32:30,284 Kdo ztratí zábrany, dělá chyby. 540 00:32:30,284 --> 00:32:33,954 No, tak to je vlastně docela chytrý. 541 00:32:33,954 --> 00:32:34,872 Já vím. 542 00:32:34,872 --> 00:32:37,457 Ale já musím očistit Grace, a ne... 543 00:32:38,750 --> 00:32:40,335 To se Zoë nebude líbit. 544 00:32:40,961 --> 00:32:43,088 Potřebuju se jejím rodičům zalíbit. 545 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Neudělejte chyby jako já. 546 00:32:46,175 --> 00:32:47,301 Jak to myslíte? 547 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 - Sedněte si. - Co? 548 00:32:49,094 --> 00:32:51,555 - Sednout! - Už sedím. 549 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 Musím se přiznat. 550 00:32:53,140 --> 00:32:58,187 Nebyla jsem upřímná ohledně toho, proč jsem odešla od policie. 551 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Udělala jsem něco, co jsem neměla, 552 00:33:00,522 --> 00:33:05,736 protože když je člověk moc zaujatý, někdy nevidí pravdu. 553 00:33:11,491 --> 00:33:12,576 Tak. 554 00:33:19,958 --> 00:33:21,043 Čistíš bazén? 555 00:33:21,960 --> 00:33:23,378 Někdo to udělat musí. 556 00:33:24,213 --> 00:33:25,339 Jsou tam mrtvý včely. 557 00:33:27,174 --> 00:33:28,258 Je to smutný. 558 00:33:30,511 --> 00:33:35,265 Je mi líto, že se Isabel zachovala jako, jak se to říká, jako svině. 559 00:33:40,270 --> 00:33:42,856 Já jsem Aniqovi a té ženské o nás řekla. 560 00:33:44,816 --> 00:33:45,817 Já vím. 561 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 Ale neřekla jsem všechno. 562 00:34:22,855 --> 00:34:24,857 Překlad titulků: Karel Himmer