1
00:01:05,941 --> 00:01:08,569
ВЕЧЕРИНКА
2
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
Девчонка живёт в палатке
перед таким доминой?
3
00:01:18,787 --> 00:01:19,955
С ней что-то не так.
4
00:01:19,955 --> 00:01:22,291
Поскольку я намерена раскрыть дело сама,
5
00:01:22,291 --> 00:01:24,042
допрос Ханны буду проводить я.
6
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Вы не отсвечивайте.
- Не самая удачная идея.
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Она явно одержима братом.
8
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Она была против свадьбы,
это очевидный «мотив».
9
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
В общем и целом, приемлемая идея.
10
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
Ладно. Будь по-твоему.
11
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
Но помни, нам нужно заставить Ханну
потом поговорить с нами.
12
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
О, ну хватит! Я нашла орудие убийства.
13
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
Плюс клавиша машинки в кармане Эдгара.
14
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Я поймаю её на лжи.
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
Шалом. Добро пожаловать,
16
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
простите за беспорядок.
17
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Ладно, хватит играть
в гостеприимство.
18
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Мы пришли поговорить с тобой об этом.
19
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
РАСТЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕНО:
ТРУБА ДЬЯВОЛА, ТОКСИЧНО
20
00:02:07,294 --> 00:02:08,544
Труба дьявола?
21
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Да.
22
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
Ей отравили Эдгара, и,
раз она из моего сада,
23
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
- то убийца я, понятно.
- Именно.
24
00:02:14,593 --> 00:02:16,595
Мне лучше вызвать адвоката,
25
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
или вы отправите меня прямиком на казнь?
26
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Ханна, мы просто хотим выслушать
вашу версию
27
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Никто ни в чём вас не обвиняет.
- Как, а я?
28
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
Что здесь делает ящерка?
29
00:02:28,065 --> 00:02:29,525
О, ты хотела её забрать?
30
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Нет!
31
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Это моя племянница, не оскорбляй её.
32
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Слушай, Трэвис сказал нам,
что ты хотела расстроить свадьбу.
33
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Верно.
34
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
Очень хотела.
35
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Свадьбу родного брата?
По какой причине?
36
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Хорошо.
37
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Прошу.
38
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Вы любите музыку?
39
00:03:03,141 --> 00:03:04,810
Да все, вроде, любят музыку.
40
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Это правда.
41
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Это история одной одарённой девочки.
42
00:03:24,705 --> 00:03:27,207
Ханна Корнэлия Минноуз
была приёмной дочерью
43
00:03:27,207 --> 00:03:29,084
Александра и Изабел Минноуз.
44
00:03:29,084 --> 00:03:30,169
{\an8}ХАННА
45
00:03:30,169 --> 00:03:32,504
{\an8}Когда ей исполнилось
11 лет от роду,
46
00:03:32,504 --> 00:03:35,507
она построила себе юрту
наподобие монгольских гэров.
47
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
У неё было много увлечений.
48
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}Ханне с детства не хватало
родительской любви.
49
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}ТАКСИДЕРМИЯ
50
00:03:45,893 --> 00:03:48,604
Она компенсировала это
самыми разнообразными
51
00:03:48,604 --> 00:03:50,105
{\an8}экзотическими занятиями.
52
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}ЗЛОВЕЩИЕ РАСТЕНИЯ
53
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
ДЕРЕВЯННЫЕ ЯКОРЯ
54
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Зачастую к ней присоединялся и Эдгар.
55
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
{\an8}СТРЕЛЬБА ИЗ ЛУКА
56
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
{\an8}Равнодушие матери
и отсутствие отца сблизило детей.
57
00:04:06,455 --> 00:04:08,540
{\an8}Был их товарищем и Себастьян.
58
00:04:08,540 --> 00:04:11,502
{\an8}И хотя у него, наверно,
была своя семья в Англии,
59
00:04:11,502 --> 00:04:13,629
{\an8}он был частым гостем в доме Минноузов.
