1 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 เด็กคนนี้อยู่ในเต็นท์ข้างนอกบ้านหลังใหญ่เหรอ 2 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 ไม่น่าจะปกติแล้วนะ 3 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 ไหนๆ ฉันก็ไขคดีเองแล้ว 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 ฉันจะคุมสอบปากคําแฮนนาห์นะ 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - พวกคุณคอยช่วยแล้วกัน - ฉันว่าไม่ดีมั้ง 6 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 เขาหมกมุ่นกับพี่ชายตัวเอง 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 ไม่อยากให้เขาแต่งงาน แบบนี้เรียกว่ามีแรงจูงใจ 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 ผมว่าก็เป็นไอเดียที่ใช้ได้นะ 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 โอเค งั้นก็เอาตามนั้น 10 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 แต่จําไว้นะว่าเราอยากให้แฮนนาห์คุยกับเรา 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 จะคุยอะไรอีก ฉันเจออาวุธสังหาร 12 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 แถมแป้นพิมพ์ดีดเขายังอยู่ในกระเป๋าเอ็ดการ์อีก 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 เหลือแค่ต้องจับโกหก 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 สันติภาพ ยินดีต้อนรับค่ะ 15 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 ขอโทษนะคะที่บ้านรกไปหน่อย 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 โอเค เลิกแอ๊บเป็นเจ้าของบ้านแสนดีได้แล้ว 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 เราจะมาคุยกับเธอเรื่องนี้ 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 (ต้นดอกลําโพง มีพิษ) 19 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 ต้นดอกลําโพง 20 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 ใช่ 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 พวกคุณคิดว่ามันทําให้เอ็ดการ์ตาย แล้วพอฉันปลูกต้นนี้ 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - คุณเลยคิดว่าฉันฆ่าเขา - ใช่ 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 ฉันควรจะหาทนาย 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 หรือเดินเข้าแดนประหารเลยดี 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 แฮนนาห์ เราแค่อยากฟังเรื่องราวฝั่งคุณ 26 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - ไม่มีใครกล่าวหาคุณนะ - ฉันไง 27 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 ทําไมศพกิ้งก่าของเอ็ดการ์มาอยู่ที่นี่ 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 ขอโทษนะ คุณอยากได้เหรอ 29 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 ไม่เอา แหวะ 30 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 เขาเป็นหลานสาวฉัน พูดถึงเขาดีๆ หน่อยค่ะ 31 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 เรามาเพราะทราวิสบอก ว่าคุณอยากให้งานแต่งงานล่ม 32 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 ก็ถูก 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 อยากมาก 34 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 พี่ชายคุณทั้งคนนะ ทําไมถึงอยากให้งานล่ม 35 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 ทําไมน่ะเหรอ 36 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 เชิญนั่ง 37 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 คุณชอบฟังเพลงมั้ย 38 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 ผมว่าใครๆ ก็ชอบนะ 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 เพลงนี้เลย 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 (เบลล์ & เซบาสเตียน) 41 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 (เดียร์คาทาสโทรฟีเวเทรส) 42 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 เรื่องของฉันเริ่มจากเด็กผู้หญิงที่โตเกินวัย 43 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 แฮนนาห์ คอร์เนเลีย มินนาวส์เป็นลูกบุญธรรม 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 ของอเล็กซานเดอร์กับอิซาเบล มินนาวส์ 45 00:03:29,084 --> 00:03:30,169 {\an8}(แฮนนาห์) 46 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 {\an8}พอแกอายุได้ 11 ขวบ 47 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 แกก็สร้างเยิร์ตตามแบบเกอร์ของชาวมองโกเลีย 48 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 มันเป็นหนึ่งในงานอดิเรกมากมายของแก 49 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}สมัยเด็กๆ แฮนนาห์ไม่ได้รับความรักเพียงพอ 50 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}(เทคนิคคงสภาพสัตว์) 51 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 ก็เลยชอบทํากิจกรรมแปลกๆ 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}เพื่อฆ่าเวลา 53 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}(พืชสยอง) 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 (ไม้แกะสลักรูปสมอเรือ) 55 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 ซึ่งเอ็ดการ์ก็ชอบมาเล่นด้วย 56 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}(ยิงธนู) 57 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}เด็กทั้งสองสนิทกัน เพราะแม่ก็เย็นชา พ่อก็ไม่ค่อยอยู่บ้าน 58 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}เซบาสเตียนก็ชอบมาเล่นด้วย 59 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}ทั้งที่ครอบครัวน่าจะอยู่ที่อังกฤษ 60 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}แต่เขาอยู่ที่บ้านมินนาวส์เป็นประจํา 61 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 แต่เอ็ดการ์ไม่ชอบให้ใครมอง 62 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}(มายากล) 63 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 (ศาสนายิว) 64 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}(เครื่องพิมพ์ดีดวินเทจ) 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}พอโตขึ้นเอ็ดการ์ก็หันไปทุ่มเทกับธุรกิจ 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 จนไม่สนใจงานอดิเรกที่เคยทําด้วยกัน 67 