1 00:01:15,367 --> 00:01:19,955 Tako velika hiša, pa punca stanuje v šotoru? Saj ni gladka. 2 00:01:19,955 --> 00:01:24,042 Ker primer pravzaprav rešujem sama, bom jaz zaslišala Hannah. 3 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Lahko mi pomagata. - To ni pametno. 4 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Obsedena je z bratom. 5 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Ni hotela, da se poroči. Imela je motiv. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 Meni se zdi verjetno. 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 Prav. Naj bo po tvojem. 8 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Ampak ne pozabi, doseči moramo, da bo govorila z nami. 9 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Daj no. Morilno orožje sem našla. 10 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 In tipko njenega pisalnega stroja v Edgarjevem žepu. 11 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Samo na laži jo moramo ujeti. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Šalom. Dobrodošli v mojem domu. Oprostite, da ni pospravljeno. 13 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Prav. Pusti gostoljubje. 14 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 S tabo bi radi govorili o tem. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 HUDOBILNIK STRUPEN 16 00:02:07,294 --> 00:02:09,545 - Hudobilnik. - Ja. 17 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 Mislite, da ga je to ubilo? In ker je z mojega vrta, 18 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - mislite, da sem ga jaz. - Ja. 19 00:02:14,593 --> 00:02:18,764 Pokličem odvetnika ali me boste takoj usmrtili? 20 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Hannah, samo tvoja plat nas zanima. 21 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Nihče te ničesar ne obtožuje. - Jaz jo. 22 00:02:25,479 --> 00:02:29,525 - Zakaj imaš Edgarjevega kuščarja? - Oprosti. Jo hočeš? 23 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Ne, fuj. 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Moja nečakinja je, ne govori tako o njej. 25 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Tu smo, ker sta menda s Travisom hotela preprečiti poroko. 26 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Ja, sem. 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 Zelo. 28 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Poroko lastnega brata? Zakaj? 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Prav. 30 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Prosim. 31 00:03:01,265 --> 00:03:04,810 - Imate radi glasbo? - Vsi imajo radi glasbo. 32 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Vem. 33 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Moja zgodba se začne pri tem nadarjenem dekletu. 34 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 Hannah Cornelia Minnows je posvojena hči 35 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 Alexandra in Isabel Minnows. 36 00:03:29,960 --> 00:03:32,504 {\an8}Pri enajstih, ko je postala polnoletna, 37 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 si je postavila jurto, narejeno po mongolskem geru. 38 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Imela je številne hobije. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}Kot otrok ni bila deležna ljubezni. 40 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}NAGAČEVANJE 41 00:03:45,893 --> 00:03:50,105 {\an8}Zato se je kratkočasila z redkimi dejavnostmi. 42 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}MRAČNA HORTIKULTURA 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 REZLJANJE LESENIH SIDER 44 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Edgar se ji je pridružil. 45 00:04:00,115 --> 00:04:03,452 {\an8}To, da sta imela hladno mater in odsotnega očeta, ju je povezalo. 46 00:04:06,455 --> 00:04:11,502 {\an8}Sebastian je bil pogosto z njima. Čeprav naj bi imel družino v Angliji. 47 00:04:11,502 --> 00:04:15,881 {\an8}Vedno je bil pri Minnowsih. Čeprav Edgar ni maral občinstva. 48 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}ČARANJE 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 JUDOVSTVO 50 00:04:28,560 --> 00:04:32,814 {\an8}Ko sta odrasla, je Edgar postal skrivnostnejši o svojem delu. 51 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Skupni hobiji ga niso več zanimali. 52 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 Hannahina ljubezen do brata pa je ostala trdna. 53 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 Vse najboljše! 54 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 To je dan moje posvojitve. Ne vem, kdaj sem rojena. 55 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Hannah, to je Grace. 56 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Prodala mi je pisalni stroj, ki je zate. 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Lahko bi rekla, da je od obeh. 58 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Vesela sem, da ga bo imel nekdo, ki zna ceniti 59 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 njegove muhe in lepoto. 