1 00:01:15,367 --> 00:01:19,955 Bor hun i telt ute i hagen? Det må være noe galt med henne. 2 00:01:19,955 --> 00:01:24,042 Siden jeg stort sett løser denne saken alene, avhører jeg Hanna. 3 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Dere kan bistå. - Tror ikke det er så lurt. 4 00:01:26,712 --> 00:01:31,717 Hun er helt besatt av broren sin og ville stanse bryllupet. Det kalles motiv. 5 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 Det er en ganske solid teori. 6 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 OK, du får det som du vil. 7 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Men husk at vi må få Hannah til å samarbeide. 8 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Slutt, da. Jeg fant drapsvåpenet. 9 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 Og skrivemaskintasten hennes lå i Edgars lomme. 10 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Nå må vi bare ta henne i å lyve. 11 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Shalom. Velkommen til meg. Beklager rotet. 12 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 OK. Du trenger ikke å spille gjestfri vertinne. 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Vi kommer for å snakke om denne. 14 00:02:07,377 --> 00:02:08,544 Piggeple. 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Ja. 16 00:02:10,130 --> 00:02:14,593 Så dere tror det var det Edgar døde av, og nå tror dere jeg drepte ham. 17 00:02:14,593 --> 00:02:18,764 Bør jeg skaffe advokat, eller skal vi bare gå rett til henrettelsen? 18 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Hannah, vi vil bare høre din side av saken. 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Ingen beskylder deg for noe. - Jo, jeg. 20 00:02:25,479 --> 00:02:29,525 - Hvorfor har du Edgars døde firfisle? - Beklager. Ville du ha henne? 21 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Nei. Æsj. 22 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Vennligst ikke snakk sånn om niesen min. 23 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Travis sa at du ville stanse bryllupet. 24 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Det ville jeg. 25 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 Svært gjerne. 26 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Din egen brors bryllup? Hvorfor det? 27 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Ja vel. 28 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Vær så god. 29 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Liker dere musikk? 30 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 Alle liker vel musikk. 31 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Ja, den. 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Historien begynner med en engstelig ung pike. 33 00:03:24,705 --> 00:03:29,084 Hannah Cornelia Minnows var Alexander og Isabel Minnows' adoptivdatter. 34 00:03:29,960 --> 00:03:35,507 {\an8}Da hun ble 11, bygde hun seg en jurt i mongolsk stil. 35 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Det var en av hennes mange hobbyer. 36 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}Hannah fikk ingen nærhet som liten. 37 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}UTSTOPPING 38 00:03:45,893 --> 00:03:50,105 {\an8}Så hun drev med uvanlige aktiviteter for å få tiden til å gå. 39 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}MAKABERT HAGEBRUK 40 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 SPIKKING AV TREANKERE 41 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Edgar var ofte med. 42 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}BUESKYTING 43 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}Oppveksten med en kald mor og en fraværende far skapte bånd. 44 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}Sebastian var også med. 45 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}Selv om han må ha hatt en egen familie i England, 46 00:04:11,502 --> 00:04:15,881 {\an8}var han fast gjest hos familien Minnows. Men Edgar likte ikke tilskuere. 47 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}TRYLLEKUNSTER 48 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 JØDEDOMMEN 49 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}ANTIKKE SKRIVEMASKINER 50 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}Da de ble eldre, ble Edgar mer opptatt av forretninger. 51 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Han mistet interessen for hobbyene. 52 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 Men Hannahs kjærlighet til broren var like dyp og ekte. 53 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 Hurra for bursdagsbarnet! 54 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 Det er adopsjonsdagen min. Jeg vet ikke når jeg ble født. 55 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Hannah, dette er Grace. 56 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Hun solgte meg en skrivemaskin jeg ville gi deg. 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Så man kan vel kanskje si at den er fra oss begge. 58 00:05:13,146 --> 00:05:17,943 Jeg er så glad den kommer til noen som setter pris på sjarmen ved den. 59 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Den er helt perfekt. 60 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Det er telefonen min. Unnskyld meg. 61 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Bartholomew, din døgenikt. 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Edgar sa at kveldens tema var "Frankofil". 