60
00:04:13,629 --> 00:04:15,881
Правда, Эдгар никогда не любил зрителей.
61
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}ФОКУСЫ
62
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
ИУДАИЗМ
63
00:04:28,560 --> 00:04:29,394
{\an8}СТАРИННЫЕ МАШИНКИ
64
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
{\an8}Со временем Эдгар стал всё больше
посвящать себя деловой активности.
65
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Он утратил интерес к их общим хобби.
66
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Но любовь Ханны к брату
оставалась непоколебимой.
67
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
С днём рождения!
68
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
О нет, это день удочерения.
Когда я родилась, не знаю.
69
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Ханна, это Грейс.
70
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Она продала мне машинку,
которую я и дарю тебе.
71
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Так что это как бы подарок от нас обоих.
72
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Я искренне рада, что она достанется той,
кто сможет оценить её
73
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
по достоинству.
74
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Она прекрасна.
75
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Это мой телефон. Извините.
76
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Бартоломью, ах ты бездельник!
77
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Эдгар сказал,
что вы любите Францию.
78
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
Вы оттуда?
79
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
О, я не знаю.
80
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Но я обожаю их культуру.
81
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Французы красивы и бесчувственны.
82
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
Я хочу во Францию.
83
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
Жить в ветхом домике
со стильной обстановкой.
84
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Эдгар сказал, что вы тоже увлекаетесь
старинными диковинками.
85
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Чем диковинней, тем лучше.
86
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Я обожаю представлять себе
жизнь этих вещей,
87
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- места, где они были.
- Я кое-что вам покажу.
88
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
Хорошо.
89
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
Бликкенсдэрфер номер семь?
90
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
Бликкенсдэрфер номер семь.
91
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Она чудесна!
92
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Да, это правда.
93
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Ханна и Грейс сразу понравились
друг другу.
94
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
Вскоре Грейс с Эдгаром решили обручиться.
95
00:06:25,677 --> 00:06:26,678
АМСТЕЛ ДАМ
96
00:06:26,678 --> 00:06:29,431
Ханну тянуло к приключениям,
и мы с ней отправились в Амстердам.
97
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
Стойте. Так вы были с Грейс в Амстердаме?
98
00:06:31,683 --> 00:06:34,102
Она же ездила туда на свидание с Эдгаром.
99
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Он был занят, поэтому я его подменила.
100
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
Грейс мне не сказала.
101
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Как-то хмурым субботним днём,
102
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
ровно за 37 дней до свадьбы,
103
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
Грейс собрала своих подружек
на Озере Свелгуд.
104
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Вокруг росли клёны, секвойи и померанцы.
105
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
В число развлечений входили спа-процедуры
и мим, по совместительству стриптизёр
106
00:06:57,543 --> 00:06:59,086
Идеальный девичник.
107
00:06:59,086 --> 00:07:00,963
Не считая, ссоры между Грейс и Зои.
108
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Ты думаешь,
что брак решит все твои проблемы?
109
00:07:03,215 --> 00:07:05,259
Да он даже не принёс тебе куриный...
110
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
«...суп!»
111
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Стойте, я повторю ещё раз - я не кричала.
112
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
И мы не ссорились.
Я просто переживала за сестру,
113
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
как и полагается нормальной
старшей сестре.
114
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Скажем иначе, ты очень энергично шептала.
115
00:07:18,605 --> 00:07:21,066
«Думаешь, брак решит твои проблемы?
116
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Да он даже не принёс тебе суп».
117
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
А вообще-то это тоже не совсем точно.
118
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Перейдём к тому, что случилось дальше?
119
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Ладно.
120
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
Принести тебе что-нибудь?
121
00:07:32,953 --> 00:07:34,288
Хамон иберико?
122
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
Куртэзан о шоколат?
123
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Бутыль виски?
124
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Нет, я слишком расстроена.