60 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Čudovit je. 61 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Moj telefon. Oprostite. 62 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Bartholomew, nebodigatreba. 63 00:05:33,166 --> 00:05:37,171 Edgar je rekel, da je tema zabave "frankofil". Si Francozinja? 64 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 Ne vem. 65 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Sem pa nora na njihovo kulturo. 66 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Neprijazni so in lepi. 67 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Tam bi rada živela. 68 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 V razpadajoči hiši z očarljivo opremo. 69 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Edgar pravi, da imaš tudi ti rada starine. 70 00:05:55,105 --> 00:06:00,235 - Ja, bolj so čudne, bolj so mi všeč. - Predstavljam si, kako so živele. 71 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - Kje vse so bile. - Nekaj bi ti rada pokazala. 72 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 Prav. 73 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 - Je to blickensderfer št. 7? - Res je. 74 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Prelepa stvarca. 75 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Res je. 76 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Hannah in Grace sta bili takoj prijateljici. 77 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 Grace in Edgar pa sta se kmalu zaročila. 78 00:06:25,677 --> 00:06:29,431 Hannah se je čutila povezana z njo in veliko sta pretičali skupaj. 79 00:06:29,431 --> 00:06:34,102 Ti si bila v Amsterdamu z Grace? Ni šla na kosilo z Edgarjem? 80 00:06:34,102 --> 00:06:38,190 - Veliko dela je imel, zato sem vskočila. - Grace mi tega ni povedala. 81 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Na oblačno sobotno popoldne, 82 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 37 dni pred poroko, 83 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 je imela Grace dekliščino ob jezeru Swellgood. 84 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 V okoliškem gozdu rasejo javorji, sekvoje in pomarančevci. 85 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 Imele smo toplice, umetniški krožek in pantomimika slačifanta. 86 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Popolna dekliščina. Le da se je Grace sprla z Zoë. 87 00:07:00,963 --> 00:07:05,259 Misliš, da boš s poroko rešila svoje težave? Še piščančje juhe ti... 88 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 "...ni prinesel!" 89 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Nisem vpila. 90 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 Nisva sva se prepirali. Skrbelo me je za sestro. 91 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 Kar je normalno za starejšo sestro. 92 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Če hočeš, lahko rečem, da si močno šepetala. 93 00:07:18,605 --> 00:07:22,860 Misliš, da boš s poroko rešila težave? Še juhe ti ni prinesel. 94 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 Tudi tako ni bilo. 95 00:07:26,238 --> 00:07:29,741 - Preskočimo na naslednji dogodek. - Ja, dajmo. 96 00:07:31,451 --> 00:07:34,288 Ti kaj prinesem? Jamón ibérico? 97 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 Courtesan au chocolat? 98 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 Viski? 99 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Ne, hvala, preveč sem vznemirjena. 100 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 Viski ima okus po bejzbolski rokavici. 101 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Strinjam se. 102 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Si žalostna, ker ima tvoja sestra prav ali ker se moti? 103 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 Ne vem. 104 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Saj veš, kako je Edgar zaposlen zadnje čase. 105 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Vem, da hoče biti z mano. 106 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 - Kaj pa ti hočeš? - Ljubezen. 107 00:08:08,113 --> 00:08:14,119 Ljubezen, ob kateri ti razbija srce, se ti vrti, ti otrdijo bradavičke. 108 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 Edgar je res srečnež, da se bo poročil s tako čudovito žensko. 109 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Oprosti, ne bi smela. 110 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 Ne me zajebavat! Mojo sestro si poljubila? 111 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 V bistvu je ona mene, ampak bilo je sporazumno. 112 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Dekliščine so tako žmohtne. Vedno se zgodi kaj dobrega. 113 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Če je to res, zakaj mi Grace ni povedala? 114 00:08:48,737 --> 00:08:54,243 - Mogoče zato ker si šepetaje vpila nanjo. - Ali zato, ker bi bila videti kriva. 115 00:08:56,286 --> 00:09:00,207 - Ne verjamem. Z Grace bom govorila. - Pozdravi jo. 116 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Čakaj malo. 117 00:09:02,751 --> 00:09:06,672 Če hočemo to rešiti, moramo Hannah poslušati do konca. 