63 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 Er du fransk? 64 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 Jeg vet ikke. 65 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Men jeg tenner på kulturen deres. 66 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Et uvennlig og vakkert folk. 67 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Jeg drømmer om å bo der. 68 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 I et nedslitt hus med sjarmerende detaljer. 69 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Edgar sier at du også er glad i antikke rariteter. 70 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Jo rarere, jo bedre. 71 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Jeg liker så godt å forestille meg livet de har levd. 72 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - Hvor de har vært. - La meg få vise deg noe. 73 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 OK. 74 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Er det en Blickensderfer nr. 7? 75 00:06:12,998 --> 00:06:17,169 - Det er en Blickensderfer nr. 7. - Hun er helt nydelig. 76 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Ja, virkelig. 77 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Hannah og Grace ble fort venner. 78 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 Og snart forlovet Grace og Edgar seg. 79 00:06:25,677 --> 00:06:29,431 Hannah følte et bånd til henne, og de var mye sammen. 80 00:06:29,431 --> 00:06:34,102 Var du i Amsterdam med Grace? Det var vel en romantisk lunsj med Edgar? 81 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Han var så opptatt, så jeg steppet inn. 82 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 Det sa ikke Grace noe om. 83 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 En overskyet lørdag ettermiddag 84 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 eksakt 37 dager før bryllupet 85 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 var Grace og gjestene i utdrikningslaget ved Swellgood-sjøen. 86 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Rundt sjøen vokser lønnetrær, redwood og appelsintrær. 87 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 Det var spa, kunsthåndverk og en pantomimekunstner som også var stripper. 88 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Et perfekt utdrikningslag. Bortsett fra at Grace kranglet med Zoë. 89 00:07:00,963 --> 00:07:05,259 Tror du alt blir bedre bare dere blir gift? Han kan ikke engang komme med... 90 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 Suppe! 91 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Jeg vil bare gjenta at jeg ikke kjeftet. 92 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 Og vi kranglet ikke. Jeg var bare bekymret for søsteren min. 93 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 Det skal en storesøster være. 94 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Hvis du vil, kan jeg heller si at du hvisket intenst. 95 00:07:18,605 --> 00:07:22,860 Tror du alt blir bedre bare dere blir gift? 96 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 Det var ikke sånn det var heller. 97 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 La oss bare gå videre. 98 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Det skal vi. 99 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 Vil du ha noe? 100 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Jamón ibérico? 101 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 Courtesan au chocolat? 102 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 En sup med whisky? 103 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Nei takk. Jeg er bare så opprørt. 104 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 Og så syns jeg whisky smaker baseballhanske. 105 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Enig. 106 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Er du opprørt fordi søsteren din har rett, eller fordi hun tar feil? 107 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 Jeg vet ikke helt. 108 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Du vet jo hvor opptatt Edgar har vært. 109 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Men jeg vet at han vil ha meg. 110 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 Og hva vil du? 111 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Jeg vil ha kjærlighet. 112 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 Lidenskapelig, ufattelig og opphissende kjærlighet. 113 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Skjønner du? 114 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 Jeg vet bare at Edgar er heldig som får en som er så fin som deg. 115 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Unnskyld, det var galt av meg. 116 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Det er ikke sant. 117 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Kysset du søsteren min? 118 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Rent teknisk var det hun som kysset meg, men jeg samtykket. 119 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Det skjer alltid så mye bra på utdrikningslag. 120 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Hvorfor sa aldri Grace noe om dette? 121 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 For å slippe mer hviske-kjeft fra deg? 122 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 Eller fordi det får henne til å virke skyldig? 