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 แต่แฮนนาห์ก็ยังรักพี่ชายไม่เสื่อมคลาย 68 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ 69 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 วันที่เขารับมาเลี้ยงน่ะ ฉันไม่รู้วันเกิดตัวเอง 70 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 แฮนนาห์ นี่เกรซนะ 71 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 เขาขายเครื่องพิมพ์ดีดให้พี่ซื้อมาให้น้อง 72 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 เพราะงั้นคงเรียก ว่าของขวัญจากเราสองคนได้มั้ง 73 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 ฉันตื่นเต้นมากที่มันจะไปอยู่กับ คนที่ชอบเครื่องพิมพ์ดีด 74 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 เพราะเสน่ห์ในตัวมันเอง 75 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 สวยมากเลย 76 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 สายเข้าน่ะ ขอตัวนะ 77 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 บาร์โธโลมิว ไอ้ขี้เกียจ 78 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 เอ็ดการ์บอกว่างานเป็น "ธีมฝรั่งเศส" 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 เธอเป็นคนฝรั่งเศสเหรอ 80 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 ไม่รู้เหมือนกัน 81 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 แต่ฉันสนใจวัฒนธรรมฝรั่งเศสมาก 82 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 พวกเขาเย็นชาแล้วก็ดูดีมาก 83 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 ฉันอยากไปใช้ชีวิตที่นั่น 84 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 ตึกเก่าๆ ที่ตกแต่งสวยๆ 85 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 เอ็ดการ์บอกฉันว่า เธอชอบของแอนทีกแปลกๆ เหมือนฉัน 86 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 ใช่ ยิ่งแปลกยิ่งดี 87 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 ฉันชอบนั่งคิดว่ามันเจออะไรมาบ้าง 88 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - ไปเที่ยวไหนมาบ้าง - ฉันมีอะไรจะให้เธอดู 89 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 โอเค 90 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 นั่นบลิเคนส์เดอร์เฟอร์ตัวที่เจ็ดเหรอ 91 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 นี่บลิเคนส์เดอร์เฟอร์ตัวที่เจ็ด 92 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 สวยมาก 93 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 สวยจริง 94 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 แฮนนาห์กับเกรซสนิทกันเร็วมาก 95 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 จากนั้นไม่นาน เกรซกับเอ็ดการ์ก็หมั้นกัน 96 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 (เขื่อนอัมสเทล) 97 00:06:26,678 --> 00:06:29,431 แฮนนาห์สนิทใจกับเกรซ แล้วทั้งคู่ก็ได้เจอกันบ่อยขึ้น 98 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 เอ๊ะ คุณไปอัมสเตอร์ดัมกับเกรซเหรอ 99 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 เกรซต้องไปกินมื้อเที่ยงกับเอ็ดการ์นี่ 100 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 งานเขายุ่งมากค่ะ ฉันก็เลยไปแทน 101 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 เกรซไม่เห็นบอกฉันเลย 102 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 บ่ายวันเสาร์ที่เมฆครึ้ม 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 ก่อนงานแต่ง 37 วันพอดี 104 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 เกรซจัดงานฉลองสละโสดริมทะเลสาบสเวลกู้ด 105 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 เป็นทะเลสาบที่ปลูกต้นเมเปิ้ล เร้ดวูด และต้นส้ม 106 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 ในงานมีสปา ศิลปะและงานฝีมือ และละครใบ้ที่นักแสดงเต้นระบําเปลื้องผ้า 107 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 มันเป็นงานฉลองสละโสดที่ดีมาก 108 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 ถ้าเกรซไม่มัวแต่ทะเลาะกับโซอี้ 109 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 คิดว่าแต่งงานแล้วจะแก้ปัญหาได้เหรอ 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 อีตานั่นไม่ได้ทําซุป... 111 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 "ไก่" 112 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 ขอพูดอีกรอบนะว่าฉันไม่ได้ตวาด 113 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 แล้วเราก็ไม่ได้ทะเลาะกัน ฉันแค่เป็นห่วงน้องสาว 114 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 ซึ่งก็เป็นหน้าที่ของพี่สาว 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 ฉันเปลี่ยนเป็นบอกว่าเธอกระซิบดังมากก็ได้นะ 116 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 คิดว่าแต่งงานแล้วจะแก้ปัญหาได้เหรอ 117 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 อีตานั่นไม่เอาซุปมาให้เธอด้วยซ้ํา 118 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 แต่แบบนี้ก็ไม่ใช่ไง 119 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 เล่าต่อเลยดีกว่ามั้ย 120 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 ดีค่ะ 121 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 เธอจะเอาอะไรมั้ย 122 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 แฮมฆามอน 123 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 คอร์เทอซาน โอ ช็อคโกลาต 124 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 วิสกี้สักอึกนึง 125 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 ไม่ดีกว่า หงุดหงิดกินไม่ลง 126 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 แล้วฉันก็คิดว่าวิสกี้รสชาติเหมือนถุงมือเบสบอล 127 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 ใช่เลย 128 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 เธอหงุดหงิดเพราะพี่สาวเธอพูดถูก หรือเพราะพี่สาวเธอพูดผิด 129 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 ฉันก็ไม่แน่ใจ 130 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 เธอก็รู้ดีว่าช่วงนี้เอ็ดการ์ยุ่งแค่ไหน 