125
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
К тому же, виски отдаёт
бейсбольной перчаткой.
126
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Я согласна.
127
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Ты расстроена тем,
что твоя сестра права или наоборот?
128
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
Точно не знаю.
129
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Эдгар последнее время ужасно занят,
130
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
но он хотел бы быть со мной.
131
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
А чего хочешь ты?
132
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Я хочу любви.
133
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
Душераздирающей, умопомрачительной,
соски-набухательной.
134
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Знаешь?
135
00:08:15,162 --> 00:08:17,206
Я знаю одно, Эдгар просто счастливчик,
136
00:08:17,206 --> 00:08:19,124
что женится на таком чуде.
137
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Прости, зря я это сделала.
138
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Охренеть, нет!
139
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Ты целовала мою сестру?
140
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Формально - она меня, но я,
разумеется, нисколько не возражала.
141
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
О, обожаю девичники - это самый сок.
Всегда что-то да случится!
142
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
И почему же Грейс ничего не сказала мне?
143
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
Не хотела, чтобы ты кричала
на неё шёпотом?
144
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
Или боялась на себя навлечь подозрения.
145
00:08:56,286 --> 00:08:59,039
Я в это не верю.
Мне нужно поговорить с Грейс.
146
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Передай привет.
147
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Эй, эй, эй, нет, постой, постой.
148
00:09:02,751 --> 00:09:04,503
Если хочешь раскрыть дело,
149
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
мы должны дослушать Ханну до конца.
150
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Зачем? Очевидно, что она лжёт.
151
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Зои, Дэннер права.
Нужно её выслушать.
152
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Знаете что?
153
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Думаю, будет лучше, если я буду
вести независимое расследование.
154
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Зои.
155
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Я должен пойти с ней?
156
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
Не-а. Я знаю, ты влюблён,
но это сестринские дела.
157
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Итак, вы поцеловались.
158
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Слушай, ты не поверишь,
что Ханна о тебе рассказывает.
159
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Ты опять на меня кричишь.
160
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Я шепчу.
161
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Давай, пожалуйста,
не будем обсуждать это здесь.
162
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
О, Боже, это правда?
163
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Не знаю, о чём ты, но это правда, да.
Но сейчас не время...
164
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
У вас, всё хорошо?
165
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Да, всё просто чудно.
166
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Вот как? Всё?
167
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Всё, кроме нашей ужасной трагедии,
как-то... так.
168
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
Фэн, можем выйти?
169
00:10:19,369 --> 00:10:20,621
Есть дело.
170
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
Дело? Да, само собой.
Как говорится, «Делу время...»
171
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Сейчас.
- Да, иду.
172
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Слушай, не хочешь прогуляться?
173
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Да, с радостью.
- О! Как удачно, и я тоже.
174
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
Сестринская прогулка.
175
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Фэн, позвольте спросить. Кто вы такой?
176
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Вау! Классный вопрос. Я много кто.
177
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Я, и бизнесмен, и отец, мечтатель.
178
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Этнически.
179
00:10:53,028 --> 00:10:55,531
А, ну, моя мама кореянка,
а мой отец был...
180
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
Слава богу. Язык знаете?
181
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Корейский? Да, но...
- Прекрасно.
182
00:10:59,284 --> 00:11:02,204
У меня есть очень важный клиент из Пусана,
183
00:11:02,204 --> 00:11:04,331
и я подумал, что,
как коллега-бизнесмен,
184
00:11:04,331 --> 00:11:06,291
вы поможете мне со сделкой.
185
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Станете моим розэтским камнем.
Что скажете?
186
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Что вы обратились по адресу.
Я король переговоров.
187
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- Увидите, всё пройдёт как по баобину.
- Что-что?
188
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
Как по маслу, только по...
Ладно, не важно. Я буду рад...
189
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Так. Ладно. Держите.
