1
00:01:15,367 --> 00:01:19,955
Bor hun i telt ute i hagen?
Det må være noe galt med henne.
2
00:01:19,955 --> 00:01:24,042
Siden jeg stort sett løser denne saken
alene, avhører jeg Hanna.
3
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Dere kan bistå.
- Tror ikke det er så lurt.
4
00:01:26,712 --> 00:01:31,717
Hun er helt besatt av broren sin og ville
stanse bryllupet. Det kalles motiv.
5
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
Det er en ganske solid teori.
6
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
OK, du får det som du vil.
7
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
Men husk
at vi må få Hannah til å samarbeide.
8
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Slutt, da. Jeg fant drapsvåpenet.
9
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
Og skrivemaskintasten hennes lå
i Edgars lomme.
10
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Nå må vi bare ta henne i å lyve.
11
00:01:55,657 --> 00:01:59,119
Shalom. Velkommen til meg. Beklager rotet.
12
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
OK. Du trenger ikke
å spille gjestfri vertinne.
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Vi kommer for å snakke om denne.
14
00:02:07,377 --> 00:02:08,544
Piggeple.
15
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Ja.
16
00:02:10,130 --> 00:02:14,593
Så dere tror det var det Edgar døde av,
og nå tror dere jeg drepte ham.
17
00:02:14,593 --> 00:02:18,764
Bør jeg skaffe advokat, eller
skal vi bare gå rett til henrettelsen?
18
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Hannah,
vi vil bare høre din side av saken.
19
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Ingen beskylder deg for noe.
- Jo, jeg.
20
00:02:25,479 --> 00:02:29,525
- Hvorfor har du Edgars døde firfisle?
- Beklager. Ville du ha henne?
21
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Nei. Æsj.
22
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Vennligst ikke snakk sånn om niesen min.
23
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Travis sa at du ville stanse bryllupet.
24
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Det ville jeg.
25
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
Svært gjerne.
26
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Din egen brors bryllup? Hvorfor det?
27
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Ja vel.
28
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Vær så god.
29
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Liker dere musikk?
30
00:03:03,141 --> 00:03:04,810
Alle liker vel musikk.
31
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Ja, den.
32
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Historien begynner med
en engstelig ung pike.
33
00:03:24,705 --> 00:03:29,084
Hannah Cornelia Minnows var Alexander
og Isabel Minnows' adoptivdatter.
34
00:03:29,960 --> 00:03:35,507
{\an8}Da hun ble 11,
bygde hun seg en jurt i mongolsk stil.
35
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
Det var en av hennes mange hobbyer.
36
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}Hannah fikk ingen nærhet som liten.
37
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}UTSTOPPING
38
00:03:45,893 --> 00:03:50,105
{\an8}Så hun drev med uvanlige
aktiviteter for å få tiden til å gå.
39
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}MAKABERT HAGEBRUK
40
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
SPIKKING AV TREANKERE
41
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Edgar var ofte med.
42
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
{\an8}BUESKYTING
43
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
{\an8}Oppveksten med en kald mor
og en fraværende far skapte bånd.
44
00:04:06,455 --> 00:04:08,540
{\an8}Sebastian var også med.
45
00:04:08,540 --> 00:04:11,502
{\an8}Selv om han må ha hatt en egen familie
i England,
46
00:04:11,502 --> 00:04:15,881
{\an8}var han fast gjest hos familien Minnows.
Men Edgar likte ikke tilskuere.
47
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}TRYLLEKUNSTER
48
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
JØDEDOMMEN
49
00:04:28,560 --> 00:04:29,394
{\an8}ANTIKKE SKRIVEMASKINER
50
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
{\an8}Da de ble eldre,
ble Edgar mer opptatt av forretninger.
51
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Han mistet interessen for hobbyene.
52
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Men Hannahs kjærlighet til broren var
like dyp og ekte.
53
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
Hurra for bursdagsbarnet!
54
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
Det er adopsjonsdagen min.
Jeg vet ikke når jeg ble født.
55
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Hannah, dette er Grace.
56
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Hun solgte meg en skrivemaskin
jeg ville gi deg.
57
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Så man kan vel kanskje si
at den er fra oss begge.
