1
00:01:05,941 --> 00:01:08,569
EL DÍA DESPUÉS
2
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
¿Esta chica vive en una yurta
afuera de esta enorme mansión?
3
00:01:18,704 --> 00:01:19,997
Está mal de la cabeza.
4
00:01:19,997 --> 00:01:22,291
Ya que prácticamente
resuelvo este caso sola,
5
00:01:22,291 --> 00:01:24,042
seré yo quien entreviste a Hannah.
6
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Ustedes pueden ayudarme.
- No creo que sea buena idea.
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Está obsesionada con su hermano.
8
00:01:28,714 --> 00:01:31,758
No quería que Edgar se casara.
Y a eso le llamamos motivo.
9
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
Bueno, es una idea bastante probable.
10
00:01:35,470 --> 00:01:37,264
Bien, lo haremos a tu manera.
11
00:01:37,264 --> 00:01:41,560
Sólo recuerda, en serio necesitamos
que Hannah hable con nosotros.
12
00:01:41,560 --> 00:01:44,730
Por favor. Yo encontré el arma homicida.
13
00:01:45,230 --> 00:01:48,233
Además, la tecla de su máquina
estaba en el bolsillo de Edgar.
14
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
Sólo tengo que descubrir su mentira.
15
00:01:55,699 --> 00:01:59,161
Shalom. Bienvenidos a mi hogar.
Por favor, disculpen el desorden.
16
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Está bien, puedes dejar atrás
tu papel de la anfitriona amable.
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,667
Estamos aquí para hablar sobre esto.
18
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
PLANTA: TROMPETA DEL DIABLO TÓXICA
19
00:02:07,336 --> 00:02:08,461
La trompeta del diablo.
20
00:02:08,461 --> 00:02:09,588
Sí.
21
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
¿Creen que eso mató a Edgar
y como proviene de mi jardín,
22
00:02:12,633 --> 00:02:14,635
- creen que yo lo maté?
- Exacto.
23
00:02:14,635 --> 00:02:18,764
¿Debería llamar a un abogado
o iremos directo a mi ejecución?
24
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Hannah, solo queremos escuchar tu versión.
25
00:02:22,351 --> 00:02:25,521
- Nadie está aquí para acusarte de nada.
- Yo sí.
26
00:02:25,521 --> 00:02:28,023
¿Por qué tienes
la lagartija muerta de Edgar?
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,566
Perdón, ¿la querías?
28
00:02:30,108 --> 00:02:31,193
No.
29
00:02:31,193 --> 00:02:33,654
Pues, es mi sobrina,
así que no hables así de ella.
30
00:02:33,654 --> 00:02:37,199
Oye, estamos aquí porque Travis
dijo que querías detener la boda.
31
00:02:38,659 --> 00:02:39,952
Así es.
32
00:02:41,036 --> 00:02:42,371
Y en verdad quería detenerla.
33
00:02:42,371 --> 00:02:45,499
¿La boda de tu hermano?
¿Por qué querías detenerla?
34
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Está bien.
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Por favor.
36
00:03:01,265 --> 00:03:02,474
¿Les gusta la música?
37
00:03:03,141 --> 00:03:04,852
Creo todos aman la música.
38
00:03:07,312 --> 00:03:08,355
Lo sé.
39
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Mi historia comienza
con una pequeña niña precoz.
40
00:03:24,705 --> 00:03:27,207
Hannah Cornelia Minnows
era la hija adoptiva
41
00:03:27,207 --> 00:03:29,126
de Alexander e Isabel Minnows.
42
00:03:29,918 --> 00:03:32,504
{\an8}Cuando llegó a la pubertad,
a los 11, para ser exactos,
43
00:03:32,504 --> 00:03:35,507
se construyó una yurta inspirada
en una Ger de Mongolia.
44
00:03:39,178 --> 00:03:41,096
Era uno de sus pasatiempos.
45
00:03:42,514 --> 00:03:44,892
{\an8}Hanna no recibía el afecto necesario
cuando era niña.
46
00:03:44,892 --> 00:03:45,976
{\an8}TAXIDERMIA
47
00:03:45,976 --> 00:03:50,105
{\an8}Así que se involucraba
en actividades peculiares para distraerse.
48
00:03:50,105 --> 00:03:52,524
{\an8}HORTICULTURA MACABRA
49
00:03:52,524 --> 00:03:54,568
ANCLAS DE MADERA TALLADAS
50
00:03:57,988 --> 00:03:59,615
Edgar solía acompañarla.
51
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
{\an8}TIRO CON ARCO
52
00:04:00,699 --> 00:04:03,660
{\an8}Tener una madre fría
y un padre ausente, los hizo cercanos.
53
00:04:06,496 --> 00:04:08,540
{\an8}Sebastian también jugaba con ellos.
54
00:04:08,540 --> 00:04:11,502
{\an8}Aunque, presuntamente,
su familia estaba en Inglaterra,
55
00:04:11,502 --> 00:04:13,712
{\an8}era un elemento habitual
en la familia Minnows.