190
00:11:23,642 --> 00:11:25,310
Но знайте, парень - крепкий орешек.
191
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Алло?
- Алло, как поживаете?
192
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
{\an8}Меня зовут Фэн Чжу.
193
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
{\an8}Я главный деловой партнёр...
194
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Скажите Себастьяну, что я согласен.
Пусть будет пять миллионов
195
00:11:46,748 --> 00:11:48,125
Он строит из себя крутого.
196
00:11:48,125 --> 00:11:50,002
Что? Правда?
197
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
О, вот чёрт!
198
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}Алло? Вы что-то сказали? Что вы сказали?
199
00:11:56,300 --> 00:11:59,803
Скажите, я скину 5%, но это предел.
200
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Да.
201
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Как погода в Пусане?
202
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- У вас уже, наверное, ложатся спать?
- Что?
203
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Я просто несу чушь, чтобы казалось,
что мы договариваемся.
204
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Я не понимаю. Согласны вы или нет?
205
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Что он сказал?
- Он в ярости.
206
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Я его обработаю.
- Аккуратно.
207
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Хорошо. Хорошо. Тогда вернёмся
к первоначальной сумме?
208
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Первоначальной сумме? Что за бессмыслица?
209
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}А, прекрасно, спасибо.
Конечно, поговорим позже.
210
00:12:38,967 --> 00:12:39,843
Пока.
211
00:12:39,843 --> 00:12:41,094
{\an8}Как скажете.
212
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
Что, всё? Так он не?
213
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Он согласен на начальную сумму.
214
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
Без скидки?
215
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Без скидки!
216
00:12:51,980 --> 00:12:54,775
Должен сказать, отличная работа, дружище.
217
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
Спасибо.
218
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Эй! Я же говорил: «Как по баобину».
219
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Да как скажете.
220
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Итак, раз уж мы работаем вместе,
221
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
а Эдгар явно откололся окончательно,
222
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
я буду рад обсудить с вами
деловые возможности.
223
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
Разумеется. Да, конечно, я тоже.
224
00:13:14,795 --> 00:13:16,088
Отлично.
225
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Тогда назначим время и,
так сказать, обкашляем.
226
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
Да. Только
227
00:13:20,092 --> 00:13:22,970
представьте горы льда,
такого нежного,
228
00:13:22,970 --> 00:13:26,306
что он буквально тает у вас на языке.
229
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Но вы... Вы уже ушли.
230
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Итак, поцелуй.
231
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Грейс не рассказала нам о нём, а почему?
232
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Может быть, это была секундная слабость,
233
00:13:38,944 --> 00:13:41,655
и вы обе решили просто сделать вид,
что этого никогда
234
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
не происходило?
235
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Нет, это повторялось много раз.
236
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
И это был самый волшебный месяц
в моей жизни.
237
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
238
00:13:53,584 --> 00:13:55,085
Мы не должны продолжать.
239
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Ладно.
240
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ
241
00:14:05,804 --> 00:14:07,389
Мы не должны продолжать.
242
00:14:07,890 --> 00:14:08,807
Ладно.
243
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
ДЕНЬ ДВЕНАДЦАТЫЙ
244
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Мы не должны продолжать.
245
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
Ладно.
246
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
ДЕНЬ СЕМНАДЦАТЫЙ
247
00:14:21,987 --> 00:14:22,946
Ди-ди-ди-ди-ди!
248
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ
249
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Ханна и Грейс знали,
что это нехорошо по отношению к Эдгару.
250
00:14:30,287 --> 00:14:31,205
ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТЫЙ
251
00:14:31,205 --> 00:14:32,122
ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ
252
00:14:32,122 --> 00:14:35,083
Но их тянуло друг к другу,
а его никогда не было рядом.
253
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Нужно вместе съездить в Париж. Наконец.
254
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
В Испанию.
255
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
Может быть, во Флориду?
256
00:14:49,306 --> 00:14:51,058
До свадьбы осталась неделя.