131 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 แต่ฉันรู้ว่าเขาอยากอยู่กับฉัน 132 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 แล้วเธอล่ะ 133 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 ฉันอยากได้ความรัก 134 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 ความรักที่ทําให้ หัวใจพองโต จิตใจระส่ํา หัวนมตั้งชัน 135 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 นึกออกมั้ย 136 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 ฉันรู้แต่ว่าเอ็ดการ์โชคดีมาก 137 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 ที่จะได้แต่งงานกับคนแสนดีอย่างเธอ 138 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 ขอโทษจริงๆ นะ ฉันไม่น่าทําเลย 139 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 ไม่ใช่แล้ว 140 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 เธอจูบน้องสาวฉันเหรอ 141 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 ที่จริงเขาจูบฉันนะ แต่ฉันก็เต็มใจและสมยอมมากๆ 142 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 งานฉลองสละโสดโคตรแซ่บเลย มีแต่เรื่องน่าสนใจทั้งนั้น 143 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 ถ้าเป็นเรื่องจริง ทําไมเกรซไม่บอกฉันล่ะ 144 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 สงสัยกลัวคุณแหกปากกระซิบใส่มั้ง 145 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 หรือไม่ก็กลัวทําให้ตัวเองดูน่าสงสัย 146 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 ฉันไม่เชื่อ ฉันจะไปคุยกับเกรซ 147 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 ฝากทักทายด้วยนะ 148 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 อ๊ะๆ เดี๋ยวก่อนๆ 149 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 ถ้าเราอยากไขคดีนี้ 150 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 เราต้องฟังแฮนนาห์เล่าให้จบก่อน 151 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 ฟังทําไม เขาโกหกเห็นๆ 152 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 โซอี้ แดนเนอร์พูดถูก เราควรจะฟังเขา 153 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 ฉันว่านะ 154 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 พวกเราแยกกันสืบสวนคดีนี้ไปเลยดีกว่า 155 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 โซอี้ 156 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 ผมต้องตามไปใช่มั้ย 157 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 ไม่ต้อง ฉันรู้นะว่าคุณรักเขา แต่มันเป็นปัญหาระหว่างพี่กับน้อง 158 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 โอเค สรุปพวกคุณจบกัน 159 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 อยากรู้มั้ยว่าแฮนนาห์พูดถึงน้องว่าไง 160 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 พี่เลิกแหกปากกระซิบได้มั้ย 161 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 พี่เปล่านะ 162 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 อย่ามาคุยกันตรงนี้ได้มั้ย 163 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 ตายแล้ว จริงเหรอเนี่ย 164 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 บางอย่างก็เป็นเรื่องจริง แต่นี่ไม่ใช่เวลา... 165 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 มีอะไรรึเปล่าจ๊ะลูก 166 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 ค่ะ ไม่มี อะไร 167 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 ไม่มีจริงเหรอ 168 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 นอกจากเรื่องนั้นก็ไม่มีค่ะ 169 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 เฟง ขอยืมตัวหน่อยสิ 170 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 คุยธุระน่ะ 171 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 ธุรกิจเหรอ ได้เลย อย่างว่าเนอะ "เงินมันไม่..." 172 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - ด่วนด้วย - มาแล้วครับ 173 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 ออกไปคุยกันข้างนอกมั้ยน้อง 174 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - ก็ดีค่ะ - แหม จะได้คุยกันสบายๆ 175 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 พี่น้องคุยกันหนุงหนิง 176 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 เฟง ผมขอถามได้มั้ยว่าคุณเป็นอะไร 177 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 ว้าว เข้าใจถามนะ ผมเป็นหลายอย่างเลย 178 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 เป็นนักธุรกิจ เป็นพ่อ เป็นนักฝัน 179 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 หมายถึงเชื้อชาติ 180 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 ก็แม่ผมเป็นคนเกาหลี แต่พ่อ... 181 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 ดีเลย คุณพูดได้มั้ย 182 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - ภาษาเกาหลีเหรอ ได้ แต่... - แจ๋วเลย 183 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 ผมนัดคุยกับลูกค้าที่ปูซานเอาไว้ 184 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 เลยอยากให้นักธุรกิจอย่างคุณ 185 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 ช่วยปิดดีลให้หน่อย 186 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 เป็นล่ามให้ผมหน่อย คุณจะว่ายังไง 187 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 ผมว่าคุณเลือกถูกคนแล้ว ผมเจรจาเก่งมาก 188 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - รับรองได้ว่าเหมือนตักบิงซูเข้าปาก - อะไรนะ 189 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 ก็เหมือน "ปอกกล้วยเข้าปาก" แต่ "บิงซู" ช่างมันเถอะ ผม... 190 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 โทรละ ระวังนะ 191 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 หมอนี่เจ้าเล่ห์มาก 192 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- ฮัลโหล - ครับ สวัสดีครับ 193 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}ผมชื่อเฟง ซู 194 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}ผมเป็น... หุ้นส่วนใหญ่ของ... 