123 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 Jeg tror ikke noe på det. Jeg må snakke med Grace. 124 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Hils fra meg. 125 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Vent nå litt. 126 00:09:02,751 --> 00:09:06,672 Hvis vi vil løse denne saken, må vi høre hva Hannah har å si. 127 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Hvorfor det? Hun lyver jo. 128 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Zoë, Danner har rett. Vi må høre på henne. 129 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Vet du hva? 130 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Jeg tror det er best for alle at vi driver hver vår etterforskning. 131 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Zoë. 132 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Jeg bør vel gå etter? 133 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 Nei. Jeg vet du elsker henne, men det der er søster-drama. 134 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Så dere kysset. 135 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Du kommer ikke til å tro hva Hannah sier om deg. 136 00:09:45,502 --> 00:09:48,714 - Kan du slutte å hviske-rope? - Jeg gjør ikke det. 137 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Kan vi la være å ta dette her? 138 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Herregud, er det sant? 139 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Noen ting er sanne, ja. Men det passer ikke... 140 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Jenter, er alt i orden? 141 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Ja. Alt er bra. 142 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Er det egentlig det? 143 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Bortsett fra det store, viktige som ikke er bra. 144 00:10:17,534 --> 00:10:20,621 Feng, kan jeg låne deg litt? Det gjelder forretninger. 145 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 Forretninger? Selvsagt. Det er som de sier. Penger sover... 146 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Nå med en gang. - Kommer. 147 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Har du lyst på en prat ute? 148 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Ja, gjerne. - Så fint for oss begge. 149 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Koselig. Søstertid. 150 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Feng, kan jeg få spørre: Hva er du? 151 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Oi. Flott spørsmål. Så mange ting. 152 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Jeg er forretningsmann. Far. Drømmer. 153 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Etnisk. 154 00:10:53,028 --> 00:10:56,823 - Mamma var fra Korea, men pappa... - Gudskjelov. Snakker du språket? 155 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Koreansk? Ja, men... - Fantastisk. 156 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 Jeg har en veldig viktig avtale i Busan 157 00:11:02,204 --> 00:11:06,291 og håpet at du, som forretningsmann, kan hjelpe meg med å få den i boks. 158 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Være Rosetta til steinen min. Hva sier du? 159 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Jeg sier at du kom til rett mann. Jeg er rå i forhandlinger. 160 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - Dette går som bing i bolle. - Hva? 161 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Som fot i hose, men med bing. Samme det. 162 00:11:21,849 --> 00:11:25,310 Her, ja. Forsiktig. Han er en skikkelig balleknuser. 163 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Hallo? - Hallo, står til? 164 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}Jeg heter Feng Zhu. 165 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}Jeg er eminent forretningspartner med... 166 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Si til Sebastian at jeg er med. Jeg tar fem millioner. 167 00:11:46,748 --> 00:11:51,587 - Han gjør seg vanskelig. - Hva? Er det sant? Pokker ta. 168 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}Hallo? Sier du noe? Hva sier du? 169 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 Si at jeg slår av 5 %, men det er alt. 170 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 OK. 171 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Hvordan er været i Busan? 172 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- Det er vel snart leggetid! - Hva? 173 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Jeg prater bare, så det skal høres ut som vi forhandler! 174 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Jeg forstår ikke. Er dere med eller ikke? 175 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Hva sier han? - Han er rasende. 176 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Jeg må godsnakke med ham. - Ikke gi deg. 177 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Greit, greit. Da fortsetter vi som vi først ble enige om? 178 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Som vi først ble enige om? Hva er dette for noe tull? 179 00:12:32,878 --> 00:12:39,843 {\an8}Det er fint. Takk. Jeg tar snart kontakt. Ha det. 180 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}Ja vel. 181 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 Var det alt? Hva skjedde? 182 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Han er med. Til den opprinnelige prisen. 183 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Ingen rabatt? 