58
00:05:13,146 --> 00:05:17,943
Jeg er så glad den kommer til noen
som setter pris på sjarmen ved den.
59
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Den er helt perfekt.
60
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Det er telefonen min. Unnskyld meg.
61
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Bartholomew, din døgenikt.
62
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Edgar sa at kveldens tema var "Frankofil".
63
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
Er du fransk?
64
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
Jeg vet ikke.
65
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Men jeg tenner på kulturen deres.
66
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Et uvennlig og vakkert folk.
67
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
Jeg drømmer om å bo der.
68
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
I et nedslitt hus
med sjarmerende detaljer.
69
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Edgar sier at du også er glad i
antikke rariteter.
70
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Jo rarere, jo bedre.
71
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Jeg liker så godt å forestille meg
livet de har levd.
72
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- Hvor de har vært.
- La meg få vise deg noe.
73
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
OK.
74
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
Er det en Blickensderfer nr. 7?
75
00:06:12,998 --> 00:06:17,169
- Det er en Blickensderfer nr. 7.
- Hun er helt nydelig.
76
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Ja, virkelig.
77
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Hannah og Grace ble fort venner.
78
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
Og snart forlovet Grace og Edgar seg.
79
00:06:25,677 --> 00:06:29,431
Hannah følte et bånd til henne,
og de var mye sammen.
80
00:06:29,431 --> 00:06:34,102
Var du i Amsterdam med Grace?
Det var vel en romantisk lunsj med Edgar?
81
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Han var så opptatt, så jeg steppet inn.
82
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
Det sa ikke Grace noe om.
83
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
En overskyet lørdag ettermiddag
84
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
eksakt 37 dager før bryllupet
85
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
var Grace og gjestene i utdrikningslaget
ved Swellgood-sjøen.
86
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Rundt sjøen vokser lønnetrær,
redwood og appelsintrær.
87
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
Det var spa, kunsthåndverk og en
pantomimekunstner som også var stripper.
88
00:06:57,543 --> 00:07:00,963
Et perfekt utdrikningslag.
Bortsett fra at Grace kranglet med Zoë.
89
00:07:00,963 --> 00:07:05,259
Tror du alt blir bedre bare dere blir
gift? Han kan ikke engang komme med...
90
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
Suppe!
91
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Jeg vil bare gjenta at jeg ikke kjeftet.
92
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
Og vi kranglet ikke.
Jeg var bare bekymret for søsteren min.
93
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
Det skal en storesøster være.
94
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Hvis du vil,
kan jeg heller si at du hvisket intenst.
95
00:07:18,605 --> 00:07:22,860
Tror du alt blir bedre
bare dere blir gift?
96
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
Det var ikke sånn det var heller.
97
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
La oss bare gå videre.
98
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Det skal vi.
99
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
Vil du ha noe?
100
00:07:32,953 --> 00:07:34,288
Jamón ibérico?
101
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
Courtesan au chocolat?
102
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
En sup med whisky?
103
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Nei takk. Jeg er bare så opprørt.
104
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
Og så syns jeg
whisky smaker baseballhanske.
105
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Enig.
106
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Er du opprørt fordi søsteren din har rett,
eller fordi hun tar feil?
107
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
Jeg vet ikke helt.
108
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Du vet jo hvor opptatt Edgar har vært.
109
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Men jeg vet at han vil ha meg.
110
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
Og hva vil du?
111
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Jeg vil ha kjærlighet.
112
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
Lidenskapelig, ufattelig
og opphissende kjærlighet.
113
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Skjønner du?
114
00:08:15,162 --> 00:08:19,124
Jeg vet bare at Edgar er heldig
som får en som er så fin som deg.
115
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Unnskyld, det var galt av meg.
116
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Det er ikke sant.
117
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Kysset du søsteren min?
118
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Rent teknisk var det hun som kysset meg,
men jeg samtykket.
119
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Det skjer alltid så mye bra
på utdrikningslag.
120
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Hvorfor sa aldri Grace noe om dette?
121
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
For å slippe mer hviske-kjeft fra deg?
122
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
Eller fordi
det får henne til å virke skyldig?
123
00:08:56,286 --> 00:08:59,039
Jeg tror ikke noe på det.