195 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}บอกเซบาสเตียนว่าตกลง ผมโอเคที่ห้าล้าน 196 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 เขาเล่นตัวนะ 197 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 ฮะ ถามจริง 198 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 บ้าเอ๊ย 199 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}ฮัลโหล คุณได้พูดอะไรรึเปล่า ว่าไง 200 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 บอกว่าผมลดให้อีก 5% แต่เต็มที่แล้วนะ 201 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 โอเค 202 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}อากาศที่ปูซานเป็นยังไงบ้าง 203 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- เตรียมตัวนอนได้แล้วมั้ง - ว่าไงนะ 204 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}ผมแค่พูดให้ดูเหมือนกําลังเจรจาอยู่น่ะ 205 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}ผมไม่เข้าใจ สรุปว่าคุณตกลงมั้ย 206 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - เขาว่าไงมั่ง - เขาโมโหมาก 207 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - ต้องปะเหลาะหน่อย - อย่าให้หลุดมือนะ 208 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}ได้ครับๆ งั้นเอาตามที่ตกลงกันไว้ตั้งแต่แรกนะ 209 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}ตามที่ตกลงตอนแรกอะไร คุณพูดบ้าอะไรเนี่ย 210 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}อ๋อ ดีครับ ขอบคุณครับ ได้ครับ เดี๋ยวผมติดต่อกลับไปใหม่นะครับ 211 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 บาย 212 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}ไอ้บ้าเอ๊ย 213 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 เสร็จแล้วเหรอ สรุปว่าไง 214 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 เขาตกลงที่ราคาแรก 215 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 ไม่ขอลดเหรอ 216 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 ไม่ขอลด 217 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 คุณสุดยอดจริงๆ ช่วยผมได้เยอะมากเลย 218 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 ขอบคุณมากเฟง 219 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 แหม ก็บอกแล้ว "ตักบิงซูเข้าปาก" 220 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 ใช่ก็ใช่ 221 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 ไหนๆ ตอนนี้เราก็ทํางานด้วยกันแล้ว 222 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 และเอ็ดการ์ก็ทํางานต่อไม่ได้ 223 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 ผมอยากคุยเรื่องธุรกิจกับคุณนะ 224 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 ได้เลย ได้ ผมสนใจนะ 225 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 เยี่ยมเลย 226 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 เดี๋ยวเราค่อยนัดเวลา แล้วมาคุยกัน 227 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 ได้ 228 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 คุณลองนึกภาพน้ําแข็งที่เป็นริ้วสวยงาม 229 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 แตะลิ้นแล้วละลายทันที 230 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 แต่มัน... แล้วคุณอยู่ไหน 231 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 เรื่องจูบเนี่ย 232 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 ถ้าเกรซไม่บอกเรา แล้วคุณบอกทําไม 233 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 คงเพราะว่าครั้งแรกมันพลาด 234 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 พวกคุณรู้ตัว เลยจะทําเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น 235 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 แล้วลืมมันไปซะรึเปล่า 236 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 เปล่า มันเกิดขึ้นหลายครั้งมากๆ 237 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 แล้วก็เป็นช่วงที่ฉันตื่นเต้นที่สุดในชีวิต 238 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 (วันที่ 05) 239 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 เราทําแบบนี้อีกไม่ได้นะ 240 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 โอเค 241 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 (วันที่ 09) 242 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 เราทําแบบนี้อีกไม่ได้นะ 243 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 โอเค 244 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 (วันที่ 12) 245 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 เราทําแบบนี้อีกไม่ได้นะ 246 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 โอเค 247 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 (วันที่ 17) 248 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 ดีๆ ดีๆ ดีๆ 249 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 (วันที่ 21) 250 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 แฮนนาห์กับเกรซต่างก็รู้ว่ามันไม่แฟร์กับเอ็ดการ์ 251 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 (วันที่ 25) 252 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 (วันที่ 26) 253 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 แต่พวกเขาก็ติดกันมาก แล้วเอ็ดการ์ก็ไม่ค่อยอยู่ 254 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 เราน่าจะไปเที่ยวปารีสด้วยกันได้แล้วนะ 255 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 หรือไม่ก็สเปน 256 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 ตะวันตกเฉียงเหนือของฟลอริดา 257 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 ฉันจะแต่งงานกับพี่ชายเธออาทิตย์หน้านะ 258 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 งั้นเลื่อนเป็นอาทิตย์ถัดไป 259 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 แฮนนาห์... 