1
00:01:15,367 --> 00:01:19,955
Tako velika hiša, pa punca
stanuje v šotoru? Saj ni gladka.
2
00:01:19,955 --> 00:01:24,042
Ker primer pravzaprav rešujem sama,
bom jaz zaslišala Hannah.
3
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Lahko mi pomagata.
- To ni pametno.
4
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Obsedena je z bratom.
5
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Ni hotela, da se poroči.
Imela je motiv.
6
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
Meni se zdi verjetno.
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
Prav. Naj bo po tvojem.
8
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
Ampak ne pozabi,
doseči moramo, da bo govorila z nami.
9
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Daj no. Morilno orožje sem našla.
10
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
In tipko njenega pisalnega stroja
v Edgarjevem žepu.
11
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Samo na laži jo moramo ujeti.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,119
Šalom. Dobrodošli v mojem domu.
Oprostite, da ni pospravljeno.
13
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Prav. Pusti gostoljubje.
14
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
S tabo bi radi govorili o tem.
15
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
HUDOBILNIK
STRUPEN
16
00:02:07,294 --> 00:02:09,545
- Hudobilnik.
- Ja.
17
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
Mislite, da ga je to ubilo?
In ker je z mojega vrta,
18
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
- mislite, da sem ga jaz.
- Ja.
19
00:02:14,593 --> 00:02:18,764
Pokličem odvetnika
ali me boste takoj usmrtili?
20
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Hannah, samo tvoja plat nas zanima.
21
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Nihče te ničesar ne obtožuje.
- Jaz jo.
22
00:02:25,479 --> 00:02:29,525
- Zakaj imaš Edgarjevega kuščarja?
- Oprosti. Jo hočeš?
23
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Ne, fuj.
24
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Moja nečakinja je,
ne govori tako o njej.
25
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Tu smo, ker sta menda s Travisom
hotela preprečiti poroko.
26
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Ja, sem.
27
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
Zelo.
28
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Poroko lastnega brata? Zakaj?
29
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Prav.
30
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Prosim.
31
00:03:01,265 --> 00:03:04,810
- Imate radi glasbo?
- Vsi imajo radi glasbo.
32
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Vem.
33
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Moja zgodba se začne
pri tem nadarjenem dekletu.
34
00:03:24,705 --> 00:03:27,207
Hannah Cornelia Minnows
je posvojena hči
35
00:03:27,207 --> 00:03:29,084
Alexandra in Isabel Minnows.
36
00:03:29,960 --> 00:03:32,504
{\an8}Pri enajstih,
ko je postala polnoletna,
37
00:03:32,504 --> 00:03:35,507
si je postavila jurto,
narejeno po mongolskem geru.
38
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
Imela je številne hobije.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}Kot otrok ni bila deležna ljubezni.
40
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}NAGAČEVANJE
41
00:03:45,893 --> 00:03:50,105
{\an8}Zato se je kratkočasila
z redkimi dejavnostmi.
42
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}MRAČNA HORTIKULTURA
43
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
REZLJANJE LESENIH SIDER
44
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Edgar se ji je pridružil.
45
00:04:00,115 --> 00:04:03,452
{\an8}To, da sta imela hladno mater
in odsotnega očeta, ju je povezalo.
46
00:04:06,455 --> 00:04:11,502
{\an8}Sebastian je bil pogosto z njima.
Čeprav naj bi imel družino v Angliji.
47
00:04:11,502 --> 00:04:15,881
{\an8}Vedno je bil pri Minnowsih.
Čeprav Edgar ni maral občinstva.
48
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}ČARANJE
49
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
JUDOVSTVO
50
00:04:28,560 --> 00:04:32,814
{\an8}Ko sta odrasla, je Edgar postal
skrivnostnejši o svojem delu.
51
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Skupni hobiji
ga niso več zanimali.
52
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Hannahina ljubezen do brata
pa je ostala trdna.
53
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
Vse najboljše!
54
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
To je dan moje posvojitve.
Ne vem, kdaj sem rojena.
55
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Hannah, to je Grace.
56
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Prodala mi je pisalni stroj,
ki je zate.
57
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Lahko bi rekla, da je od obeh.
58
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Vesela sem,
da ga bo imel nekdo, ki zna ceniti
59
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
njegove muhe in lepoto.
