1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 ВЕЧЕРИНКА 2 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 Девчонка живёт в палатке перед таким доминой? 3 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 С ней что-то не так. 4 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 Поскольку я намерена раскрыть дело сама, 5 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 допрос Ханны буду проводить я. 6 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Вы не отсвечивайте. - Не самая удачная идея. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Она явно одержима братом. 8 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Она была против свадьбы, это очевидный «мотив». 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 В общем и целом, приемлемая идея. 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 Ладно. Будь по-твоему. 11 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Но помни, нам нужно заставить Ханну потом поговорить с нами. 12 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 О, ну хватит! Я нашла орудие убийства. 13 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 Плюс клавиша машинки в кармане Эдгара. 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Я поймаю её на лжи. 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 Шалом. Добро пожаловать, 16 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 простите за беспорядок. 17 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Ладно, хватит играть в гостеприимство. 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Мы пришли поговорить с тобой об этом. 19 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 РАСТЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕНО: ТРУБА ДЬЯВОЛА, ТОКСИЧНО 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 Труба дьявола? 21 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Да. 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 Ей отравили Эдгара, и, раз она из моего сада, 23 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - то убийца я, понятно. - Именно. 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Мне лучше вызвать адвоката, 25 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 или вы отправите меня прямиком на казнь? 26 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Ханна, мы просто хотим выслушать вашу версию 27 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Никто ни в чём вас не обвиняет. - Как, а я? 28 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 Что здесь делает ящерка? 29 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 О, ты хотела её забрать? 30 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Нет! 31 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Это моя племянница, не оскорбляй её. 32 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Слушай, Трэвис сказал нам, что ты хотела расстроить свадьбу. 33 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Верно. 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 Очень хотела. 35 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Свадьбу родного брата? По какой причине? 36 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Хорошо. 37 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Прошу. 38 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Вы любите музыку? 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 Да все, вроде, любят музыку. 40 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Это правда. 41 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Это история одной одарённой девочки. 42 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 Ханна Корнэлия Минноуз была приёмной дочерью 43 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 Александра и Изабел Минноуз. 44 00:03:29,084 --> 00:03:30,169 {\an8}ХАННА 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 {\an8}Когда ей исполнилось 11 лет от роду, 46 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 она построила себе юрту наподобие монгольских гэров. 47 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 У неё было много увлечений. 48 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}Ханне с детства не хватало родительской любви. 49 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}ТАКСИДЕРМИЯ 50 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 Она компенсировала это самыми разнообразными 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}экзотическими занятиями. 52 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}ЗЛОВЕЩИЕ РАСТЕНИЯ 53 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 ДЕРЕВЯННЫЕ ЯКОРЯ 54 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Зачастую к ней присоединялся и Эдгар. 55 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}СТРЕЛЬБА ИЗ ЛУКА 56 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}Равнодушие матери и отсутствие отца сблизило детей. 57 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}Был их товарищем и Себастьян. 58 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}И хотя у него, наверно, была своя семья в Англии, 59 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}он был частым гостем в доме Минноузов. 60 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 Правда, Эдгар никогда не любил зрителей. 61 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}ФОКУСЫ 62 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 ИУДАИЗМ 63 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}СТАРИННЫЕ МАШИНКИ 64 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}Со временем Эдгар стал всё больше посвящать себя деловой активности. 65 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Он утратил интерес к их общим хобби. 66 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 Но любовь Ханны к брату оставалась непоколебимой. 67 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 С днём рождения! 68 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 О нет, это день удочерения. Когда я родилась, не знаю. 69 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Ханна, это Грейс. 70 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Она продала мне машинку, которую я и дарю тебе. 71 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Так что это как бы подарок от нас обоих. 72 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Я искренне рада, что она достанется той, кто сможет оценить её 73 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 по достоинству. 74 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Она прекрасна. 75 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Это мой телефон. Извините. 76 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Бартоломью, ах ты бездельник! 77 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Эдгар сказал, что вы любите Францию. 78 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 Вы оттуда? 79 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 О, я не знаю. 80 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Но я обожаю их культуру. 81 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Французы красивы и бесчувственны. 82 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Я хочу во Францию. 83 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 Жить в ветхом домике со стильной обстановкой. 84 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Эдгар сказал, что вы тоже увлекаетесь старинными диковинками. 85 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Чем диковинней, тем лучше. 86 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Я обожаю представлять себе жизнь этих вещей, 87 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - места, где они были. - Я кое-что вам покажу. 