260 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 เราต้องหยุดแล้วละ 261 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 โอเค 262 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 ไม่ ครั้งนี้ฉันพูดจริงๆ 263 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 ฉันรู้สึกว่าฉันไม่ดีกับเอ็ดการ์เลย 264 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 ก็ทั้งคู่นั่นแหละ 265 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 ขอโทษนะ 266 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 แต่ฉันรักเธอ 267 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 หลังจากนั้นแฮนนาห์ก็เศร้ามาก 268 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 ใครคะ 269 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 แม่เอง 270 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 แต่หนูไม่เคยเจอแม่เลยนะ 271 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 แม่คนนี้เอง 272 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 ลูกสั่งชุดเกราะเหรอ 273 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 ไม่ได้สั่งนะคะ 274 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 สงสัยแม่สั่งเอง 275 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 แม่ชอบนะ 276 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 ลูกดูหงุดหงิดนะ 277 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 หนูหงุดหงิดค่ะ 278 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 ลืมๆ มันไปได้แล้ว 279 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 เป็นคําแนะนําที่ดี ถึงแม้จะเศร้า 280 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 แฮนนาห์ก็ฟังคําแนะนํา 281 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 ลืมๆ มันไปซะ 282 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 โอเค 283 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 เพราะเขายอมเป็นคนประกอบพิธีแต่งงาน 284 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 แต่ตอนซ้อม 285 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 พอแฮนนาห์เห็นเกรซเดินเข้ามาที่แท่นทําพิธี 286 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 เขาก็รู้ตัวว่าไม่มีวันลืมๆ มันไปได้ 287 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 แฮนนาห์ต้องบอกเกรซ 288 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 ฉันต้องบอกเขา 289 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 นี่เป็นดอกไม้ในงานทั้งหมดค่ะ 290 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 ดอกไม้จากแปลงดอกพิลึกของฉัน 291 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 ชนิดแรกคือต้นกาบหอยแครงหรือไดโอเนมุสชิพูลา 292 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 แล้วก็ต้นดอกลําโพงหรือดาทูร่าสตราโมเนียม 293 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 แล้วก็กัญชาสายพันธุ์ซาติวา 294 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 ที่เราจะรู้สึกเหมือนอยู่นอกโลกเลย 295 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 แต่แฮนนาห์ต้องเบี่ยงเบนความสนใจ 296 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 อะนิกรู้จักดีค่ะ 297 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 เพราะเขาเสพยา 298 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 ผมว่าเข้าใจผิดกันไปใหญ่แล้วครับ 299 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 ชีวิตนี้ผมเสพแต่ชีวิต ครอบครัว เพื่อน เป็ด 300 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 (เจอกันตรงเวที - แฮนนาห์) 301 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - เมื่อไหร่ - เด็กๆ และผู้ใหญ่ 302 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 (เดี๋ยวนี้) 303 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 หนังแท้ อย่างเช่นเข็มขัด โทเบลโรน ไวโอลิน 304 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 มีอะไรเหรอ 305 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 ฉันอยากให้เธอยกเลิกงานแต่ง 306 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 ไม่ได้หรอก 307 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 แต่ฉันรักเธอนะ 308 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 บอกแล้วไงว่าฉันจะแต่งกับพี่ชายเธอ 309 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 แต่เธอรักเขาเหรอ 310 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 ก็รักน่ะสิ 311 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 ฉันไปก่อนนะ 312 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 เดี๋ยว คืนนี้ไปหาฉันที่เยิร์ตสิ 313 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 เศร้าจัง 314 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 ถ่ายรูปให้หน่อยสิ 315 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 คุณพูดกับผมเหรอ 316 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 นายเป็นคนถ่ายวิดีโอนี่ 317 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 ก็ใช่ แต่ผมไม่มีตัวตน 318 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 ฉันเข้าใจ 319 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 พอแฮนนาห์เห็นภาพบาดตาบาดใจ 320 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 ก็รู้เลยว่าเกรซกําลังเล่นเกมอะไรสักอย่าง 321 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 แฮนนาห์เลยคิดในใจว่า 322 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 โอเค เล่นก็เล่น 323 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 ขอได้มั้ย เอานะ 324 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 คุณเป็นใครคะ 325 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 แฟนเก่าเกรซเหรอ 326 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 เพอร์เฟกต์ 327 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 รู้ไว้นะ 328 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 ว่าผมมาล้มงานแต่ง 329 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 คุณนี่ตลกจัง เฮฮามาก 330 