Jeg må snakke med Grace.
124
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Hils fra meg.
125
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Vent nå litt.
126
00:09:02,751 --> 00:09:06,672
Hvis vi vil løse denne saken,
må vi høre hva Hannah har å si.
127
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Hvorfor det? Hun lyver jo.
128
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Zoë, Danner har rett. Vi må høre på henne.
129
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Vet du hva?
130
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Jeg tror det er best for alle
at vi driver hver vår etterforskning.
131
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Zoë.
132
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Jeg bør vel gå etter?
133
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
Nei. Jeg vet du elsker henne,
men det der er søster-drama.
134
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Så dere kysset.
135
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Du kommer ikke til å tro
hva Hannah sier om deg.
136
00:09:45,502 --> 00:09:48,714
- Kan du slutte å hviske-rope?
- Jeg gjør ikke det.
137
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Kan vi la være å ta dette her?
138
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Herregud, er det sant?
139
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Noen ting er sanne, ja.
Men det passer ikke...
140
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Jenter, er alt i orden?
141
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Ja. Alt er bra.
142
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Er det egentlig det?
143
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Bortsett fra det store, viktige
som ikke er bra.
144
00:10:17,534 --> 00:10:20,621
Feng, kan jeg låne deg litt?
Det gjelder forretninger.
145
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
Forretninger? Selvsagt.
Det er som de sier. Penger sover...
146
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Nå med en gang.
- Kommer.
147
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Har du lyst på en prat ute?
148
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Ja, gjerne.
- Så fint for oss begge.
149
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
Koselig. Søstertid.
150
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Feng, kan jeg få spørre: Hva er du?
151
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Oi. Flott spørsmål. Så mange ting.
152
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Jeg er forretningsmann. Far. Drømmer.
153
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Etnisk.
154
00:10:53,028 --> 00:10:56,823
- Mamma var fra Korea, men pappa...
- Gudskjelov. Snakker du språket?
155
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Koreansk? Ja, men...
- Fantastisk.
156
00:10:59,284 --> 00:11:02,204
Jeg har en veldig viktig avtale i Busan
157
00:11:02,204 --> 00:11:06,291
og håpet at du, som forretningsmann,
kan hjelpe meg med å få den i boks.
158
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Være Rosetta til steinen min. Hva sier du?
159
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Jeg sier at du kom til rett mann.
Jeg er rå i forhandlinger.
160
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- Dette går som bing i bolle.
- Hva?
161
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
Som fot i hose, men med bing. Samme det.
162
00:11:21,849 --> 00:11:25,310
Her, ja. Forsiktig.
Han er en skikkelig balleknuser.
163
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Hallo?
- Hallo, står til?
164
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
{\an8}Jeg heter Feng Zhu.
165
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
{\an8}Jeg er eminent forretningspartner med...
166
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Si til Sebastian at jeg er med.
Jeg tar fem millioner.
167
00:11:46,748 --> 00:11:51,587
- Han gjør seg vanskelig.
- Hva? Er det sant? Pokker ta.
168
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}Hallo? Sier du noe? Hva sier du?
169
00:11:56,300 --> 00:11:59,803
Si at jeg slår av 5 %, men det er alt.
170
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
OK.
171
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Hvordan er været i Busan?
172
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- Det er vel snart leggetid!
- Hva?
173
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Jeg prater bare,
så det skal høres ut som vi forhandler!
174
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Jeg forstår ikke. Er dere med eller ikke?
175
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Hva sier han?
- Han er rasende.
176
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Jeg må godsnakke med ham.
- Ikke gi deg.
177
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Greit, greit. Da fortsetter vi
som vi først ble enige om?
178
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Som vi først ble enige om?
Hva er dette for noe tull?
179
00:12:32,878 --> 00:12:39,843
{\an8}Det er fint. Takk. Jeg tar snart kontakt.
Ha det.
180
00:12:39,843 --> 00:12:41,094
{\an8}Ja vel.
181
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
Var det alt? Hva skjedde?
182
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Han er med. Til den opprinnelige prisen.
183
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
Ingen rabatt?
184
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Ingen rabatt!
185
00:12:51,980 --> 00:12:55,859
Skal si du imponerte her, kompis.