60
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Čudovit je.
61
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Moj telefon. Oprostite.
62
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Bartholomew, nebodigatreba.
63
00:05:33,166 --> 00:05:37,171
Edgar je rekel, da je tema zabave
"frankofil". Si Francozinja?
64
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
Ne vem.
65
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Sem pa nora na njihovo kulturo.
66
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Neprijazni so in lepi.
67
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
Tam bi rada živela.
68
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
V razpadajoči hiši z očarljivo opremo.
69
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Edgar pravi,
da imaš tudi ti rada starine.
70
00:05:55,105 --> 00:06:00,235
- Ja, bolj so čudne, bolj so mi všeč.
- Predstavljam si, kako so živele.
71
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- Kje vse so bile.
- Nekaj bi ti rada pokazala.
72
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
Prav.
73
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
- Je to blickensderfer št. 7?
- Res je.
74
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Prelepa stvarca.
75
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Res je.
76
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Hannah in Grace
sta bili takoj prijateljici.
77
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
Grace in Edgar
pa sta se kmalu zaročila.
78
00:06:25,677 --> 00:06:29,431
Hannah se je čutila povezana z njo
in veliko sta pretičali skupaj.
79
00:06:29,431 --> 00:06:34,102
Ti si bila v Amsterdamu z Grace?
Ni šla na kosilo z Edgarjem?
80
00:06:34,102 --> 00:06:38,190
- Veliko dela je imel, zato sem vskočila.
- Grace mi tega ni povedala.
81
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Na oblačno sobotno popoldne,
82
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
37 dni pred poroko,
83
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
je imela Grace dekliščino
ob jezeru Swellgood.
84
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
V okoliškem gozdu rasejo
javorji, sekvoje in pomarančevci.
85
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
Imele smo toplice, umetniški krožek
in pantomimika slačifanta.
86
00:06:57,543 --> 00:07:00,963
Popolna dekliščina.
Le da se je Grace sprla z Zoë.
87
00:07:00,963 --> 00:07:05,259
Misliš, da boš s poroko rešila
svoje težave? Še piščančje juhe ti...
88
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
"...ni prinesel!"
89
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Nisem vpila.
90
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
Nisva sva se prepirali.
Skrbelo me je za sestro.
91
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
Kar je normalno
za starejšo sestro.
92
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Če hočeš, lahko rečem,
da si močno šepetala.
93
00:07:18,605 --> 00:07:22,860
Misliš, da boš s poroko
rešila težave? Še juhe ti ni prinesel.
94
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
Tudi tako ni bilo.
95
00:07:26,238 --> 00:07:29,741
- Preskočimo na naslednji dogodek.
- Ja, dajmo.
96
00:07:31,451 --> 00:07:34,288
Ti kaj prinesem? Jamón ibérico?
97
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
Courtesan au chocolat?
98
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Viski?
99
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Ne, hvala,
preveč sem vznemirjena.
100
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
Viski ima okus
po bejzbolski rokavici.
101
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Strinjam se.
102
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Si žalostna, ker ima
tvoja sestra prav ali ker se moti?
103
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
Ne vem.
104
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Saj veš,
kako je Edgar zaposlen zadnje čase.
105
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Vem, da hoče biti z mano.
106
00:08:03,775 --> 00:08:06,570
- Kaj pa ti hočeš?
- Ljubezen.
107
00:08:08,113 --> 00:08:14,119
Ljubezen, ob kateri ti razbija srce,
se ti vrti, ti otrdijo bradavičke.
108
00:08:15,162 --> 00:08:19,124
Edgar je res srečnež,
da se bo poročil s tako čudovito žensko.
109
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Oprosti, ne bi smela.
110
00:08:34,056 --> 00:08:37,518
Ne me zajebavat!
Mojo sestro si poljubila?
111
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
V bistvu je ona mene,
ampak bilo je sporazumno.
112
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Dekliščine so tako žmohtne.
Vedno se zgodi kaj dobrega.
113
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Če je to res,
zakaj mi Grace ni povedala?
114
00:08:48,737 --> 00:08:54,243
- Mogoče zato ker si šepetaje vpila nanjo.
- Ali zato, ker bi bila videti kriva.