184 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Ingen rabatt! 185 00:12:51,980 --> 00:12:55,859 Skal si du imponerte her, kompis. Takk, Feng. 186 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Som jeg sa: Bing i bolle. 187 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Hva nå enn det betyr. 188 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Så nå når vi jobber sammen, 189 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 og Edgar er utilgjengelig for all fremtid, 190 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 vil jeg gjerne diskutere en forretningsmulighet. 191 00:13:13,085 --> 00:13:16,088 - Absolutt. Nei, ja, det vil jeg gjerne. - Topp. 192 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Vi avtaler en tid, og så spiller vi litt ball. 193 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 Greit. 194 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 Tenk deg is skåret så tynt 195 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 at den smelter med en gang du får den på tungen. 196 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Men den er... Og du... Hvor er du? 197 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Så dette kysset. 198 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Grace har ikke sagt noe om det. Hvorfor gjør du det? 199 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Sikkert fordi det bare var en glipp, 200 00:13:38,944 --> 00:13:42,781 og dere bestemte dere for å glemme det og bare gå videre i livet? 201 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Nei, det skjedde mange ganger. 202 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 Og det var mitt livs mest spennende måned. 203 00:13:53,000 --> 00:13:56,670 - Vi kan ikke holde på sånn. - OK. 204 00:14:05,888 --> 00:14:08,807 - Vi kan ikke holde på sånn. - OK. 205 00:14:16,148 --> 00:14:19,818 - Vi kan ikke holde på sånn. - OK. 206 00:14:21,195 --> 00:14:22,946 Dikke dikk. 207 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Hannah og Grace visste at dette ville såre Edgar. 208 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Men kjemien var så sterk, og Edgar var aldri der. 209 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Vi burde reise til Paris. 210 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Kanskje Spania. 211 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Florida? 212 00:14:49,306 --> 00:14:53,977 - Jeg gifter meg med broren din om en uke. - Da reiser vi uken etter. 213 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Hannah... 214 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 Vi må slutte. 215 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 OK. 216 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Nei. Denne gangen mener jeg det. 217 00:15:09,159 --> 00:15:13,163 - Jeg har vært så grusom mot Edgar. - Ja, det har vi vært begge to. 218 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Unnskyld. 219 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Men jeg elsker deg. 220 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Så Hannah var i sorg. 221 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Hvem er det? 222 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 Din mor. 223 00:15:33,392 --> 00:15:37,229 Men jeg vet ikke hvem moren min er. Å, det er deg. 224 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Har du bestilt en rustning? 225 00:15:39,898 --> 00:15:42,526 - Tror ikke det. - Da var det vel meg. 226 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Jeg liker den. 227 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Du virker trist. 228 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Jeg er trist. 229 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Glem det. 230 00:15:56,456 --> 00:16:00,794 Det var et godt råd. Og selv om hun var trist, fulgte Hannah rådet. 231 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Glem det. 232 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Greit. 233 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Hun skulle jo være vielsesforretter. 234 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 Men på prøven, 235 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 da Hannah så Grace gå opp til alteret, 236 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 forsto hun at hun aldri kunne glemme det. 237 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Hun måtte si det. 238 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Jeg må si det. 239 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Jeg vil gjerne fortelle litt om blomstene. 240 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 De er fra min bisarre hage. 241 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Først er det en venusfluefanger eller Dionaea muscipula. 242 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Så er det piggeple. Datura stramonium. 243 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 Og så noen frodige Cannabis sativa som sender deg rett ut i det ytre rom. 244 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Men Hannah trengte en avledningsmanøver. 245 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Aniq vet hva jeg mener. 246 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 Han bruker dop. 247 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 Her har det visst oppstått en stor misforståelse. 248 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Det eneste jeg ruser meg på, er livet, familie, venner, ender... 