118 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Zakaj? Jasno je, da laže. 119 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Zoë, prav ima. Poslušajmo jo. 120 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Vesta, kaj? 121 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Bolje, da preiskujemo vsak po svoje. 122 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Zoë. 123 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Za njo bi moral, ne? 124 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 O ne. Vem, da jo imaš rad, ampak tole je njun problem. 125 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Prav, torej sta se poljubljali. 126 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Ne boš verjela, kaj je Hannah rekla o tebi. 127 00:09:45,502 --> 00:09:48,714 - Lahko nehaš šepetaje vpiti? - Saj ne. 128 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Lahko ne o tem tukaj? 129 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 O bog, je res? 130 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Nekatere stvari so res, ampak zdaj ni trenutek... 131 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Punci, je vse v redu? 132 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Ja. Vse je krasno. 133 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Je res? 134 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 No, zaradi smrti seveda ni. 135 00:10:17,534 --> 00:10:20,621 Feng, mi lahko pomagaš? Za posel gre. 136 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 Posel? Ja, seveda. Kot pravijo: "Denar je sveta..." 137 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Zdaj, prosim. - Že grem. 138 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Bi poklepetali zunaj? 139 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Ja, krasno. - Krasno za obe. 140 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Sestrski pogovor. 141 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Feng... Te lahko vprašam, kaj si? 142 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Krasno vprašanje. Sem marsikaj. 143 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Poslovnež, oče, sanjač. 144 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Etnično. 145 00:10:53,028 --> 00:10:56,823 - Mama je bila Korejka, oče pa... - Hvala bogu. Govoriš korejsko? 146 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Ja, ampak... - Super. 147 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 Imam pomemben posel z nekom iz Busana. 148 00:11:02,204 --> 00:11:06,291 Bi mi lahko, kot poslovnež, pomagal skleniti posel? 149 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 To bi bila pika na moj i. Kaj praviš? 150 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Na pravega si se obrnil. Izvrsten pogajalec sem. 151 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - To bo otročji bing. - Kaj? 152 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Kot "otročje lahko", samo z "bingom". Pozabi. 153 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Izvoli. Previdno. 154 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Tip je trd oreh. 155 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Halo? - Dober dan. Kako ste? 156 00:11:31,358 --> 00:11:36,655 {\an8}Sem Feng Zhu, družabnik... 157 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Povejte Sebastianu, da sem za. Sprejmem pet milijonov. 158 00:11:46,748 --> 00:11:50,002 - Tip se ne pusti. - Kaj? Res? 159 00:11:50,586 --> 00:11:56,300 {\an8}- Presneto. - Ste kaj rekli? Kaj ste rekli? 160 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 Reci mu, da lahko spustim za 5 %, ampak to je največ. 161 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Prav. 162 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Kakšno je vreme v Busanu? 163 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- Zdaj je že noč, ne? - Kaj? 164 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Govorim kar nekaj, da bo videti, kot da se pogajava. 165 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Ne razumem. Ste za ali ne? 166 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Kaj pravi? - Besen je. 167 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Dobrikati se mu moram. - Ne zamoči. 168 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Prav, naj bo tako, kot je bilo najprej dogovorjeno. 169 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Najprej dogovorjeno? Kakšne neumnosti so to? 170 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}Lepo. Hvala. Seveda, kmalu se slišiva. 171 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 {\an8}- Adijo. - Tudi prav. 172 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 To je vse? Kaj je bilo? 173 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Sprejel je prvotno številko. 174 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 - Nič popusta? - Ne! 175 00:12:51,980 --> 00:12:55,859 Priznati moram, da si mi zelo pomagal. Hvala, Feng. 176 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Saj sem rekel: otročji bing. 177 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Karkoli že to pomeni. 