115
00:08:56,286 --> 00:09:00,207
- Ne verjamem. Z Grace bom govorila.
- Pozdravi jo.
116
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Čakaj malo.
117
00:09:02,751 --> 00:09:06,672
Če hočemo to rešiti,
moramo Hannah poslušati do konca.
118
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Zakaj? Jasno je, da laže.
119
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Zoë, prav ima. Poslušajmo jo.
120
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Vesta, kaj?
121
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Bolje,
da preiskujemo vsak po svoje.
122
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Zoë.
123
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Za njo bi moral, ne?
124
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
O ne. Vem, da jo imaš rad,
ampak tole je njun problem.
125
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Prav, torej sta se poljubljali.
126
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Ne boš verjela,
kaj je Hannah rekla o tebi.
127
00:09:45,502 --> 00:09:48,714
- Lahko nehaš šepetaje vpiti?
- Saj ne.
128
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Lahko ne o tem tukaj?
129
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
O bog, je res?
130
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Nekatere stvari so res,
ampak zdaj ni trenutek...
131
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Punci, je vse v redu?
132
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Ja. Vse je krasno.
133
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Je res?
134
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
No, zaradi smrti seveda ni.
135
00:10:17,534 --> 00:10:20,621
Feng, mi lahko pomagaš?
Za posel gre.
136
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
Posel? Ja, seveda.
Kot pravijo: "Denar je sveta..."
137
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Zdaj, prosim.
- Že grem.
138
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Bi poklepetali zunaj?
139
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Ja, krasno.
- Krasno za obe.
140
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
Sestrski pogovor.
141
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Feng... Te lahko vprašam, kaj si?
142
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Krasno vprašanje. Sem marsikaj.
143
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Poslovnež, oče, sanjač.
144
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Etnično.
145
00:10:53,028 --> 00:10:56,823
- Mama je bila Korejka, oče pa...
- Hvala bogu. Govoriš korejsko?
146
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Ja, ampak...
- Super.
147
00:10:59,284 --> 00:11:02,204
Imam pomemben posel
z nekom iz Busana.
148
00:11:02,204 --> 00:11:06,291
Bi mi lahko, kot poslovnež,
pomagal skleniti posel?
149
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
To bi bila pika na moj i.
Kaj praviš?
150
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Na pravega si se obrnil.
Izvrsten pogajalec sem.
151
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- To bo otročji bing.
- Kaj?
152
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
Kot "otročje lahko", samo z "bingom".
Pozabi.
153
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Izvoli. Previdno.
154
00:11:23,642 --> 00:11:25,310
Tip je trd oreh.
155
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Halo?
- Dober dan. Kako ste?
156
00:11:31,358 --> 00:11:36,655
{\an8}Sem Feng Zhu, družabnik...
157
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Povejte Sebastianu, da sem za.
Sprejmem pet milijonov.
158
00:11:46,748 --> 00:11:50,002
- Tip se ne pusti.
- Kaj? Res?
159
00:11:50,586 --> 00:11:56,300
{\an8}- Presneto.
- Ste kaj rekli? Kaj ste rekli?
160
00:11:56,300 --> 00:11:59,803
Reci mu, da lahko spustim za 5 %,
ampak to je največ.
161
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Prav.
162
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Kakšno je vreme v Busanu?
163
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- Zdaj je že noč, ne?
- Kaj?
164
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Govorim kar nekaj,
da bo videti, kot da se pogajava.
165
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Ne razumem. Ste za ali ne?
166
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Kaj pravi?
- Besen je.
167
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Dobrikati se mu moram.
- Ne zamoči.
168
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Prav, naj bo tako,
kot je bilo najprej dogovorjeno.
169
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Najprej dogovorjeno?
Kakšne neumnosti so to?
170
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}Lepo. Hvala.
Seveda, kmalu se slišiva.
171
00:12:38,967 --> 00:12:41,094
{\an8}- Adijo.
- Tudi prav.
172
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
To je vse? Kaj je bilo?
173
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Sprejel je prvotno številko.
174
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
- Nič popusta?
- Ne!
175
00:12:51,980 --> 00:12:55,859
Priznati moram, da si mi zelo pomagal.
Hvala, Feng.
176
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Saj sem rekel: otročji bing.
177
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Karkoli že to pomeni.