257
00:14:52,351 --> 00:14:53,977
Поедем через неделю.
258
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Ханна...
259
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
Нужно расстаться.
260
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Хорошо.
261
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Нет, Ханна. На этот раз я серьёзно.
262
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
Я ужасно подвела Эдгара.
263
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
Не ты, мы обе.
264
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Извини.
265
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Но я люблю тебя.
266
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
Для Ханны настала пора скорби.
267
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Кто это?
268
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
Твоя мать.
269
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Я не знаю, кто моя мать.
270
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
О, это ты.
271
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Скажи, ты заказывала доспехи?
272
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
О, нет, не думаю.
273
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Должно быть, это я.
274
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Они милые.
275
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Ты расстроена?
276
00:15:49,741 --> 00:15:50,742
Да, расстроена.
277
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Ну, живи дальше.
278
00:15:56,456 --> 00:15:59,293
Это был хороший совет, и Ханна решила
279
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
им воспользоваться.
280
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Живи дальше.
281
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Ладно.
282
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Она согласилась провести венчание.
283
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
Но на репетиции,
284
00:16:14,183 --> 00:16:17,060
увидев Грейс, идущую к алтарю,
Ханна поняла,
285
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
что не может жить дальше.
286
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Она должна сказать всё.
287
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Я должна сказать всё.
288
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Хочу рассказать вам о своих цветах.
289
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
Они из моего Сада Экзотики.
290
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Это Венерина мухоловка или
Dionaea muscipula.
291
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Это Труба Дьявола,
Datura stramonium.
292
00:16:49,176 --> 00:16:51,303
И, конечно же, очень мощная
Cannabis sativa,
293
00:16:51,303 --> 00:16:53,305
которая унесёт нас прямо в космос.
294
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Ей нужен был отвлекающий маневр.
295
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Аник понимает, о чём я.
296
00:16:58,852 --> 00:17:00,187
Он наркоман.
297
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
О, уверяю, это большое заблуждение.
298
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Мои наркотики - это... это жизнь,
семья, друзья, утки всех возрастов...
299
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
ВСТРЕТИМСЯ ПОД ЛОСЕМ ХАННА
300
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
- Когда?
- ...взрослые и утята...
301
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
СЕЙЧАС
302
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
...товары из кожи - скажем,
ремни, «Таблерон», а ещё скрипка.
303
00:17:19,122 --> 00:17:20,290
Что ты хочешь?
304
00:17:20,290 --> 00:17:22,251
Чтобы ты отменила свадьбу.
305
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
Это невозможно.
306
00:17:26,171 --> 00:17:27,297
Но я же люблю тебя.
307
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Я выхожу замуж за твоего брата.
308
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Ты его любишь?
309
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Да. Конечно, да.
310
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Я должна идти.
311
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Стой! Зайди в юрту сегодня.
312
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Мне грустно.
313
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Эй, сними меня.
314
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Это вы это мне?
315
00:17:53,949 --> 00:17:55,325
Ты оператор, верно?
316
00:17:55,909 --> 00:17:58,996
Ну да. Я должен быть невидимкой.
317
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
Я тоже.
318
00:18:13,385 --> 00:18:15,637
Увидев столь неуместное
проявление чувств,
319
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
Ханна поняла, что Грейс ведёт
какую-то игру.
320
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Она подумала про себя...
321
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Ладно, играем.
322
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
Эй, я могу это выпить?
323
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Ты, кажется,
324
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
бывший Грейс?
325
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Славно.
326
00:18:34,865 --> 00:18:35,741
Раскрою карты,
327
00:18:36,700 --> 00:18:38,368
я хочу расстроить эту свадьбу.
328
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Ты забавный. Ты смешной.
329
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
И такой загадочный.
330
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Поцелуй меня.
331
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
Что?
332
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
О, Боже мой. Намокла.
333
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Вы должны знать,
что у меня есть девушка.