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 เร้าใจสุดๆ 331 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 จูบกัน 332 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 ว่าไงนะ 333 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 โอ้โฮ ฉันเปียกแล้ว 334 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 รู้ไว้ด้วยนะว่าผมมีแฟนแล้ว 335 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 ชื่อเวโรนิก้า เป็นคนควบคุมเครนกลางทะเล 336 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 แฮนนาห์ดูออกว่าเกรซหึง 337 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 เลยมั่นใจว่าคืนนั้นเกรซต้องไปหาที่เยิร์ตแน่ 338 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 ก็เลยพิมพ์จดหมายไว้ให้เกรซ 339 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 เพื่อบอกความรู้สึกที่ชัดเจนออกมา 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 กลั่นออกมาจากเครื่องพิมพ์ดีดที่พาทั้งสองมาพบกัน 341 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 (เรซที่รัก) 342 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 เกรซ 343 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 นายนี่เอง 344 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 ฉันนอนไม่หลับ เห็นเธอเปิดไฟอยู่ 345 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 เลยคิดว่าเธอเหงา 346 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - หน้าตาหงุดหงิดเชียว - ก็หงุดหงิด 347 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - อยากระบายมั้ย - ไม่ค่อยอยาก 348 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 ฉันก็หงุดหงิด 349 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 พรุ่งนี้เป็นวันสําคัญของเรานะ 350 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 เธอเสียพี่ชาย ฉันเสียหุ้นส่วน 351 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 ฉันว่านายไปได้แล้วละ 352 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 นี่เธอไล่ฉันจริงๆ เหรอ 353 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - รีบไปเลย - ไปก็ไป 354 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 บาย 355 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 ไม่เป็นไร ไม่ต้อง... 356 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 เวรกรรม 357 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 โทษๆ 358 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 เดี๋ยวนะ เมื่อวันศุกร์ เซบาสเตียนจะเข้ามาเต๊าะเหรอ 359 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 คนนี้ก็เอาเหรอ 360 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 เซบาสเตียนเหรอ ไม่เอา ฉันว่าเขา ไม่หล่อ 361 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 เนอะ หน้าตาแปลก สําเนียงก็แปลก 362 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 ไม่นะ สําเนียงเขาเพราะมาก 363 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 ฮ็อตเลย 364 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 พี่ว่าแล้วว่าน้องไม่ได้แฮปปี้กับเอ็ดการ์ 365 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 กะแล้วเชียว ทําไมไม่บอกพี่ 366 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 จะบอกยังไงล่ะ หนูนอกใจเอ็ดการ์นะ 367 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 ตอนเบร็ทนอกใจพี่ หนูรู้ว่าพี่เสียใจแค่ไหน 368 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 ใช่ แต่... 369 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 น้องชอบแฮนนาห์จริงรึเปล่า 370 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 ไม่ได้ชอบ คงอารมณ์ชั่ววูบน่ะ หนูว่าหนูสับสน 371 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 แน่ใจนะ 372 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 แน่ค่ะ 373 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 โอเค 374 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 งั้นก็คงไม่มีอะไร 375 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 แต่ห้ามปิดบังอีกนะ 376 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 เพราะยิ่งปิดบัง น้องก็ยิ่งดูผิด 377 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 พี่ แต่หนูว่าแฮนนาห์ฆ่าเอ็ดการ์ไม่ลงหรอก 378 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 ใช่ แต่มีคนฆ่าไง 379 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 แล้วแฮนนาห์อาจจะจริงจังกับน้องก็ได้ 380 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 โอเค คุณนั่งรอทั้งคืน 381 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 แล้วเกรซมามั้ย 382 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 ไม่มา ฉันสับสนแล้วก็อารมณ์เสียมาก 383 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 จนต้องทําสมาธิเพื่อให้ใจเย็นลง 384 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 ขอโทษค่ะ 385 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 ครั้งแรกเหรอ 386 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 เปล่า แค่ฝีมือห่วย 387 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 ธนูยาวเวลส์ 388 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - ศตวรรษที่ 15 รึเปล่า - ฉันซื้อมาจากลูฟวร์ 389 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 ขอลองได้มั้ย 390 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 คุณเคยยิงธนูสินะ 391 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 ผมเคยอยู่กับชาวอะแพชีพักนึง 392 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 ชาวอะแพชีแค่คนเดียวนะ 393 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 นิสัยดีมาก ตอนนี้เป็นนักวิเคราะห์ข้อมูลแล้ว 394 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 แต่เขาเคยบอกว่า 395 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "ยูลิซีส นายยิงไม่แม่นเพราะไม่ได้ใช้นี่ยิง" 396 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 แล้วชาวอะแพชีคนนั้นบอกว่า 397 