178 00:13:02,241 --> 00:13:07,996 Zdaj ko sodelujeva in Edgarja ni več, 179 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 se lahko pogovoriva o poslovnih možnostih. 180 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 Seveda. Z veseljem. 181 00:13:14,795 --> 00:13:19,007 - Krasno. - Določila bova uro in se pomenila. 182 00:13:19,007 --> 00:13:22,970 Prav. Predstavljaj si čisto tanke trakove ledu, 183 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 ki se ob stiku z jezikom stopijo. 184 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Ampak to je... Kje pa si? 185 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Torej, poljub. 186 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Zakaj si nam ti to povedala, Grace pa ni? 187 00:13:36,441 --> 00:13:41,655 Najbrž zato, ker je bil spodrsljaj in sta se odločili, da bosta pozabili nanj 188 00:13:41,655 --> 00:13:44,533 - in živeli naprej. - Zgodilo se je velikokrat. 189 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 To je bil najlepši mesec mojega življenja. 190 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 PETI DAN 191 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 - To morava nehati početi. - Prav. 192 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 DEVETI DAN 193 00:14:05,804 --> 00:14:08,807 - To morava nehati početi. - Prav. 194 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 12. DAN 195 00:14:16,148 --> 00:14:19,818 - To morava nehati početi. - Prav. 196 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 Di, di, di, di, di. 197 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 17. DAN 198 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 21. DAN 199 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Hannah in Grace sta vedeli, da ni pošteno do Edgarja. 200 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 25. DAN 201 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 26. DAN 202 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 Ampak zelo sta se privlačili, Edgarja pa nikoli ni bilo. 203 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Pojdiva končno na izlet v Pariz. 204 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Ali v Španijo. 205 00:14:45,552 --> 00:14:51,058 - Na Florida Panhandle? - Čez en teden se poročim z Edgarjem. 206 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 Bova šli pa teden po tem. 207 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Hannah. 208 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 Nehati morava. 209 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Prav. 210 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Ne. Tokrat mislim resno. 211 00:15:09,159 --> 00:15:13,163 - Grozna sem do Edgarja. - Ja, obe sva grozni. 212 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Žal mi je. 213 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Ampak ljubim te. 214 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Tako je Hannah začela žalovati. 215 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Kdo je? 216 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 Tvoja mati. 217 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Matere ne poznam. 218 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Ti si. 219 00:15:38,272 --> 00:15:41,400 - Si ti naročila oklep? - Ne bi rekla. 220 00:15:41,400 --> 00:15:44,736 Očitno sem ga jaz. Všeč mi je. 221 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 - Žalostna se mi zdiš. - Saj sem žalostna. 222 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Preboli! 223 00:15:56,456 --> 00:16:00,794 Nasvet ni bil slab. Hannah ga je kljub žalosti upoštevala. 224 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Preboli! 225 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Prav. 226 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Navsezadnje je privolila, da ju poroči. 227 00:16:12,806 --> 00:16:17,060 Toda ko je Grace stopala proti oltarju, 228 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 je spoznala, da je ne bo nikoli prebolela. 229 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Morala ji je povedati. 230 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Povedati ji moram. 231 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Rada bi vam povedala o svojih rožah. 232 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 So z Vrta čudaštev. 233 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Na prvi sliki je muholovka ali Dionaea muscipula. 234 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Na drugi hudobilnik. Datura stramonium. 235 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 Na tretji pa Cannabis sativa, ki vas takoj izstreli v vesolje. 236 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Hannah je potrebovala zamotitev. 237 00:16:56,642 --> 00:17:00,187 Aniq ve, o čem govorim. Mamila jemlje. 238 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 Tole bo velik nesporazum. 