Takk, Feng.
186
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Som jeg sa: Bing i bolle.
187
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Hva nå enn det betyr.
188
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Så nå når vi jobber sammen,
189
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
og Edgar er utilgjengelig for all fremtid,
190
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
vil jeg gjerne diskutere
en forretningsmulighet.
191
00:13:13,085 --> 00:13:16,088
- Absolutt. Nei, ja, det vil jeg gjerne.
- Topp.
192
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Vi avtaler en tid,
og så spiller vi litt ball.
193
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
Greit.
194
00:13:20,092 --> 00:13:22,970
Tenk deg is skåret så tynt
195
00:13:22,970 --> 00:13:26,306
at den smelter
med en gang du får den på tungen.
196
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Men den er... Og du... Hvor er du?
197
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Så dette kysset.
198
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Grace har ikke sagt noe om det.
Hvorfor gjør du det?
199
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Sikkert fordi det bare var en glipp,
200
00:13:38,944 --> 00:13:42,781
og dere bestemte dere for å glemme det
og bare gå videre i livet?
201
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Nei, det skjedde mange ganger.
202
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
Og det var mitt livs mest spennende måned.
203
00:13:53,000 --> 00:13:56,670
- Vi kan ikke holde på sånn.
- OK.
204
00:14:05,888 --> 00:14:08,807
- Vi kan ikke holde på sånn.
- OK.
205
00:14:16,148 --> 00:14:19,818
- Vi kan ikke holde på sånn.
- OK.
206
00:14:21,195 --> 00:14:22,946
Dikke dikk.
207
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Hannah og Grace visste
at dette ville såre Edgar.
208
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Men kjemien var så sterk,
og Edgar var aldri der.
209
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Vi burde reise til Paris.
210
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Kanskje Spania.
211
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
Florida?
212
00:14:49,306 --> 00:14:53,977
- Jeg gifter meg med broren din om en uke.
- Da reiser vi uken etter.
213
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Hannah...
214
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
Vi må slutte.
215
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
OK.
216
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Nei. Denne gangen mener jeg det.
217
00:15:09,159 --> 00:15:13,163
- Jeg har vært så grusom mot Edgar.
- Ja, det har vi vært begge to.
218
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Unnskyld.
219
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Men jeg elsker deg.
220
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
Så Hannah var i sorg.
221
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Hvem er det?
222
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
Din mor.
223
00:15:33,392 --> 00:15:37,229
Men jeg vet ikke hvem moren min er.
Å, det er deg.
224
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Har du bestilt en rustning?
225
00:15:39,898 --> 00:15:42,526
- Tror ikke det.
- Da var det vel meg.
226
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Jeg liker den.
227
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Du virker trist.
228
00:15:49,741 --> 00:15:50,742
Jeg er trist.
229
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Glem det.
230
00:15:56,456 --> 00:16:00,794
Det var et godt råd. Og selv om
hun var trist, fulgte Hannah rådet.
231
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Glem det.
232
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Greit.
233
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Hun skulle jo være vielsesforretter.
234
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
Men på prøven,
235
00:16:14,183 --> 00:16:17,060
da Hannah så Grace gå opp til alteret,
236
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
forsto hun at hun aldri kunne glemme det.
237
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Hun måtte si det.
238
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Jeg må si det.
239
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Jeg vil gjerne fortelle litt om blomstene.
240
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
De er fra min bisarre hage.
241
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Først er det en venusfluefanger
eller Dionaea muscipula.
242
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Så er det piggeple. Datura stramonium.
243
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
Og så noen frodige Cannabis sativa
som sender deg rett ut i det ytre rom.
244
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Men Hannah trengte
en avledningsmanøver.
245
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Aniq vet hva jeg mener.
246
00:16:58,852 --> 00:17:00,187
Han bruker dop.
247
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
Her har det visst oppstått
en stor misforståelse.
248
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Det eneste jeg ruser meg på, er livet,
familie, venner, ender...
249
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
MØT MEG PÅ THE STAG - HANNAH
250
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
- Når?
- Både barn og voksne.
251
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
NÅ
252
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
Lærvarer, for eksempel belter,
Toblerone, en fiolin.