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 "อย่าใช้ตาเล็ง ให้ใช้ใจเล็ง" 398 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 ส่วนชาวโอจิบวาบอกว่า "ให้ใช้ตาเล็ง" 399 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 แล้วพวกเขาชนะสงคราม 400 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 ขอบคุณที่ช่วยให้ข้อคิดแปลกๆ ค่ะ 401 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 อย่าถอดใจนะ 402 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 เรื่องยิงธนูหรือเรื่องหัวใจ 403 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 เธอเลือกเลย 404 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 เมื่อคืนคุณบอกว่าจะล้มงานแต่งเหรอ 405 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - ผมมีหลักฐานว่าพี่ชายคุณเป็นอาชญากร - เยี่ยม 406 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 เราจะร่วมมือกันล้มงานแต่งนี้ 407 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 ทําตามแผนนี้นะ 408 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 ตอนฉันประกอบพิธี 409 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 ผู้ใดไม่เห็นด้วยกับการสมรสของคนสองคนนี้ ขอให้แสดงตัวออกมา ณ บัดนี้ 410 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 พอฉันพูดเสร็จให้คุณออกมาบอกว่า... 411 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 ผมขอคัดค้าน 412 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 ผู้ประกอบพิธีจําต้องรับฟังคําคัดค้าน 413 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 ทําไมคุณถึงคัดค้านคะ 414 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 ผมมีหลักฐานว่าเอ็ดการ์เป็นอาชญากร 415 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 ฉันยอมตายดีกว่าโดนจับ 416 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 พลเมืองรุมจับ! อย่าปล่อยให้หนีนะ 417 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 ไม่ต้องแต่งงานกับเขาแล้วนะ เราอยู่ด้วยกันได้แล้ว 418 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 ฉันรักเธอ 419 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "พลเมืองรุมจับ" ผมไม่พูดแบบนั้นแน่ๆ 420 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 คุณคิดว่าพี่ชายคุณเป็นอาชญากรจริงๆ เหรอ 421 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 ไม่ค่ะ เขาเป็นนายทุน 422 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 แล้วถ้าไม่ได้ทําอะไรผิด พี่ชายคุณจะวิ่งหนีทําไม 423 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 เอาจริง ฉันว่าแผนมันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 424 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 แต่ฉันคิดว่าฉันเป็นคนที่รักเกรซจริงๆ 425 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 จนได้ยินคําปฏิญาณของเอ็ดการ์ 426 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - หูจะแตก - อะนิก มันดังนะ 427 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 กล่องปฏิญาณตนครับ ขอโทษนะ 428 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 ผมรู้ว่าผมเป็นคนเฉื่อย แต่พอผมมองคุณ 429 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 ค่าโดปามีนของผมขึ้นจาก 16% ไป 37% 430 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 อะดรีนาลีนขึ้นจาก 12% ไป 26% 431 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 ฮอร์โมนแห่งความรักที่ผมไม่เคยรู้จักก็พุ่งขึ้นไป 432 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 ถึง 23.2% 433 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 เรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนเลย 434 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 มันเป็นอารมณ์ดิบ ที่พี่ชายแฮนนาห์ไม่เคยแสดงออกมาเลย 435 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 เขารู้ว่าเขาต้องยอมรับ 436 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 เอ็ดการ์รักเกรซอย่างสุดหัวใจ 437 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 แปลว่าพวกเขารักเกรซทั้งคู่ 438 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 แต่มีแค่คนนึงที่จะได้อยู่กับเกรซ 439 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 ส่วนอีกคนต้องอยู่คนเดียว 440 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 แฮนนาห์เลือกแล้วว่าเป็นตัวเอง 441 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 เหมือนเกิดไต้ฝุ่นในต่อมต่างๆ 442 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 โอเคครับ ขอแค่คู่บ่าวสาวครับ 443 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 พี่ชายฉันรักเธอจริงๆ 444 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 ฉันรู้ 445 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 ดีแล้ว 446 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 ดีใจด้วยจริงๆ นะ 447 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 แฮนนาห์คิดว่าคงเจ็บปวดเกินไป 448 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 ถ้าต้องเห็นพวกเขาทุกวัน 449 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 จึงซื้อตั๋วเรือเพื่อออกเดินทาง 450 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}(สเว็ตเตอร์ 2 ตัว) 451 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}(กางเกงสี่ส่วนขาบาน 2 ตัว) 452 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}(หมวกเบเรต์ 3 ใบ) 453 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}(สมอ 1 อัน หนูสตัฟฟ์ 2 ตัว) 454 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}แฮนนาห์จะล่องเรือหนึ่งปี 455 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}(แป้นจี 1 แป้น) 456 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 แต่ต้องทําอีกเรื่องนึงก่อน 457 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 ฉันเห็นเซบาสเตียนดื่มแชคเคิลตันหมดขวดเลย 458 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 วันนี้เขาเครียดน่ะ 459 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 ฉลองกัน 460 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 ให้พี่... 