88 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 Хорошо. 89 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Бликкенсдэрфер номер семь? 90 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Бликкенсдэрфер номер семь. 91 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Она чудесна! 92 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Да, это правда. 93 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Ханна и Грейс сразу понравились друг другу. 94 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 Вскоре Грейс с Эдгаром решили обручиться. 95 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 АМСТЕЛ ДАМ 96 00:06:26,678 --> 00:06:29,431 Ханну тянуло к приключениям, и мы с ней отправились в Амстердам. 97 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 Стойте. Так вы были с Грейс в Амстердаме? 98 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 Она же ездила туда на свидание с Эдгаром. 99 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Он был занят, поэтому я его подменила. 100 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 Грейс мне не сказала. 101 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Как-то хмурым субботним днём, 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 ровно за 37 дней до свадьбы, 103 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 Грейс собрала своих подружек на Озере Свелгуд. 104 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Вокруг росли клёны, секвойи и померанцы. 105 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 В число развлечений входили спа-процедуры и мим, по совместительству стриптизёр 106 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Идеальный девичник. 107 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 Не считая, ссоры между Грейс и Зои. 108 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Ты думаешь, что брак решит все твои проблемы? 109 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 Да он даже не принёс тебе куриный... 110 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 «...суп!» 111 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Стойте, я повторю ещё раз - я не кричала. 112 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 И мы не ссорились. Я просто переживала за сестру, 113 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 как и полагается нормальной старшей сестре. 114 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Скажем иначе, ты очень энергично шептала. 115 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 «Думаешь, брак решит твои проблемы? 116 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Да он даже не принёс тебе суп». 117 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 А вообще-то это тоже не совсем точно. 118 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Перейдём к тому, что случилось дальше? 119 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Ладно. 120 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 Принести тебе что-нибудь? 121 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Хамон иберико? 122 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 Куртэзан о шоколат? 123 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 Бутыль виски? 124 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Нет, я слишком расстроена. 125 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 К тому же, виски отдаёт бейсбольной перчаткой. 126 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Я согласна. 127 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Ты расстроена тем, что твоя сестра права или наоборот? 128 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 Точно не знаю. 129 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Эдгар последнее время ужасно занят, 130 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 но он хотел бы быть со мной. 131 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 А чего хочешь ты? 132 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Я хочу любви. 133 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 Душераздирающей, умопомрачительной, соски-набухательной. 134 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Знаешь? 135 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 Я знаю одно, Эдгар просто счастливчик, 136 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 что женится на таком чуде. 137 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Прости, зря я это сделала. 138 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Охренеть, нет! 139 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Ты целовала мою сестру? 140 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Формально - она меня, но я, разумеется, нисколько не возражала. 141 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 О, обожаю девичники - это самый сок. Всегда что-то да случится! 142 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 И почему же Грейс ничего не сказала мне? 143 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 Не хотела, чтобы ты кричала на неё шёпотом? 144 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 Или боялась на себя навлечь подозрения. 145 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 Я в это не верю. Мне нужно поговорить с Грейс. 146 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Передай привет. 147 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Эй, эй, эй, нет, постой, постой. 148 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 Если хочешь раскрыть дело, 149 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 мы должны дослушать Ханну до конца. 150 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Зачем? Очевидно, что она лжёт. 151 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Зои, Дэннер права. Нужно её выслушать. 152 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Знаете что? 153 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Думаю, будет лучше, если я буду вести независимое расследование. 154 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Зои. 155 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Я должен пойти с ней? 156 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 Не-а. Я знаю, ты влюблён, но это сестринские дела. 157 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Итак, вы поцеловались. 158 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Слушай, ты не поверишь, что Ханна о тебе рассказывает. 159 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Ты опять на меня кричишь. 160 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Я шепчу. 161 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Давай, пожалуйста, не будем обсуждать это здесь. 162 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 О, Боже, это правда? 163 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Не знаю, о чём ты, но это правда, да. Но сейчас не время... 164 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 У вас, всё хорошо? 165 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Да, всё просто чудно. 166 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Вот как? Всё? 167 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Всё, кроме нашей ужасной трагедии, как-то... так. 168 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Фэн, можем выйти? 169 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 Есть дело. 170 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 Дело? Да, само собой. Как говорится, «Делу время...» 