239 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Uživam samo mamila, kot so družina, življenje, race... 240 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 POD JELENOVO GLAVO - HANNAH 241 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 Kdaj? 242 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 ZDAJ 243 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...usnjene izdelke, toblerone, violino. 244 00:17:19,122 --> 00:17:22,251 - Kaj hočeš? - Odpovej poroko. 245 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 Ne morem. 246 00:17:26,171 --> 00:17:29,216 - Ampak ljubim te. - S tvojim bratom se bom poročila. 247 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Ga ljubiš? 248 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Ja, seveda. 249 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Iti moram. 250 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Čakaj. Pridi nocoj v jurto. 251 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Žalostna sem. 252 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Fotografiraj me. 253 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Meni praviš? 254 00:17:53,949 --> 00:17:58,996 - Saj si snemalec, ne? - Recimo. Neviden bi moral biti. 255 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Poznam občutek. 256 00:18:13,385 --> 00:18:18,473 Ko je videla izkazovanje ljubezni, je spoznala, da Grace igra nekakšno igro. 257 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Zato si je rekla... 258 00:18:19,766 --> 00:18:25,189 Prav, tudi jaz bom igrala. Smem vzeti? Hočem to. 259 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Kdo si že ti? 260 00:18:29,776 --> 00:18:32,321 Gracein bivši? Kot nalašč. 261 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 Samo da veš... 262 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 Prišel sem preprečit poroko. 263 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Zelo si duhovit. 264 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Zelo pustolovski. 265 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Poljubi me. 266 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Kaj? 267 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 O bog, mokra sem. 268 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Punco imam, veš. 269 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Weronika ji je ime. Upravljalka morskega žerjava je. 270 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah je v Graceinih očeh videla iskro ljubosumja. 271 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Zdaj je vedela, da bo Grace prišla v jurto. 272 00:19:24,623 --> 00:19:29,127 Grace je natipkala pismo, v katerem ji je izlila čustva. 273 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 Na pisalnem stroju, ki jih je povezal. 274 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 DRAGA MOJA RACE! 275 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Grace? 276 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Ti si. 277 00:19:52,693 --> 00:19:56,613 Nisem mogel spati. Videl sem luč in ti prišel delat družbo. 278 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Žalostna se mi zdiš. - Saj sem. 279 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Bi rada govorila o tem? - Niti ne. 280 00:20:04,204 --> 00:20:07,291 Tudi jaz sem žalosten. Jutri je pomemben dan za oba. 281 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Ti boš izgubila brata, jaz pa družabnika. 282 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Rajši pojdi. 283 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Res hočeš, da grem. 284 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Takoj. - Prav. 285 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Adijo. 286 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Prosim, nikar... 287 00:20:28,645 --> 00:20:31,815 Klinc. Oprosti. 288 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 Sebastian je prišel sem v petek zvečer, da bi se pozabaval? 289 00:20:37,112 --> 00:20:41,283 - Si spala tudi z njim? - S Sebastianom? Ne, ne privlači me. 290 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 Kajne? Čuden ksiht ima. Pa britanski naglas! 291 00:20:45,871 --> 00:20:48,707 - Ne, naglas je očarljiv. - Seksi je. 292 00:20:54,796 --> 00:20:59,384 Vedela sem, da nisi srečna z Edgarjem. Zakaj mi nisi povedala? 293 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Nisem vedela, kako. Edgarja sem varala. 294 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Vem, kako te je prizadelo, ko te je Brett varal. 295 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Ja. No... 296 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 Jo res ljubiš? 297 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Ne, samo aferica je bila. Zmedena sem bila. 298 00:21:17,402 --> 00:21:20,239 - Si prepričana? - Ja. 299 00:21:21,114 --> 00:21:24,910 Prav. Potem bo vse v redu. 300 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Samo ne več skrivnosti. 301 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Ker skrivaš stvari, si videti bolj kriva. 