334
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Её зовут Вероника.
Она оператор подъёмных кранов.
335
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Ханна видела огонёк ревности
в глазах Грейс.
336
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Теперь она знала: ночью Грейс
придёт в её юрту.
337
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Она решила напечатать письмо,
338
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
чтобы расставить все точки над и.
339
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
На той самой машинке,
которая свела их вместе.
340
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
МИЛАЯ РЭЙС
341
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Грейс?
342
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
О, это ты.
343
00:19:52,693 --> 00:19:54,653
Увидел, что в юрте горит свет.
344
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
А мне тоже не спится.
345
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Чем-то расстроена?
- Расстроена.
346
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Может, хочешь поговорить?
- Не слишком.
347
00:20:04,204 --> 00:20:05,205
И я расстроен.
348
00:20:05,706 --> 00:20:07,291
Завтра у нас большой день.
349
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Ты теряешь брата,
я - делового партнёра.
350
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Я думаю, тебе лучше уйти.
351
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
О, ты правда этого хочешь.
352
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Пошёл вон.
- Как хочешь.
353
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Пока.
354
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Прошу, не нужно...
355
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Проклятье.
356
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Прости.
357
00:20:31,815 --> 00:20:36,320
Постойте. Себастьян пришёл
в вашу юрту, чтобы переспать с вами?
358
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
Так вы и с ним?
359
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
С Себастьяном? Нет. Он меня не привлекает.
360
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
Вот! У него такое странное лицо,
а его акцент!
361
00:20:45,871 --> 00:20:47,206
Нет, акцент очаровательный.
362
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
Он секси.
363
00:20:54,796 --> 00:20:57,049
Я знала, что ты несчастна с Эдгаром.
364
00:20:57,049 --> 00:20:59,384
Всегда знала, почему ты не сказала?
365
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Я не могла признаться тебе в том,
что изменяла Эдгару.
366
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Я же помню, как ты страдала,
когда Бретт изменял тебе.
367
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Да, я... Скажи,
368
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
так у тебя к ней есть чувства?
369
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Нет, это была интрижка,
я просто запуталась.
370
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
Ты уверена?
371
00:21:19,238 --> 00:21:20,239
Да.
372
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
Ладно.
373
00:21:22,741 --> 00:21:24,910
Всё будет в порядке.
374
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Только больше никаких тайн.
375
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Когда ты что-то скрываешь,
ты выглядишь виновной.
376
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Эй. Но я не думаю,
что Ханна могла его убить.
377
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
Кто-то же это сделал.
378
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
И, возможно, для неё это была
не просто интрижка.
379
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Значит, вы не спали всю ночь.
380
00:21:47,724 --> 00:21:48,892
А Грейс пришла к вам?
381
00:21:48,892 --> 00:21:52,020
Нет. Я была очень расстроена,
382
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
поэтому решила,
что не помешает выпустить пар.
383
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
Простите.
384
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Первый раз?
385
00:22:07,703 --> 00:22:10,581
Нет, просто плохой стрелок.
386
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
Валлийский лук.
387
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- Пятнадцатый век.
- Купила его в Лувре.
388
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Могу я?
389
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
Вы явно не новичок.
390
00:22:45,532 --> 00:22:47,409
Мне приходилось жить среди апаче.
391
00:22:48,160 --> 00:22:50,787
Верней сказать с одним апаче.
392
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Славный малый,
специалист по анализу данных.
393
00:22:53,957 --> 00:22:55,042
Он говорил:
394
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
«Улисс, чтобы поразить цель,
ты должен стрелять отсюда».
395
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Апаче учат
396
00:23:01,298 --> 00:23:04,426
целиться не глазами, а своим сердцем.
397
00:23:06,094 --> 00:23:08,514
Правда, чиппева учат целиться глазами,
398
00:23:08,514 --> 00:23:10,182
и они выиграли войну, так что...