171 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Сейчас. - Да, иду. 172 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Слушай, не хочешь прогуляться? 173 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Да, с радостью. - О! Как удачно, и я тоже. 174 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Сестринская прогулка. 175 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Фэн, позвольте спросить. Кто вы такой? 176 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Вау! Классный вопрос. Я много кто. 177 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Я, и бизнесмен, и отец, мечтатель. 178 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Этнически. 179 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 А, ну, моя мама кореянка, а мой отец был... 180 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 Слава богу. Язык знаете? 181 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Корейский? Да, но... - Прекрасно. 182 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 У меня есть очень важный клиент из Пусана, 183 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 и я подумал, что, как коллега-бизнесмен, 184 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 вы поможете мне со сделкой. 185 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Станете моим розэтским камнем. Что скажете? 186 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Что вы обратились по адресу. Я король переговоров. 187 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - Увидите, всё пройдёт как по баобину. - Что-что? 188 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Как по маслу, только по... Ладно, не важно. Я буду рад... 189 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Так. Ладно. Держите. 190 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Но знайте, парень - крепкий орешек. 191 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Алло? - Алло, как поживаете? 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}Меня зовут Фэн Чжу. 193 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}Я главный деловой партнёр... 194 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Скажите Себастьяну, что я согласен. Пусть будет пять миллионов 195 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 Он строит из себя крутого. 196 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 Что? Правда? 197 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 О, вот чёрт! 198 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}Алло? Вы что-то сказали? Что вы сказали? 199 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 Скажите, я скину 5%, но это предел. 200 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Да. 201 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Как погода в Пусане? 202 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- У вас уже, наверное, ложатся спать? - Что? 203 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Я просто несу чушь, чтобы казалось, что мы договариваемся. 204 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Я не понимаю. Согласны вы или нет? 205 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Что он сказал? - Он в ярости. 206 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Я его обработаю. - Аккуратно. 207 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Хорошо. Хорошо. Тогда вернёмся к первоначальной сумме? 208 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Первоначальной сумме? Что за бессмыслица? 209 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}А, прекрасно, спасибо. Конечно, поговорим позже. 210 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 Пока. 211 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}Как скажете. 212 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 Что, всё? Так он не? 213 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Он согласен на начальную сумму. 214 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Без скидки? 215 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Без скидки! 216 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 Должен сказать, отличная работа, дружище. 217 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Спасибо. 218 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Эй! Я же говорил: «Как по баобину». 219 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Да как скажете. 220 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Итак, раз уж мы работаем вместе, 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 а Эдгар явно откололся окончательно, 222 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 я буду рад обсудить с вами деловые возможности. 223 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 Разумеется. Да, конечно, я тоже. 224 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 Отлично. 225 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Тогда назначим время и, так сказать, обкашляем. 226 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 Да. Только 227 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 представьте горы льда, такого нежного, 228 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 что он буквально тает у вас на языке. 229 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Но вы... Вы уже ушли. 230 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Итак, поцелуй. 231 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Грейс не рассказала нам о нём, а почему? 232 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Может быть, это была секундная слабость, 233 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 и вы обе решили просто сделать вид, что этого никогда 234 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 не происходило? 235 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Нет, это повторялось много раз. 236 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 И это был самый волшебный месяц в моей жизни. 237 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 ДЕНЬ ПЯТЫЙ 238 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 Мы не должны продолжать. 239 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Ладно. 240 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ 241 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 Мы не должны продолжать. 242 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 Ладно. 243 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 ДЕНЬ ДВЕНАДЦАТЫЙ 244 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Мы не должны продолжать. 245 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 Ладно. 246 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 ДЕНЬ СЕМНАДЦАТЫЙ 247 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 Ди-ди-ди-ди-ди! 248 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ 249 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Ханна и Грейс знали, что это нехорошо по отношению к Эдгару. 250 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТЫЙ 251 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ 252 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 Но их тянуло друг к другу, а его никогда не было рядом. 253 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Нужно вместе съездить в Париж. Наконец. 254 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 В Испанию. 255 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Может быть, во Флориду? 256 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 До свадьбы осталась неделя. 257 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 Поедем через неделю. 258 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Ханна... 