302 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Res se mi zdi, da ga Hannah ni mogla ubiti. 303 00:21:36,922 --> 00:21:41,844 Ja, ampak nekdo ga je. Mogoče je upala, da ni samo aferica. 304 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Prav, torej si čakala vso noč. 305 00:21:47,724 --> 00:21:52,020 - Je Grace sploh prišla? - Ne. Bila sem zmedena in nemočna. 306 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 Zato sem meditirala in si dala duška. 307 00:22:04,783 --> 00:22:07,077 - Oprosti. - Prvič? 308 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Ne, zelo slaba sem v tem. 309 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 Valižanski dolgi lok. 310 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - 15. stoletje? - Od Louvra sem ga kupila. 311 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Smem? 312 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 To si že počel. 313 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 Nekaj časa sem živel med Apači. 314 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 No, z enim Apačem. 315 00:22:51,747 --> 00:22:55,042 Prijeten tip. Zdaj je podatkovni analitik. Govoril je: 316 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "Ulysses, ne zadeneš, ker ne streljaš od tod." 317 00:23:00,172 --> 00:23:04,426 Apači pravijo: "Ne meri z očmi, ampak s srcem." 318 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Čipevi pa seveda pravijo: "Meri z očmi." In so zmagali v vojni. 319 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Hvala. Za čudno modrost. 320 00:23:13,560 --> 00:23:16,688 - Ne obupaj. - V lokostrelstvu ali ljubezni? 321 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 Sama se odloči. 322 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Rekel si, da hočeš preprečiti poroko. 323 00:23:27,824 --> 00:23:32,204 - Tvoj brat je zločinec. Dokaz imam. - Super. Preprečiva poroko. 324 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 Takole bova naredila... 325 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Na poroki bom matičarka. 326 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Če kdo nasprotuje poroki, naj spregovori zdaj ali za vedno molči. 327 00:23:42,881 --> 00:23:47,386 - Takrat boš skočil pokonci in rekel... - Jaz nasprotujem! 328 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 Kot matičarka moram dovoliti, da pove razlog. 329 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Zakaj nasprotujete, gospod? 330 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Edgar je zločinec! Dokaz imam! 331 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 Ne boste me prijeli živega! 332 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Civilna aretacija! Primite ga! 333 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Zdaj se ti ni treba poročiti. Lahko sva skupaj. 334 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Ljubim te. 335 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 Civilna aretacija? Tega ne bi nikoli rekel. 336 00:24:28,594 --> 00:24:34,057 - Res misliš, da je tvoj brat zločinec? - Ne. Samo kapitalist je. 337 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 Zakaj bi zbežal, če ni nič zakrivil? 338 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Priznam, da nisem dodelala načrta, 339 00:24:40,105 --> 00:24:45,694 ampak mislila sem, da le jaz ljubim Grace. Potem sem slišala Edgarjevo zaobljubo. 340 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - Prekleto! - Aniq, preglasno je bilo. 341 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Gospe in gospodje, zaboj za zaobljube. 342 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Vem, da sem naporen, a ko te pogledam, 343 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 se raven mojega dopamina dvigne s 16 % na 37 %. 344 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Raven noradrenalina z 12 % na 26 %. 345 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 raven oksitocina pa doseže ravni, ki jih še poznal nisem. 346 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23,2 %. 347 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 To so čisto nove razsežnosti. 348 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 To so bila najbolj iskrena čustva, ki jih je brat kdaj pokazal. 349 00:25:25,192 --> 00:25:28,987 Vedela je, da so pristna. Edgar je bil globoko zaljubljen v Grace. 350 00:25:30,531 --> 00:25:34,701 To je pomenilo, da jo ljubiva oba. Toda oba ne moreta biti z njo. 351 00:25:34,701 --> 00:25:38,830 Eden bo moral ostati sam. Hannah se je odločila, da bo to ona. 352 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 V mojih žlezah je tajfun. 353 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 Zdaj pa mladoporočenca in priči. 354 00:25:52,928 --> 00:25:56,098 - Moj brat te res ljubi. - Vem. 355 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Dobro. 356 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Vesela sem. 357 00:26:06,942 --> 00:26:10,737 Hannah je vedela, da bo preveč trpela, če ju bo gledala vsak dan. 358 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Zato je šla na čezoceanko. 