399
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Спасибо за невразумительный совет.
400
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Не сдавайся.
401
00:23:15,521 --> 00:23:16,688
В стрельбе или в любви?
402
00:23:17,189 --> 00:23:18,440
На твой вкус.
403
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Ты говорил, что хочешь сорвать свадьбу.
404
00:23:27,824 --> 00:23:30,536
- Ваш брат - мошенник. Вот улики.
- Чудно.
405
00:23:30,536 --> 00:23:32,204
Мы вместе расстроим эту свадьбу.
406
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
Вот как мы поступим.
407
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Я буду проводить церемонию.
408
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Если у кого-то есть возражения,
пусть выскажет их сейчас или молчит вечно.
409
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
И тут ты вскочишь и скажешь...
410
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Свадьба невозможна!
411
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
У нас нет выбора, мы обязаны
выслушать имеющиеся возражения.
412
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
В чём же они состоят, сэр?
413
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Эдгар - преступник! Вот улики!
414
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
Живым я вам не дамся!
415
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Гражданский арест! Не дайте ему уйти!
416
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Ты не должна за него выходить.
Мы можем быть вместе.
417
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Я тебя люблю.
418
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
Гражданский арест?
Я бы не стал так кричать.
419
00:24:28,594 --> 00:24:30,804
Вы верите, что Эдгар преступник?
420
00:24:30,804 --> 00:24:34,057
Нет. Я... Он просто капиталист.
421
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
Если он ничего не сделал,
то зачем ему убегать?
422
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Я признаю, план был несовершенным,
423
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
но я думала, что только я люблю Грейс.
424
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Пока не услышала клятву.
425
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- О, проклятье! Простите.
- Это было очень громко!
426
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Дамы и господа, клятвы!
Извините.
427
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Я знаю, что я слишком упрям, но Грейс,
428
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
когда мы вместе, мой уровень дофамина
подскакивает с 16 до 37%.
429
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Норэпинэфрина - с 12 до 26%.
430
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
А окситоцин поднимается
до невероятного уровня,
431
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23.2%.
432
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
Это... это беспрецедентные скачки.
433
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Её брат никогда не проявлял
своих эмоций так открыто.
434
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
Она знала, что это значит.
435
00:25:26,902 --> 00:25:28,987
Эдгар по-настоящему любил Грейс.
436
00:25:30,531 --> 00:25:32,157
Выходит, они оба её любили.
437
00:25:33,075 --> 00:25:34,701
Но не могли оба быть с ней.
438
00:25:34,701 --> 00:25:36,328
Кто-то из них должен уступить.
439
00:25:37,204 --> 00:25:38,830
Ханна решила, что это будет она.
440
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
Это эндокринный тайфун!
441
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
Так, друзья, а сейчас молодые и свидетели.
442
00:25:52,928 --> 00:25:54,346
Мой брат правда тебя любит.
443
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Я знаю.
444
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Чудно.
445
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Я так счастлива за вас.
446
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Ханна решила,
что видеть их вместе каждый день
447
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
будет слишком больно.
448
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
И она купила билет на океанский лайнер.
449
00:26:13,699 --> 00:26:14,700
{\an8}ДВА СВИТЕРА
450
00:26:14,700 --> 00:26:15,784
{\an8}ДВЕ ПАРЫ КЮЛОТ
451
00:26:15,784 --> 00:26:16,869
{\an8}ТРИ БЕРЕТА
452
00:26:16,869 --> 00:26:18,120
{\an8}ОДИН ЯКОРЬ
ДВА МЫШИНЫХ ЧУЧЕЛА
453
00:26:18,120 --> 00:26:20,330
{\an8}Ханна проведёт год в море.
454
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}ОДНА КЛАВИША «Г»
455
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Но осталось последнее дело.
456
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Похоже, Себастьян уговорил
целую бутылку Шаклтона.
457
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
У него был трудный день.
458
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
Есть тост.