178
00:13:02,241 --> 00:13:07,996
Zdaj ko sodelujeva in Edgarja ni več,
179
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
se lahko pogovoriva
o poslovnih možnostih.
180
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
Seveda. Z veseljem.
181
00:13:14,795 --> 00:13:19,007
- Krasno.
- Določila bova uro in se pomenila.
182
00:13:19,007 --> 00:13:22,970
Prav. Predstavljaj si
čisto tanke trakove ledu,
183
00:13:22,970 --> 00:13:26,306
ki se ob stiku z jezikom stopijo.
184
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Ampak to je... Kje pa si?
185
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Torej, poljub.
186
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Zakaj si nam ti to povedala,
Grace pa ni?
187
00:13:36,441 --> 00:13:41,655
Najbrž zato, ker je bil spodrsljaj
in sta se odločili, da bosta pozabili nanj
188
00:13:41,655 --> 00:13:44,533
- in živeli naprej.
- Zgodilo se je velikokrat.
189
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
To je bil najlepši mesec
mojega življenja.
190
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
PETI DAN
191
00:13:53,584 --> 00:13:56,670
- To morava nehati početi.
- Prav.
192
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
DEVETI DAN
193
00:14:05,804 --> 00:14:08,807
- To morava nehati početi.
- Prav.
194
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
12. DAN
195
00:14:16,148 --> 00:14:19,818
- To morava nehati početi.
- Prav.
196
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
Di, di, di, di, di.
197
00:14:21,987 --> 00:14:22,946
17. DAN
198
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
21. DAN
199
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Hannah in Grace sta vedeli,
da ni pošteno do Edgarja.
200
00:14:30,287 --> 00:14:31,205
25. DAN
201
00:14:31,205 --> 00:14:32,122
26. DAN
202
00:14:32,122 --> 00:14:35,083
Ampak zelo sta se privlačili,
Edgarja pa nikoli ni bilo.
203
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Pojdiva končno na izlet v Pariz.
204
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Ali v Španijo.
205
00:14:45,552 --> 00:14:51,058
- Na Florida Panhandle?
- Čez en teden se poročim z Edgarjem.
206
00:14:52,351 --> 00:14:53,977
Bova šli pa teden po tem.
207
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Hannah.
208
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
Nehati morava.
209
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Prav.
210
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Ne. Tokrat mislim resno.
211
00:15:09,159 --> 00:15:13,163
- Grozna sem do Edgarja.
- Ja, obe sva grozni.
212
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Žal mi je.
213
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Ampak ljubim te.
214
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
Tako je Hannah začela žalovati.
215
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Kdo je?
216
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
Tvoja mati.
217
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Matere ne poznam.
218
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
Ti si.
219
00:15:38,272 --> 00:15:41,400
- Si ti naročila oklep?
- Ne bi rekla.
220
00:15:41,400 --> 00:15:44,736
Očitno sem ga jaz. Všeč mi je.
221
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
- Žalostna se mi zdiš.
- Saj sem žalostna.
222
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Preboli!
223
00:15:56,456 --> 00:16:00,794
Nasvet ni bil slab.
Hannah ga je kljub žalosti upoštevala.
224
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Preboli!
225
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Prav.
226
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Navsezadnje je privolila,
da ju poroči.
227
00:16:12,806 --> 00:16:17,060
Toda ko je Grace
stopala proti oltarju,
228
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
je spoznala,
da je ne bo nikoli prebolela.
229
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Morala ji je povedati.
230
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Povedati ji moram.
231
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Rada bi vam povedala
o svojih rožah.
232
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
So z Vrta čudaštev.
233
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Na prvi sliki je muholovka
ali Dionaea muscipula.
234
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Na drugi hudobilnik.
Datura stramonium.
235
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
Na tretji pa Cannabis sativa,
ki vas takoj izstreli v vesolje.
236
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Hannah je potrebovala zamotitev.
237
00:16:56,642 --> 00:17:00,187
Aniq ve, o čem govorim.
Mamila jemlje.
238
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
Tole bo velik nesporazum.
239
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Uživam samo mamila,
kot so družina, življenje, race...
240
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
POD JELENOVO GLAVO - HANNAH
241
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
Kdaj?
242
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
ZDAJ
243
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
...usnjene izdelke, toblerone, violino.