253
00:17:19,122 --> 00:17:22,251
- Hva er det?
- Jeg vil at du skal avlyse bryllupet.
254
00:17:24,044 --> 00:17:27,297
- Det kan jeg ikke.
- Men jeg er forelsket i deg.
255
00:17:27,297 --> 00:17:31,426
- Jeg skal jo gifte meg med broren din.
- Men elsker du ham?
256
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Ja, så klart.
257
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Jeg må gå.
258
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Vent. Kom til jurten min i kveld.
259
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Jeg er trist.
260
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Ta bilde av meg.
261
00:17:52,948 --> 00:17:55,325
- Snakker du til meg?
- Du er vel fotograf?
262
00:17:55,909 --> 00:18:00,998
- På en måte. Jeg skal liksom være usynlig.
- Der kjenner jeg meg igjen.
263
00:18:13,385 --> 00:18:18,473
Da Hannah fikk se dem vise sin kjærlighet,
forsto hun at Grace spilte et spill.
264
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Så hun tenkte:
265
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Jeg kan spille med.
266
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
Kan jeg ta denne? Jeg tar den.
267
00:18:27,733 --> 00:18:30,777
Hvem var du, igjen? Graces ekskjæreste?
268
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Perfekt.
269
00:18:34,865 --> 00:18:38,368
Bare så du vet det,
så kom jeg hit for å stanse bryllupet.
270
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Du er festlig. Morsom.
271
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Du er full av eventyr.
272
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Kyss meg.
273
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
Hva?
274
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Å, herregud. Jeg blir våt.
275
00:19:07,189 --> 00:19:12,528
Jeg bør informere om at jeg har kjæreste.
Weronika. Hun er kranfører.
276
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah så et glimt av sjalusi
i Graces øyne
277
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
og var sikker på
at Grace ville komme til jurten.
278
00:19:24,623 --> 00:19:29,127
Hun skrev et brev til Grace,
som beskrev hva hun følte.
279
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
På skrivemaskinen
som hadde ført dem sammen.
280
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
MIN KJÆRE RACE.
281
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Grace?
282
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Å, det er deg.
283
00:19:52,693 --> 00:19:56,613
Jeg fikk ikke sove og så at det var lys
her. Tenkte du trengte selskap.
284
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Du ser trist ut.
- Jeg er trist.
285
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Lyst til å snakke om det?
- Ikke veldig.
286
00:20:04,204 --> 00:20:07,291
Jeg er også trist. Det er en stor dag
for oss begge i morgen.
287
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Du mister en bror.
Jeg mister en forretningspartner.
288
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Jeg syns du skal gå nå.
289
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Å, du mener det.
290
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Nå.
- Morn igjen.
291
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Ha det.
292
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Ikke bry deg om...
293
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Å, pøkk.
294
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Beklager.
295
00:20:31,815 --> 00:20:36,320
Vent. Sebastian kom hit fredag kveld
og ville ha et nummer?
296
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
Ligger du med ham også?
297
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
Sebastian?
Nei. Jeg syns ikke han er tiltrekkende.
298
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
Ikke sant? Fjeset hans er helt rart.
Og den aksenten.
299
00:20:45,871 --> 00:20:48,707
- Nei, aksenten er sjarmerende.
- Den er sexy.
300
00:20:54,796 --> 00:20:59,384
Jeg visste at du ikke var lykkelig
med Edgar. Hvorfor har du ikke sagt noe?
301
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
Jeg var utro.
302
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Og Brett var utro mot deg,
og jeg vet hvor vondt det var for deg.
303
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Ja, jeg... Vel...
304
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
Har du følelser for henne?
305
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Nei, det var bare en flørt.
Jeg tror jeg ble forvirret.
306
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
Er du sikker?
307
00:21:19,238 --> 00:21:20,239
Ja.
308
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
OK.
309
00:21:22,741 --> 00:21:24,910
Da ordner alt seg.
310
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Men ingen flere hemmeligheter.
311
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
For når du skjuler ting,
virker det mistenkelig.
312
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Men jeg tror ikke Hannah kan ha drept ham.
313
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
Noen gjorde det.
314
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
Og kanskje hun håpet
det var mer enn en flørt.
315
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Så du satt våken hele natten.