459
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
За тебя...
460
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
и Грейс.
461
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
У меня для тебя подарок.
462
00:27:30,067 --> 00:27:31,777
О, это так трогательно,
463
00:27:31,777 --> 00:27:34,821
но не станет ли твоя машинка бесполезной?
464
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Есть сотни тысяч слов,
которые ты не сможешь напечатать.
465
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Дангери.
466
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Фригат.
467
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Жиголо.
468
00:27:45,290 --> 00:27:48,085
Если ты решишь написать
о гаргантюанском жиголо,
469
00:27:48,085 --> 00:27:49,711
тебе придётся непросто.
470
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Ты был так добр ко мне.
471
00:27:51,880 --> 00:27:55,175
Относился как к сестре,
хотя это и неродной.
472
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
И я отвечу добром.
473
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
Ну а ещё я уезжаю.
474
00:28:02,266 --> 00:28:03,517
Уезжаю сегодня.
475
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Так что прощай, Эдгар.
476
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Без «г» это прощай, Эд-ар.
477
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Прошу прощения.
Аккуратней, кое-кто не совсем трезв.
478
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Прощай.
479
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Конец.
480
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Что? Правда? Это конец?
481
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
Когда другие говорят со мной,
они стараются скрыть свои мотивы.
482
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
А у вас мотив на мотиве.
483
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Но я не убивала брата.
484
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Да, но он был отравлен цветами
из вашего сада
485
00:28:50,314 --> 00:28:51,565
и перед отъездом вы...
486
00:28:51,565 --> 00:28:53,775
Врезалась в грустного пьяного Себастьяна.
487
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Но чем он был так расстроен?
488
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
Когда он зашёл сюда в пятницу,
весь такой возбужденный,
489
00:28:59,489 --> 00:29:02,743
то сказал:
«Ты теряешь брата, а я теряю...»
490
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
«Делового партнёра». Да, да, я помню.
491
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Но из-за свадьбы деловых партнёров
не теряют...
492
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
Вот же дерьмо!
493
00:29:12,002 --> 00:29:13,212
Подожди, куда ты?
494
00:29:13,212 --> 00:29:15,088
Чёрт! Пойду за ним.
495
00:29:15,088 --> 00:29:18,300
Стойте. Теперь, когда ваш брат обрёл мир,
496
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
покой, если угодно,
497
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
вы попытаетесь вернуть Грейс?
498
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Я не знаю. Сейчас мы обе расстроены.
499
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Думаю, вы знаете.
500
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Подожди, ненормальный!
501
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Ты что, хочешь, чтобы я гонялась
за тобой по всему особняку?
502
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Я кое-что ищу.
503
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Это что, как-то связано
с этим шифром Трэвиса?
504
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
Нет. Я не знаю, что с ним делать.
505
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
Он меня только бесит.
506
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
ЭДГАРУ МИННОУЗУ ОТ РЭЙЧЕЛ СМИТ
507
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Я так и знал.
508
00:30:02,010 --> 00:30:03,887
Это не ложные личности.
509
00:30:03,887 --> 00:30:06,265
Это список кандидатов на должность.
510
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Эдгар подыскивал нового партнёра.
511
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Потому что уволил Себастьяна.
512
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
Чёрт, ты хорош!
513
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Благодарю, я...
514
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Постой, если Эдгар уволил Себастьяна,
515
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
тогда почему он висит на телефоне,
будто продолжает работать?
516
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Значит, никто не знает.
517
00:30:23,490 --> 00:30:25,409
Да, дела развиваются стремительно.
518
00:30:26,076 --> 00:30:27,911
Мы с Эдгаром хотим быстрей закончить.
519
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Конечно. Сейчас позову его.
520
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Алло. Это Эдгар Минноуз.
521
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Да.
522
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Себастьян Дрэйпвуд?
Я полностью ему доверяю.
523
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Перевод субтитров: Монахова Наталья.