461 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 กับเกรซ 462 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 ฉันมีอะไรจะให้ด้วยนะ 463 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 น่ารักมากเลย 464 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 แต่แบบนี้เครื่องพิมพ์ดีดก็ใช้ไม่ได้แล้วสิ 465 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 เธอจะสะกดคําไม่ได้หลาย 1,000 คําเลยนะ 466 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 ดังการีส์ 467 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 ฟริเก็ต 468 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 จิกาโล 469 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 ถ้าเธอจะเขียนเรื่องจิกาโลตัวการ 470 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 เธอจะลําบากมากเลยนะ 471 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 พี่ใจดีกับฉันมากเลย 472 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 ดูแลฉันเหมือนน้องสาวทั้งๆ ที่ฉันไม่ใช่ 473 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 ฉันเลยอยากตอบแทนน่ะ 474 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 แล้วเดี๋ยวฉันจะย้ายออกด้วย 475 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 มีผลบังคับใช้ทันที 476 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 งั้นก็... ลาก่อนนะเอ็ดการ์ 477 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 ถ้าพิมพ์ก็กลายเป็น "ลาอ่อนเอดาร์" 478 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 แม่หก ระวังหน่อยสิ แถวนี้มีคนเมานะ 479 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 ลาก่อน 480 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 อวสาน 481 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 อะ... ถามจริง จบแล้วเหรอ 482 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 คนส่วนใหญ่จะพยายามโต้แย้ง ว่าตัวเองไม่มีเหตุจูงใจนะ 483 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 ของคุณมีแต่เหตุจูงใจ 484 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 โอเค ฉันไม่ได้ฆ่าพี่แล้วกัน 485 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 แต่เขาโดนพิษจากดอกไม้ในสวนของคุณ 486 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 แล้วสิ่งสุดท้ายที่คุณทํา... 487 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 คือเดินชนเซบาสเตียนที่เมาฟูมฟาย 488 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 แต่ทําไมเซบาสเตียนต้องฟูมฟาย 489 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 เขาอยากได้ฉันมาก ตอนเข้ามาในนี้เมื่อวันศุกร์ 490 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 เขาบอกว่า "เธอกําลังจะเสียพี่ชาย ฉันกําลังจะเสีย..." 491 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 "หุ้นส่วน" ใช่ ผมจําได้ 492 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 แต่แค่แต่งงานจะเสียหุ้นส่วนได้... 493 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 ฉิบหายแล้ว 494 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 เดี๋ยวก่อน จะไปไหน 495 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 ฮึ่ย ต้องถามไปอีก 496 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 เดี๋ยวนะ ตอนนี้พี่ชายคุณก็ตายแล้ว 497 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 ไปสู่สุคติแล้ว 498 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 คุณจะพยายามกลับไปหาเกรซมั้ย 499 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 ฉันยังไม่รู้เลย ตอนนี้เราสองคนหงุดหงิดมาก 500 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 ฉันว่าคุณรู้นะ 501 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 รอด้วยสิไอ้เพี้ยน 502 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 คุณจะให้ฉันวิ่งไล่คุณไปทั่วไร่เลยเหรอ 503 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 ผมกําลังหาของอยู่ 504 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 มันเกี่ยวอะไรกับ S-E-C-4 นี่มั้ย 505 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 ไม่เกี่ยว ผมยังไม่เข้าใจรหัสนั้นเลย 506 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 เห็นแล้วปวดประสาท 507 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 (ถึงเอ็ดการ์ มินนาวส์ จากเรเชล สมิธ) 508 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 ผมว่าแล้ว 509 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 นี่ไม่ใช่ชื่อปลอม 510 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 แต่เป็นรายชื่อผู้บริหารจากบริษัทจัดหาคน 511 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 เอ็ดการ์กําลังหาหุ้นส่วนธุรกิจคนใหม่ 512 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 เพราะเขาไล่เซบาสเตียนออก 513 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 เฮ่ย คุณเก่งว่ะ 514 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 ขอบคุณนะ ผม... 515 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 เดี๋ยวนะ ถ้าเอ็ดการ์ไล่เซบาสเตียนออก 516 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 ทําไมเขายังโทรศัพท์เหมือนติดต่องานอยู่ล่ะ 517 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 เพราะคนอื่นไม่รู้ไง 518 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 ใช่ครับ ช่วงนี้เราเร่งไปหมด 519 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 เอ็ดการ์กับผมก็เลยอยากสรุปให้เร็วที่สุด 520 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 ครับ เดี๋ยวผมจะตามเขามาคุย 521 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 ฮัลโหล เอ็ดการ์ มินนาวส์ครับ 522 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 ครับ 523 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 ผมมอบฉันทะให้เซบาสเตียน เดรปวูดแล้วครับ 524 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 คําบรรยายโดย Navaluck K.