359 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}2 PULOVERJA 360 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}2 HLAČNI KRILI 361 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}3 BARETKE 362 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}1 SIDRO 2 NAGAČENI MIŠI 363 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}Hotela je pluti eno leto. 364 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}1 TIPKA G 365 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Toda morala je narediti še nekaj. 366 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Sebastian bo stankal celo steklenico shackletona. 367 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Naporen dan je imel. 368 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Zdravica. 369 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 Nate... 370 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 In na Grace. 371 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Nekaj imam zate. 372 00:27:30,067 --> 00:27:34,821 Zelo pozorno od tebe. Pa ne bo tvoj pisalni stroj neuporaben? 373 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Več tisoč besed ne boš mogla napisati. 374 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Gorgona. 375 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Fregata. 376 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Žigolo. 377 00:27:45,290 --> 00:27:49,711 Če boš hotela pisati o gargantski gorgoni, boš v godlji. 378 00:27:49,711 --> 00:27:55,175 Zelo si bil dober do mene. Z mano si delal kot s sestro, čeprav to nisem. 379 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 Vračam prijaznost. 380 00:27:58,971 --> 00:28:03,517 Pa selim se. Takoj. 381 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Zato... Zbogom, Edgar. 382 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 No, potem bo "Zboom, Edar". 383 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Oprosti. Previdno. Nekdo je malce pijan. 384 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Adijo. 385 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Fin. 386 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Kaj? Res? To je konec? 387 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 Večina ljudi poskuša z zgodbo ovreči motive. 388 00:28:42,222 --> 00:28:46,768 - Ti pa jih nizaš. - Prav. Ampak nisem ubila brata. 389 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Zastrupil se je z rožami s tvojega vrta. 390 00:28:50,314 --> 00:28:53,775 - Ti pa si... - Se zaletela v žalostnega Sebastiana. 391 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Zakaj bi bil Sebastian žalosten? 392 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 V petek je prišel, ker si me je zelo želel. 393 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 Rekel je: "Ti boš izgubila brata, jaz pa..." 394 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 Družabnika. Ja, spomnim se. 395 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Ampak zaradi poroke ne izgubiš družabnika. 396 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 Ti hudič! 397 00:29:12,002 --> 00:29:15,088 Kam greš? Presneto, za njim moram. 398 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 Zdaj ko tvoj brat počiva, 399 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 v miru, recimo, 400 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 boš poskušala dobiti nazaj Grace? 401 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Ne vem. Ta hip sva obe zelo žalostni. 402 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Zdi se mi, da veš. 403 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Čakaj, tepec! 404 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Res moram teči za tabo čez vso posest? 405 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Nekaj iščem. 406 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Mogoče tole reč SEC4? 407 00:29:48,497 --> 00:29:51,750 Ne. Še vedno ne vem, kaj pomeni. Kar me spravlja ob živce. 408 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Vedel sem. 409 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 To niso skrite identitete. 410 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 To so kandidati agencije lovcev na kadre. 411 00:30:06,265 --> 00:30:10,310 - Edgar je iskal novega družabnika. - Ker je odpustil Sebastiana. 412 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 Mater, si dober. 413 00:30:12,062 --> 00:30:16,817 - Hvala. To je... - Če je Edgar odpustil Sebastiana, 414 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 zakaj potem telefonari, kot da še vedno dela za podjetje? 415 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Ker nihče ne ve. 416 00:30:23,490 --> 00:30:27,911 Ja, zelo hitro se dogaja. Zato bi z Edgarjem rada to opravila. 417 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Seveda. Ponj grem. 418 00:30:36,962 --> 00:30:42,050 Pozdravljeni, tu Edgar Minnows. Ja. 419 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Sebastian Drapewood ima vsa pooblastila. 420 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Prevedla Lorena Dobrila