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 Нужно расстаться. 260 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Хорошо. 261 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Нет, Ханна. На этот раз я серьёзно. 262 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Я ужасно подвела Эдгара. 263 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 Не ты, мы обе. 264 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Извини. 265 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Но я люблю тебя. 266 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Для Ханны настала пора скорби. 267 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Кто это? 268 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 Твоя мать. 269 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Я не знаю, кто моя мать. 270 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 О, это ты. 271 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Скажи, ты заказывала доспехи? 272 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 О, нет, не думаю. 273 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Должно быть, это я. 274 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Они милые. 275 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Ты расстроена? 276 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Да, расстроена. 277 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Ну, живи дальше. 278 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 Это был хороший совет, и Ханна решила 279 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 им воспользоваться. 280 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Живи дальше. 281 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Ладно. 282 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Она согласилась провести венчание. 283 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 Но на репетиции, 284 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 увидев Грейс, идущую к алтарю, Ханна поняла, 285 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 что не может жить дальше. 286 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Она должна сказать всё. 287 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Я должна сказать всё. 288 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Хочу рассказать вам о своих цветах. 289 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 Они из моего Сада Экзотики. 290 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Это Венерина мухоловка или Dionaea muscipula. 291 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Это Труба Дьявола, Datura stramonium. 292 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 И, конечно же, очень мощная Cannabis sativa, 293 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 которая унесёт нас прямо в космос. 294 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Ей нужен был отвлекающий маневр. 295 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Аник понимает, о чём я. 296 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 Он наркоман. 297 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 О, уверяю, это большое заблуждение. 298 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Мои наркотики - это... это жизнь, семья, друзья, утки всех возрастов... 299 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 ВСТРЕТИМСЯ ПОД ЛОСЕМ ХАННА 300 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - Когда? - ...взрослые и утята... 301 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 СЕЙЧАС 302 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...товары из кожи - скажем, ремни, «Таблерон», а ещё скрипка. 303 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 Что ты хочешь? 304 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 Чтобы ты отменила свадьбу. 305 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 Это невозможно. 306 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 Но я же люблю тебя. 307 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Я выхожу замуж за твоего брата. 308 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Ты его любишь? 309 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Да. Конечно, да. 310 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Я должна идти. 311 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Стой! Зайди в юрту сегодня. 312 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Мне грустно. 313 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Эй, сними меня. 314 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Это вы это мне? 315 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 Ты оператор, верно? 316 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 Ну да. Я должен быть невидимкой. 317 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Я тоже. 318 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Увидев столь неуместное проявление чувств, 319 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Ханна поняла, что Грейс ведёт какую-то игру. 320 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Она подумала про себя... 321 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Ладно, играем. 322 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 Эй, я могу это выпить? 323 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Ты, кажется, 324 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 бывший Грейс? 325 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Славно. 326 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 Раскрою карты, 327 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 я хочу расстроить эту свадьбу. 328 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Ты забавный. Ты смешной. 329 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 И такой загадочный. 330 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Поцелуй меня. 331 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Что? 332 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 О, Боже мой. Намокла. 333 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Вы должны знать, что у меня есть девушка. 334 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Её зовут Вероника. Она оператор подъёмных кранов. 335 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Ханна видела огонёк ревности в глазах Грейс. 336 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Теперь она знала: ночью Грейс придёт в её юрту. 337 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Она решила напечатать письмо, 338 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 чтобы расставить все точки над и. 339 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 На той самой машинке, которая свела их вместе. 340 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 МИЛАЯ РЭЙС 341 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Грейс? 342 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 О, это ты. 343 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 Увидел, что в юрте горит свет. 344 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 А мне тоже не спится. 345 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Чем-то расстроена? - Расстроена. 346 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Может, хочешь поговорить? - Не слишком. 347 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 И я расстроен. 348 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 Завтра у нас большой день. 349 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Ты теряешь брата, я - делового партнёра. 350 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Я думаю, тебе лучше уйти. 351 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 О, ты правда этого хочешь. 