249 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 MØT MEG PÅ THE STAG - HANNAH 250 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - Når? - Både barn og voksne. 251 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 NÅ 252 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 Lærvarer, for eksempel belter, Toblerone, en fiolin. 253 00:17:19,122 --> 00:17:22,251 - Hva er det? - Jeg vil at du skal avlyse bryllupet. 254 00:17:24,044 --> 00:17:27,297 - Det kan jeg ikke. - Men jeg er forelsket i deg. 255 00:17:27,297 --> 00:17:31,426 - Jeg skal jo gifte meg med broren din. - Men elsker du ham? 256 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Ja, så klart. 257 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Jeg må gå. 258 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Vent. Kom til jurten min i kveld. 259 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Jeg er trist. 260 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Ta bilde av meg. 261 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 - Snakker du til meg? - Du er vel fotograf? 262 00:17:55,909 --> 00:18:00,998 - På en måte. Jeg skal liksom være usynlig. - Der kjenner jeg meg igjen. 263 00:18:13,385 --> 00:18:18,473 Da Hannah fikk se dem vise sin kjærlighet, forsto hun at Grace spilte et spill. 264 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Så hun tenkte: 265 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Jeg kan spille med. 266 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 Kan jeg ta denne? Jeg tar den. 267 00:18:27,733 --> 00:18:30,777 Hvem var du, igjen? Graces ekskjæreste? 268 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Perfekt. 269 00:18:34,865 --> 00:18:38,368 Bare så du vet det, så kom jeg hit for å stanse bryllupet. 270 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Du er festlig. Morsom. 271 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Du er full av eventyr. 272 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Kyss meg. 273 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Hva? 274 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Å, herregud. Jeg blir våt. 275 00:19:07,189 --> 00:19:12,528 Jeg bør informere om at jeg har kjæreste. Weronika. Hun er kranfører. 276 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah så et glimt av sjalusi i Graces øyne 277 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 og var sikker på at Grace ville komme til jurten. 278 00:19:24,623 --> 00:19:29,127 Hun skrev et brev til Grace, som beskrev hva hun følte. 279 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 På skrivemaskinen som hadde ført dem sammen. 280 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 MIN KJÆRE RACE. 281 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Grace? 282 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Å, det er deg. 283 00:19:52,693 --> 00:19:56,613 Jeg fikk ikke sove og så at det var lys her. Tenkte du trengte selskap. 284 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Du ser trist ut. - Jeg er trist. 285 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Lyst til å snakke om det? - Ikke veldig. 286 00:20:04,204 --> 00:20:07,291 Jeg er også trist. Det er en stor dag for oss begge i morgen. 287 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Du mister en bror. Jeg mister en forretningspartner. 288 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Jeg syns du skal gå nå. 289 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Å, du mener det. 290 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Nå. - Morn igjen. 291 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Ha det. 292 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Ikke bry deg om... 293 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Å, pøkk. 294 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Beklager. 295 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 Vent. Sebastian kom hit fredag kveld og ville ha et nummer? 296 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 Ligger du med ham også? 297 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 Sebastian? Nei. Jeg syns ikke han er tiltrekkende. 298 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 Ikke sant? Fjeset hans er helt rart. Og den aksenten. 299 00:20:45,871 --> 00:20:48,707 - Nei, aksenten er sjarmerende. - Den er sexy. 300 00:20:54,796 --> 00:20:59,384 Jeg visste at du ikke var lykkelig med Edgar. Hvorfor har du ikke sagt noe? 301 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. Jeg var utro. 302 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Og Brett var utro mot deg, og jeg vet hvor vondt det var for deg. 303 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Ja, jeg... Vel... 304 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 Har du følelser for henne? 305 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Nei, det var bare en flørt. Jeg tror jeg ble forvirret. 306 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 Er du sikker? 307 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 Ja. 308 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 OK. 309 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 Da ordner alt seg. 310 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Men ingen flere hemmeligheter. 311 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 For når du skjuler ting, virker det mistenkelig. 