244
00:17:19,122 --> 00:17:22,251
- Kaj hočeš?
- Odpovej poroko.
245
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
Ne morem.
246
00:17:26,171 --> 00:17:29,216
- Ampak ljubim te.
- S tvojim bratom se bom poročila.
247
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Ga ljubiš?
248
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Ja, seveda.
249
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Iti moram.
250
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Čakaj. Pridi nocoj v jurto.
251
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Žalostna sem.
252
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Fotografiraj me.
253
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Meni praviš?
254
00:17:53,949 --> 00:17:58,996
- Saj si snemalec, ne?
- Recimo. Neviden bi moral biti.
255
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
Poznam občutek.
256
00:18:13,385 --> 00:18:18,473
Ko je videla izkazovanje ljubezni,
je spoznala, da Grace igra nekakšno igro.
257
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Zato si je rekla...
258
00:18:19,766 --> 00:18:25,189
Prav, tudi jaz bom igrala.
Smem vzeti? Hočem to.
259
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Kdo si že ti?
260
00:18:29,776 --> 00:18:32,321
Gracein bivši? Kot nalašč.
261
00:18:34,865 --> 00:18:35,741
Samo da veš...
262
00:18:36,700 --> 00:18:38,368
Prišel sem preprečit poroko.
263
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Zelo si duhovit.
264
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Zelo pustolovski.
265
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Poljubi me.
266
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
Kaj?
267
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
O bog, mokra sem.
268
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Punco imam, veš.
269
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Weronika ji je ime.
Upravljalka morskega žerjava je.
270
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah je v Graceinih očeh
videla iskro ljubosumja.
271
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Zdaj je vedela,
da bo Grace prišla v jurto.
272
00:19:24,623 --> 00:19:29,127
Grace je natipkala pismo,
v katerem ji je izlila čustva.
273
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Na pisalnem stroju,
ki jih je povezal.
274
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
DRAGA MOJA RACE!
275
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Grace?
276
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Ti si.
277
00:19:52,693 --> 00:19:56,613
Nisem mogel spati. Videl sem luč
in ti prišel delat družbo.
278
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Žalostna se mi zdiš.
- Saj sem.
279
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Bi rada govorila o tem?
- Niti ne.
280
00:20:04,204 --> 00:20:07,291
Tudi jaz sem žalosten.
Jutri je pomemben dan za oba.
281
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Ti boš izgubila brata,
jaz pa družabnika.
282
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Rajši pojdi.
283
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Res hočeš, da grem.
284
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Takoj.
- Prav.
285
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Adijo.
286
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Prosim, nikar...
287
00:20:28,645 --> 00:20:31,815
Klinc. Oprosti.
288
00:20:31,815 --> 00:20:36,320
Sebastian je prišel sem
v petek zvečer, da bi se pozabaval?
289
00:20:37,112 --> 00:20:41,283
- Si spala tudi z njim?
- S Sebastianom? Ne, ne privlači me.
290
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
Kajne? Čuden ksiht ima.
Pa britanski naglas!
291
00:20:45,871 --> 00:20:48,707
- Ne, naglas je očarljiv.
- Seksi je.
292
00:20:54,796 --> 00:20:59,384
Vedela sem, da nisi srečna z Edgarjem.
Zakaj mi nisi povedala?
293
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Nisem vedela, kako.
Edgarja sem varala.
294
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Vem, kako te je prizadelo,
ko te je Brett varal.
295
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Ja. No...
296
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
Jo res ljubiš?
297
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Ne, samo aferica je bila.
Zmedena sem bila.
298
00:21:17,402 --> 00:21:20,239
- Si prepričana?
- Ja.
299
00:21:21,114 --> 00:21:24,910
Prav. Potem bo vse v redu.
300
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Samo ne več skrivnosti.
301
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Ker skrivaš stvari,
si videti bolj kriva.
302
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Res se mi zdi,
da ga Hannah ni mogla ubiti.
303
00:21:36,922 --> 00:21:41,844
Ja, ampak nekdo ga je.
Mogoče je upala, da ni samo aferica.
304
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Prav, torej si čakala vso noč.
305
00:21:47,724 --> 00:21:52,020
- Je Grace sploh prišla?
- Ne. Bila sem zmedena in nemočna.