352 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Пошёл вон. - Как хочешь. 353 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Пока. 354 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Прошу, не нужно... 355 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Проклятье. 356 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Прости. 357 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 Постойте. Себастьян пришёл в вашу юрту, чтобы переспать с вами? 358 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 Так вы и с ним? 359 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 С Себастьяном? Нет. Он меня не привлекает. 360 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 Вот! У него такое странное лицо, а его акцент! 361 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 Нет, акцент очаровательный. 362 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 Он секси. 363 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 Я знала, что ты несчастна с Эдгаром. 364 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 Всегда знала, почему ты не сказала? 365 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Я не могла признаться тебе в том, что изменяла Эдгару. 366 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Я же помню, как ты страдала, когда Бретт изменял тебе. 367 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Да, я... Скажи, 368 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 так у тебя к ней есть чувства? 369 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Нет, это была интрижка, я просто запуталась. 370 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 Ты уверена? 371 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 Да. 372 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Ладно. 373 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 Всё будет в порядке. 374 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Только больше никаких тайн. 375 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Когда ты что-то скрываешь, ты выглядишь виновной. 376 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Эй. Но я не думаю, что Ханна могла его убить. 377 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 Кто-то же это сделал. 378 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 И, возможно, для неё это была не просто интрижка. 379 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Значит, вы не спали всю ночь. 380 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 А Грейс пришла к вам? 381 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 Нет. Я была очень расстроена, 382 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 поэтому решила, что не помешает выпустить пар. 383 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 Простите. 384 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Первый раз? 385 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Нет, просто плохой стрелок. 386 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 Валлийский лук. 387 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - Пятнадцатый век. - Купила его в Лувре. 388 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Могу я? 389 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 Вы явно не новичок. 390 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 Мне приходилось жить среди апаче. 391 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 Верней сказать с одним апаче. 392 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Славный малый, специалист по анализу данных. 393 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 Он говорил: 394 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 «Улисс, чтобы поразить цель, ты должен стрелять отсюда». 395 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Апаче учат 396 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 целиться не глазами, а своим сердцем. 397 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 Правда, чиппева учат целиться глазами, 398 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 и они выиграли войну, так что... 399 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Спасибо за невразумительный совет. 400 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Не сдавайся. 401 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 В стрельбе или в любви? 402 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 На твой вкус. 403 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Ты говорил, что хочешь сорвать свадьбу. 404 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - Ваш брат - мошенник. Вот улики. - Чудно. 405 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 Мы вместе расстроим эту свадьбу. 406 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 Вот как мы поступим. 407 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Я буду проводить церемонию. 408 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Если у кого-то есть возражения, пусть выскажет их сейчас или молчит вечно. 409 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 И тут ты вскочишь и скажешь... 410 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Свадьба невозможна! 411 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 У нас нет выбора, мы обязаны выслушать имеющиеся возражения. 412 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 В чём же они состоят, сэр? 413 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Эдгар - преступник! Вот улики! 414 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 Живым я вам не дамся! 415 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Гражданский арест! Не дайте ему уйти! 416 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Ты не должна за него выходить. Мы можем быть вместе. 417 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Я тебя люблю. 418 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 Гражданский арест? Я бы не стал так кричать. 419 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 Вы верите, что Эдгар преступник? 420 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 Нет. Я... Он просто капиталист. 421 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 Если он ничего не сделал, то зачем ему убегать? 422 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Я признаю, план был несовершенным, 423 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 но я думала, что только я люблю Грейс. 424 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Пока не услышала клятву. 425 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - О, проклятье! Простите. - Это было очень громко! 426 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Дамы и господа, клятвы! Извините. 427 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Я знаю, что я слишком упрям, но Грейс, 428 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 когда мы вместе, мой уровень дофамина подскакивает с 16 до 37%. 429 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Норэпинэфрина - с 12 до 26%. 430 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 А окситоцин поднимается до невероятного уровня, 431 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23.2%. 432 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 Это... это беспрецедентные скачки. 433 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Её брат никогда не проявлял своих эмоций так открыто. 434 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 Она знала, что это значит. 435 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 Эдгар по-настоящему любил Грейс. 