316
00:21:47,724 --> 00:21:48,892
Dukket Grace opp?
317
00:21:48,892 --> 00:21:52,020
Nei. Jeg var forvirret og frustrert,
318
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
så jeg ville meditere og avreagere litt.
319
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
Unnskyld!
320
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Første gang?
321
00:22:07,703 --> 00:22:10,581
Nei, bare veldig dårlig i dette.
322
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
Walisisk langbue.
323
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- Fra 1400-tallet?
- Jeg kjøpte den av Louvre-museet.
324
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Får jeg lov?
325
00:22:43,405 --> 00:22:47,409
- Du har åpenbart gjort dette før.
- Jeg har bodd hos Apache-indianerne.
326
00:22:48,160 --> 00:22:53,957
Eller hos én Apache-indianer.
Skikkelig fin fyr. Han er dataanalytiker.
327
00:22:53,957 --> 00:22:59,087
Men han sa alltid: "Ulysses, du bommer
fordi du ikke skyter herfra."
328
00:23:00,172 --> 00:23:04,426
Apache-indianerne sier:
"Ikke sikt med øynene, sikt med hjertet."
329
00:23:06,094 --> 00:23:10,182
Men Chippewa-indianerne sier:
"Sikt med øynene." Og de vant krigen...
330
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Takk for den merkelige biten med visdom.
331
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Ikke gi opp.
332
00:23:15,521 --> 00:23:18,440
- I bueskyting eller i kjærlighet?
- Valget er ditt.
333
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Du sa du ville stanse bryllupet.
334
00:23:27,824 --> 00:23:32,204
- Broren din er kriminell. Jeg har bevis.
- Topp. Vi stanser bryllupet sammen.
335
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
Og sånn gjør vi det:
336
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Jeg er vielsesforretter.
337
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Hvis noen vil protestere,
si det nå eller ti for alltid.
338
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
Og så spretter du opp og sier:
339
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Jeg protesterer!
340
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
Som vielsesforretter er jeg nødt til
å la protesten bli hørt.
341
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Hva protesterer du mot, sir?
342
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Edgar er kriminell! Jeg har bevis!
343
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
Dere tar meg aldri!
344
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Borgerarrest! Ikke la ham slippe unna!
345
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Nå slipper du å gifte deg.
Vi kan være sammen.
346
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Jeg elsker deg.
347
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
"Borgerarrest"? Det ville jeg aldri sagt.
348
00:24:28,594 --> 00:24:34,057
- Tror du virkelig broren din er kriminell?
- Nei. Han er bare kapitalist.
349
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
Men hvorfor skulle han ha stukket av da?
350
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Jeg innrømmer
at opplegget ikke var så gjennomtenkt,
351
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
men jeg trodde det var jeg
som elsket Grace.
352
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Til jeg hørte Edgars løfter.
353
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- For pokker!
- Aniq, det var veldig høyt.
354
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Her har dere løftekassen. Jeg beklager.
355
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Jeg vet jeg er sær.
Men Grace, når jeg ser på deg,
356
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
stiger dopaminet i blodet
fra 16 % til 37 %.
357
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Noreadrenalinet fra 12 % til 26 %.
358
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
Og oxytocinet stiger til nivåer
jeg aldri før har hatt.
359
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23,2 %.
360
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
Dette er helt nytt.
361
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Broren hennes hadde aldri vist
så ærlige følelser før.
362
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
Hun forsto at det var ekte.
363
00:25:26,902 --> 00:25:28,987
Edgar var dypt forelsket i Grace.
364
00:25:30,531 --> 00:25:32,157
De elsket henne begge to.
365
00:25:33,075 --> 00:25:34,701
Men begge kunne ikke få henne.
366
00:25:34,701 --> 00:25:38,830
En av dem måtte stå igjen alene.
Hannah bestemte at det måtte bli henne.
367
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
En tyfon i kjertlene.
368
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
OK, dere.
Nå tar vi et av brudepar og forlovere.
369
00:25:52,928 --> 00:25:56,098
- Broren min elsker deg så høyt.
- Jeg vet det.
370
00:25:57,140 --> 00:26:00,769
Bra. Jeg er så glad på deres vegne.