306
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
Zato sem meditirala
in si dala duška.
307
00:22:04,783 --> 00:22:07,077
- Oprosti.
- Prvič?
308
00:22:07,703 --> 00:22:10,581
Ne, zelo slaba sem v tem.
309
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
Valižanski dolgi lok.
310
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- 15. stoletje?
- Od Louvra sem ga kupila.
311
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Smem?
312
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
To si že počel.
313
00:22:45,532 --> 00:22:47,409
Nekaj časa sem živel med Apači.
314
00:22:48,160 --> 00:22:50,787
No, z enim Apačem.
315
00:22:51,747 --> 00:22:55,042
Prijeten tip.
Zdaj je podatkovni analitik. Govoril je:
316
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
"Ulysses, ne zadeneš,
ker ne streljaš od tod."
317
00:23:00,172 --> 00:23:04,426
Apači pravijo:
"Ne meri z očmi, ampak s srcem."
318
00:23:06,094 --> 00:23:10,182
Čipevi pa seveda pravijo: "Meri z očmi."
In so zmagali v vojni.
319
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Hvala. Za čudno modrost.
320
00:23:13,560 --> 00:23:16,688
- Ne obupaj.
- V lokostrelstvu ali ljubezni?
321
00:23:17,189 --> 00:23:18,440
Sama se odloči.
322
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Rekel si,
da hočeš preprečiti poroko.
323
00:23:27,824 --> 00:23:32,204
- Tvoj brat je zločinec. Dokaz imam.
- Super. Preprečiva poroko.
324
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
Takole bova naredila...
325
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Na poroki bom matičarka.
326
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Če kdo nasprotuje poroki,
naj spregovori zdaj ali za vedno molči.
327
00:23:42,881 --> 00:23:47,386
- Takrat boš skočil pokonci in rekel...
- Jaz nasprotujem!
328
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
Kot matičarka moram dovoliti,
da pove razlog.
329
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Zakaj nasprotujete, gospod?
330
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Edgar je zločinec! Dokaz imam!
331
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
Ne boste me prijeli živega!
332
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Civilna aretacija! Primite ga!
333
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Zdaj se ti ni treba poročiti.
Lahko sva skupaj.
334
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Ljubim te.
335
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
Civilna aretacija?
Tega ne bi nikoli rekel.
336
00:24:28,594 --> 00:24:34,057
- Res misliš, da je tvoj brat zločinec?
- Ne. Samo kapitalist je.
337
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
Zakaj bi zbežal,
če ni nič zakrivil?
338
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Priznam,
da nisem dodelala načrta,
339
00:24:40,105 --> 00:24:45,694
ampak mislila sem, da le jaz ljubim Grace.
Potem sem slišala Edgarjevo zaobljubo.
340
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- Prekleto!
- Aniq, preglasno je bilo.
341
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Gospe in gospodje,
zaboj za zaobljube.
342
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Vem, da sem naporen,
a ko te pogledam,
343
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
se raven mojega dopamina dvigne
s 16 % na 37 %.
344
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Raven noradrenalina z 12 % na 26 %.
345
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
raven oksitocina pa doseže ravni,
ki jih še poznal nisem.
346
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23,2 %.
347
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
To so čisto nove razsežnosti.
348
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
To so bila najbolj iskrena čustva,
ki jih je brat kdaj pokazal.
349
00:25:25,192 --> 00:25:28,987
Vedela je, da so pristna.
Edgar je bil globoko zaljubljen v Grace.
350
00:25:30,531 --> 00:25:34,701
To je pomenilo, da jo ljubiva oba.
Toda oba ne moreta biti z njo.
351
00:25:34,701 --> 00:25:38,830
Eden bo moral ostati sam.
Hannah se je odločila, da bo to ona.
352
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
V mojih žlezah je tajfun.
353
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
Zdaj pa mladoporočenca in priči.
354
00:25:52,928 --> 00:25:56,098
- Moj brat te res ljubi.
- Vem.
355
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Dobro.
356
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Vesela sem.
357
00:26:06,942 --> 00:26:10,737
Hannah je vedela, da bo preveč trpela,
če ju bo gledala vsak dan.
358
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Zato je šla na čezoceanko.