436 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 Выходит, они оба её любили. 437 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 Но не могли оба быть с ней. 438 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 Кто-то из них должен уступить. 439 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 Ханна решила, что это будет она. 440 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 Это эндокринный тайфун! 441 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 Так, друзья, а сейчас молодые и свидетели. 442 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 Мой брат правда тебя любит. 443 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Я знаю. 444 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Чудно. 445 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Я так счастлива за вас. 446 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Ханна решила, что видеть их вместе каждый день 447 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 будет слишком больно. 448 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 И она купила билет на океанский лайнер. 449 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}ДВА СВИТЕРА 450 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}ДВЕ ПАРЫ КЮЛОТ 451 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}ТРИ БЕРЕТА 452 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}ОДИН ЯКОРЬ ДВА МЫШИНЫХ ЧУЧЕЛА 453 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}Ханна проведёт год в море. 454 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}ОДНА КЛАВИША «Г» 455 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Но осталось последнее дело. 456 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Похоже, Себастьян уговорил целую бутылку Шаклтона. 457 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 У него был трудный день. 458 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Есть тост. 459 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 За тебя... 460 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 и Грейс. 461 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 У меня для тебя подарок. 462 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 О, это так трогательно, 463 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 но не станет ли твоя машинка бесполезной? 464 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Есть сотни тысяч слов, которые ты не сможешь напечатать. 465 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Дангери. 466 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Фригат. 467 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Жиголо. 468 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 Если ты решишь написать о гаргантюанском жиголо, 469 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 тебе придётся непросто. 470 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Ты был так добр ко мне. 471 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 Относился как к сестре, хотя это и неродной. 472 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 И я отвечу добром. 473 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 Ну а ещё я уезжаю. 474 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 Уезжаю сегодня. 475 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Так что прощай, Эдгар. 476 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Без «г» это прощай, Эд-ар. 477 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Прошу прощения. Аккуратней, кое-кто не совсем трезв. 478 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Прощай. 479 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Конец. 480 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Что? Правда? Это конец? 481 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 Когда другие говорят со мной, они стараются скрыть свои мотивы. 482 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 А у вас мотив на мотиве. 483 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Но я не убивала брата. 484 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Да, но он был отравлен цветами из вашего сада 485 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 и перед отъездом вы... 486 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 Врезалась в грустного пьяного Себастьяна. 487 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Но чем он был так расстроен? 488 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 Когда он зашёл сюда в пятницу, весь такой возбужденный, 489 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 то сказал: «Ты теряешь брата, а я теряю...» 490 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 «Делового партнёра». Да, да, я помню. 491 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Но из-за свадьбы деловых партнёров не теряют... 492 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 Вот же дерьмо! 493 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 Подожди, куда ты? 494 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 Чёрт! Пойду за ним. 495 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 Стойте. Теперь, когда ваш брат обрёл мир, 496 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 покой, если угодно, 497 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 вы попытаетесь вернуть Грейс? 498 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Я не знаю. Сейчас мы обе расстроены. 499 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Думаю, вы знаете. 500 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Подожди, ненормальный! 501 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Ты что, хочешь, чтобы я гонялась за тобой по всему особняку? 502 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Я кое-что ищу. 503 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Это что, как-то связано с этим шифром Трэвиса? 504 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 Нет. Я не знаю, что с ним делать. 505 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 Он меня только бесит. 506 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 ЭДГАРУ МИННОУЗУ ОТ РЭЙЧЕЛ СМИТ 507 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Я так и знал. 508 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 Это не ложные личности. 509 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 Это список кандидатов на должность. 510 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Эдгар подыскивал нового партнёра. 511 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Потому что уволил Себастьяна. 512 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 Чёрт, ты хорош! 513 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Благодарю, я... 514 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Постой, если Эдгар уволил Себастьяна, 515 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 тогда почему он висит на телефоне, будто продолжает работать? 516 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Значит, никто не знает. 517 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 Да, дела развиваются стремительно. 518 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 Мы с Эдгаром хотим быстрей закончить. 519 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Конечно. Сейчас позову его. 520 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Алло. Это Эдгар Минноуз. 521 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Да. 522 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Себастьян Дрэйпвуд? Я полностью ему доверяю. 523 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Перевод субтитров: Монахова Наталья.