371
00:26:06,942 --> 00:26:10,737
Hannah følte det ville bli
for vondt å se dem sammen hver dag.
372
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Så hun bestilte plass
på et atlanterhavsskip.
373
00:26:18,203 --> 00:26:20,330
{\an8}Hannah skulle være et år til sjøs.
374
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Men hun måtte gjøre en siste ting.
375
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Sebastian hiver innpå
en hel flaske whisky der borte.
376
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Han har en tung dag.
377
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
En skål.
378
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
For deg...
379
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
...og Grace.
380
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Jeg har noe til deg.
381
00:27:30,067 --> 00:27:31,777
Så omtenksomt,
382
00:27:31,777 --> 00:27:34,821
men blir ikke skrivemaskinen din
helt ubrukelig?
383
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Nå blir det hundretusenvis av ord
du ikke kan skrive riktig.
384
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Dongeri.
385
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Fregatt.
386
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Gigolo.
387
00:27:45,290 --> 00:27:49,711
Hvis du vil skrive om en gigantisk gigolo,
blir det umulig.
388
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Du har vært så snill.
389
00:27:51,880 --> 00:27:57,553
Behandlet meg som en søster, selv om
jeg ikke er det. Så jeg vil si takk.
390
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
Og så skal jeg flytte.
391
00:28:02,266 --> 00:28:03,517
Umiddelbart.
392
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Så... Ha det godt, Edgar.
393
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Det blir jo: "Ha det odt, Edar."
394
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Hopp sann. Forsiktig.
Noen har drukket litt for mye.
395
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Farvel.
396
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Fin.
397
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Hva? Seriøst? Er det slutten?
398
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
Når folk forteller, prøver de gjerne
å bortforklare motivene sine.
399
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Her handler alt om motiv.
400
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Ja vel. Jeg drepte ikke broren min.
401
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Han ble forgiftet
med blomster fra hagen din.
402
00:28:50,314 --> 00:28:51,565
Og det siste du gjorde...
403
00:28:51,565 --> 00:28:53,775
Var å gå på Sebastian
som var deppa og full.
404
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Men hvorfor var Sebastian deppa?
405
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
Da han kom hit på fredag
og var så tent på meg,
406
00:28:59,489 --> 00:29:02,743
sa han:
"Du mister en bror. Jeg mister en..."
407
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
En forretningspartner, ja.
408
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Men du mister ikke en partner
fordi noen gifter seg.
409
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
- Men i helsike!
- Vent! Hvor skal du?
410
00:29:13,212 --> 00:29:15,088
Jeg må løpe etter.
411
00:29:15,088 --> 00:29:18,300
Vent litt.
Nå når broren din har gått bort,
412
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
funnet fred, om du vil,
413
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
kommer du til å prøve
å vinne Grace tilbake?
414
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Jeg vet ikke. Vi er i dyp sorg begge to.
415
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Jeg tror du vet det.
416
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Vent da, din dust!
417
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Må jeg jage etter deg
over hele eiendommen her?
418
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Jeg leter etter noe.
419
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Har det noe med denne SEC4-greia å gjøre?
420
00:29:48,497 --> 00:29:51,750
Nei. Jeg vet fremdeles ikke hva det betyr.
Og jeg blir helt sprø.
421
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Visste det!
422
00:30:02,010 --> 00:30:03,887
Dette er ikke nye identiteter.
423
00:30:03,887 --> 00:30:08,350
Det er kandidater fra en hodejeger.
Edgar lette etter en ny partner.
424
00:30:08,350 --> 00:30:12,062
Fordi han kvittet seg med Sebastian.
Søren, så god du er.
425
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Å, takk. Det er...
426
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Men vent. Hvis Edgar sa opp Sebastian,
427
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
hvorfor ringer han rundt
som om han fremdeles er ansatt?
428
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Ingen visste noe.
429
00:30:23,490 --> 00:30:27,911
Ja, det går fort nå. Det er derfor
Edgar og jeg vil få dette gjort.
430
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Selvsagt. Jeg henter ham.
431
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Hallo. Dette er Edgar Minnows.
432
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Ja.
433
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Sebastian Drapewood har alle fullmakter.
434
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Tekst: Trine Haugen