359
00:26:13,699 --> 00:26:14,700
{\an8}2 PULOVERJA
360
00:26:14,700 --> 00:26:15,784
{\an8}2 HLAČNI KRILI
361
00:26:15,784 --> 00:26:16,869
{\an8}3 BARETKE
362
00:26:16,869 --> 00:26:18,120
{\an8}1 SIDRO
2 NAGAČENI MIŠI
363
00:26:18,120 --> 00:26:20,330
{\an8}Hotela je pluti eno leto.
364
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}1 TIPKA G
365
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Toda morala je narediti še nekaj.
366
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Sebastian bo stankal
celo steklenico shackletona.
367
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Naporen dan je imel.
368
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
Zdravica.
369
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
Nate...
370
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
In na Grace.
371
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Nekaj imam zate.
372
00:27:30,067 --> 00:27:34,821
Zelo pozorno od tebe.
Pa ne bo tvoj pisalni stroj neuporaben?
373
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Več tisoč besed
ne boš mogla napisati.
374
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Gorgona.
375
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Fregata.
376
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Žigolo.
377
00:27:45,290 --> 00:27:49,711
Če boš hotela pisati
o gargantski gorgoni, boš v godlji.
378
00:27:49,711 --> 00:27:55,175
Zelo si bil dober do mene. Z mano
si delal kot s sestro, čeprav to nisem.
379
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
Vračam prijaznost.
380
00:27:58,971 --> 00:28:03,517
Pa selim se. Takoj.
381
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Zato... Zbogom, Edgar.
382
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
No, potem bo "Zboom, Edar".
383
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Oprosti. Previdno.
Nekdo je malce pijan.
384
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Adijo.
385
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Fin.
386
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Kaj? Res? To je konec?
387
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
Večina ljudi poskuša z zgodbo
ovreči motive.
388
00:28:42,222 --> 00:28:46,768
- Ti pa jih nizaš.
- Prav. Ampak nisem ubila brata.
389
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Zastrupil se je
z rožami s tvojega vrta.
390
00:28:50,314 --> 00:28:53,775
- Ti pa si...
- Se zaletela v žalostnega Sebastiana.
391
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Zakaj bi bil Sebastian žalosten?
392
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
V petek je prišel,
ker si me je zelo želel.
393
00:28:59,489 --> 00:29:02,743
Rekel je:
"Ti boš izgubila brata, jaz pa..."
394
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
Družabnika. Ja, spomnim se.
395
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Ampak zaradi poroke
ne izgubiš družabnika.
396
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
Ti hudič!
397
00:29:12,002 --> 00:29:15,088
Kam greš? Presneto, za njim moram.
398
00:29:15,088 --> 00:29:18,300
Zdaj ko tvoj brat počiva,
399
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
v miru, recimo,
400
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
boš poskušala
dobiti nazaj Grace?
401
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Ne vem.
Ta hip sva obe zelo žalostni.
402
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Zdi se mi, da veš.
403
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Čakaj, tepec!
404
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Res moram teči za tabo
čez vso posest?
405
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Nekaj iščem.
406
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Mogoče tole reč SEC4?
407
00:29:48,497 --> 00:29:51,750
Ne. Še vedno ne vem, kaj pomeni.
Kar me spravlja ob živce.
408
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Vedel sem.
409
00:30:02,010 --> 00:30:03,887
To niso skrite identitete.
410
00:30:03,887 --> 00:30:06,265
To so kandidati
agencije lovcev na kadre.
411
00:30:06,265 --> 00:30:10,310
- Edgar je iskal novega družabnika.
- Ker je odpustil Sebastiana.
412
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
Mater, si dober.
413
00:30:12,062 --> 00:30:16,817
- Hvala. To je...
- Če je Edgar odpustil Sebastiana,
414
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
zakaj potem telefonari,
kot da še vedno dela za podjetje?
415
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Ker nihče ne ve.
416
00:30:23,490 --> 00:30:27,911
Ja, zelo hitro se dogaja.
Zato bi z Edgarjem rada to opravila.
417
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Seveda. Ponj grem.
418
00:30:36,962 --> 00:30:42,050
Pozdravljeni, tu Edgar Minnows. Ja.
419
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Sebastian Drapewood
ima vsa pooblastila.
420
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Prevedla Lorena Dobrila