312 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Men jeg tror ikke Hannah kan ha drept ham. 313 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 Noen gjorde det. 314 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 Og kanskje hun håpet det var mer enn en flørt. 315 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Så du satt våken hele natten. 316 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 Dukket Grace opp? 317 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 Nei. Jeg var forvirret og frustrert, 318 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 så jeg ville meditere og avreagere litt. 319 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 Unnskyld! 320 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Første gang? 321 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Nei, bare veldig dårlig i dette. 322 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 Walisisk langbue. 323 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - Fra 1400-tallet? - Jeg kjøpte den av Louvre-museet. 324 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Får jeg lov? 325 00:22:43,405 --> 00:22:47,409 - Du har åpenbart gjort dette før. - Jeg har bodd hos Apache-indianerne. 326 00:22:48,160 --> 00:22:53,957 Eller hos én Apache-indianer. Skikkelig fin fyr. Han er dataanalytiker. 327 00:22:53,957 --> 00:22:59,087 Men han sa alltid: "Ulysses, du bommer fordi du ikke skyter herfra." 328 00:23:00,172 --> 00:23:04,426 Apache-indianerne sier: "Ikke sikt med øynene, sikt med hjertet." 329 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Men Chippewa-indianerne sier: "Sikt med øynene." Og de vant krigen... 330 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Takk for den merkelige biten med visdom. 331 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Ikke gi opp. 332 00:23:15,521 --> 00:23:18,440 - I bueskyting eller i kjærlighet? - Valget er ditt. 333 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Du sa du ville stanse bryllupet. 334 00:23:27,824 --> 00:23:32,204 - Broren din er kriminell. Jeg har bevis. - Topp. Vi stanser bryllupet sammen. 335 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 Og sånn gjør vi det: 336 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Jeg er vielsesforretter. 337 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Hvis noen vil protestere, si det nå eller ti for alltid. 338 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 Og så spretter du opp og sier: 339 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Jeg protesterer! 340 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 Som vielsesforretter er jeg nødt til å la protesten bli hørt. 341 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Hva protesterer du mot, sir? 342 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Edgar er kriminell! Jeg har bevis! 343 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 Dere tar meg aldri! 344 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Borgerarrest! Ikke la ham slippe unna! 345 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Nå slipper du å gifte deg. Vi kan være sammen. 346 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Jeg elsker deg. 347 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "Borgerarrest"? Det ville jeg aldri sagt. 348 00:24:28,594 --> 00:24:34,057 - Tror du virkelig broren din er kriminell? - Nei. Han er bare kapitalist. 349 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 Men hvorfor skulle han ha stukket av da? 350 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Jeg innrømmer at opplegget ikke var så gjennomtenkt, 351 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 men jeg trodde det var jeg som elsket Grace. 352 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Til jeg hørte Edgars løfter. 353 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - For pokker! - Aniq, det var veldig høyt. 354 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Her har dere løftekassen. Jeg beklager. 355 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Jeg vet jeg er sær. Men Grace, når jeg ser på deg, 356 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 stiger dopaminet i blodet fra 16 % til 37 %. 357 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Noreadrenalinet fra 12 % til 26 %. 358 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 Og oxytocinet stiger til nivåer jeg aldri før har hatt. 359 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23,2 %. 360 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 Dette er helt nytt. 361 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Broren hennes hadde aldri vist så ærlige følelser før. 362 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 Hun forsto at det var ekte. 363 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 Edgar var dypt forelsket i Grace. 364 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 De elsket henne begge to. 365 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 Men begge kunne ikke få henne. 366 00:25:34,701 --> 00:25:38,830 En av dem måtte stå igjen alene. Hannah bestemte at det måtte bli henne. 367 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 En tyfon i kjertlene. 368 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 OK, dere. Nå tar vi et av brudepar og forlovere. 369 00:25:52,928 --> 00:25:56,098 - Broren min elsker deg så høyt. - Jeg vet det. 370 00:25:57,140 --> 00:26:00,769 Bra. Jeg er så glad på deres vegne. 371 00:26:06,942 --> 00:26:10,737 Hannah følte det ville bli for vondt å se dem sammen hver dag. 372 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Så hun bestilte plass på et atlanterhavsskip. 373 00:26:18,203 --> 00:26:20,330 {\an8}Hannah skulle være et år til sjøs. 374 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Men hun måtte gjøre en siste ting. 375 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Sebastian hiver innpå en hel flaske whisky der borte. 376 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Han har en tung dag. 377 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 En skål. 378 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 For deg... 379 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 ...og Grace. 380 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Jeg har noe til deg. 381 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 Så omtenksomt, 382 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 men blir ikke skrivemaskinen din helt ubrukelig? 383 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Nå blir det hundretusenvis av ord du ikke kan skrive riktig. 384 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Dongeri. 385 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Fregatt. 386 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Gigolo. 387 00:27:45,290 --> 00:27:49,711 Hvis du vil skrive om en gigantisk gigolo, blir det umulig. 388 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Du har vært så snill. 389 00:27:51,880 --> 00:27:57,553 Behandlet meg som en søster, selv om jeg ikke er det. Så jeg vil si takk. 390 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 Og så skal jeg flytte. 391 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 Umiddelbart. 392 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Så... Ha det godt, Edgar. 393 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Det blir jo: "Ha det odt, Edar." 394 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Hopp sann. Forsiktig. Noen har drukket litt for mye. 395 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Farvel. 396 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Fin. 397 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Hva? Seriøst? Er det slutten? 398 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 Når folk forteller, prøver de gjerne å bortforklare motivene sine. 399 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Her handler alt om motiv. 400 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Ja vel. Jeg drepte ikke broren min. 401 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Han ble forgiftet med blomster fra hagen din. 402 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 Og det siste du gjorde... 403 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 Var å gå på Sebastian som var deppa og full. 404 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Men hvorfor var Sebastian deppa? 405 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 Da han kom hit på fredag og var så tent på meg, 406 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 sa han: "Du mister en bror. Jeg mister en..." 407 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 En forretningspartner, ja. 408 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Men du mister ikke en partner fordi noen gifter seg. 409 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 - Men i helsike! - Vent! Hvor skal du? 410 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 Jeg må løpe etter. 411 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 Vent litt. Nå når broren din har gått bort, 412 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 funnet fred, om du vil, 413 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 kommer du til å prøve å vinne Grace tilbake? 414 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Jeg vet ikke. Vi er i dyp sorg begge to. 415 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Jeg tror du vet det. 416 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Vent da, din dust! 417 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Må jeg jage etter deg over hele eiendommen her? 418 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Jeg leter etter noe. 419 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Har det noe med denne SEC4-greia å gjøre? 420 00:29:48,497 --> 00:29:51,750 Nei. Jeg vet fremdeles ikke hva det betyr. Og jeg blir helt sprø. 421 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Visste det! 422 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 Dette er ikke nye identiteter. 423 00:30:03,887 --> 00:30:08,350 Det er kandidater fra en hodejeger. Edgar lette etter en ny partner. 424 00:30:08,350 --> 00:30:12,062 Fordi han kvittet seg med Sebastian. Søren, så god du er. 425 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Å, takk. Det er... 426 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Men vent. Hvis Edgar sa opp Sebastian, 427 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 hvorfor ringer han rundt som om han fremdeles er ansatt? 428 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Ingen visste noe. 429 00:30:23,490 --> 00:30:27,911 Ja, det går fort nå. Det er derfor Edgar og jeg vil få dette gjort. 430 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Selvsagt. Jeg henter ham. 431 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Hallo. Dette er Edgar Minnows. 432 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Ja. 433 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Sebastian Drapewood har alle fullmakter. 434 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Tekst: Trine Haugen