56
00:04:13,712 --> 00:04:15,881
Aunque a Edgar odiaba las audiencias.
57
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
{\an8}MAGIA
58
00:04:22,012 --> 00:04:24,056
JUDAÍSMO
59
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
{\an8}MÁQUINAS DE ESCRIBIR ANTIGUAS
60
00:04:29,853 --> 00:04:32,814
{\an8}Cuando crecieron,
Edgar se obsesionó con sus negocios
61
00:04:33,565 --> 00:04:35,651
y perdió interés
en sus pasatiempos mutuos.
62
00:04:36,735 --> 00:04:39,905
Pero el amor de Hannah
por su hermano permaneció firme y sincero.
63
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
¡Feliz cumpleaños!
64
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
De hecho celebramos el día de mi adopción.
No sé cuándo nací.
65
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Hannah. Ella es Grace.
66
00:05:04,471 --> 00:05:08,684
Ella me vendió esta máquina de escribir
para que pudiera dártela a ti.
67
00:05:08,684 --> 00:05:11,895
Así que, se puede decir
que es un regalo de los dos.
68
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Estoy feliz de que sea para alguien
que en verdad aprecie
69
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
sus rarezas y encantos.
70
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Es perfecta.
71
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Es mi teléfono. Disculpen.
72
00:05:27,494 --> 00:05:29,371
Bartholomew, maldito bueno par nada.
73
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Edgar me dijo que el tema
de tu fiesta es la francofilia.
74
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
¿Eres francesa?
75
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
No lo sé.
76
00:05:39,089 --> 00:05:41,008
Pero me excita su cultura.
77
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Son gente antipática y hermosa.
78
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
Quiero vivir ahí algún día.
79
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
En un edificio muy viejo
con muebles cautivadores.
80
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Edgar dice que compartes mi afición
por las rarezas antiguas.
81
00:05:55,105 --> 00:05:56,315
Mientras más raras, mejor.
82
00:05:56,773 --> 00:06:00,235
Yo me pierdo imaginando lo que han vivido.
83
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- Los lugares a los que han viajado.
- Quiero mostrarte algo.
84
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
Claro.
85
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
¿Es una Blickensderfer No. 7?
86
00:06:12,998 --> 00:06:15,250
Es una Blickensderfer No. 7.
87
00:06:15,709 --> 00:06:17,169
Es hermosa.
88
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Sí, lo es.
89
00:06:19,963 --> 00:06:22,132
Hannah y Grace
se hicieron amigas de inmediato.
90
00:06:22,132 --> 00:06:25,177
Y pronto, Grace y Edgar
se comprometieron en matrimonio.
91
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
PRESA AMSTEL
92
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Hannah sintió su cercanía
y pasaron más tiempo juntas.
93
00:06:29,306 --> 00:06:31,683
Espera, ¿estuviste en Ámsterdam con Grace?
94
00:06:31,683 --> 00:06:34,144
¿No estaba en un almuerzo romántico
con Edgar?
95
00:06:34,144 --> 00:06:36,522
Él estaba muy ocupado,
así que tomé su lugar.
96
00:06:36,939 --> 00:06:38,190
Grace no me dijo eso.
97
00:06:41,109 --> 00:06:45,822
Una tarde nublada de sábado,
exactamente 37 días antes de la boda
98
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
Grace y sus invitadas se congregaron
en el Lago Swellgood.
99
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
El lago estaba rodeado de arces,
secuoyas y de naranjos.
100
00:06:53,539 --> 00:06:57,459
Había tratamientos de spa, manualidades
y un mimo que también era estríper.
101
00:06:57,459 --> 00:07:00,963
Era la despedida de soltera perfecta
excepto que Grace discutía con Zoë.
102
00:07:00,963 --> 00:07:03,340
¿Crees que el matrimonio
arreglará tus problemas?
103
00:07:03,340 --> 00:07:05,342
Ese tipo ni siquiera puede llevarte...
104
00:07:05,342 --> 00:07:06,426
"...Sopa".
105
00:07:06,426 --> 00:07:09,137
Bueno, solo quiero aclarar otra vez
que no estaba gritando
106
00:07:09,137 --> 00:07:12,975
y no era una pelea.
Sólo estaba preocupada por mi hermana
107
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
y eso es lo que hacen
las hermanas mayores.
108
00:07:15,853 --> 00:07:18,647
Si quieres puedo decir
que susurrabas intensamente.
109
00:07:18,647 --> 00:07:21,066
"¿Crees que el matrimonio
arreglará tus problemas?
110
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Ni siquiera puede llevarte una sopa".
111
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
Bueno, eso tampoco fue lo que pasó.
112
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Vamos a pasar a lo que sucedió después.
113
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Con gusto.
114
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
¿Puedo traerte algo?
115
00:07:32,953 --> 00:07:34,288
¿Jamón Ibérico?
116
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
¿Un pastel de chocolate?
117
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
¿Un trago de whiskey?
118
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
No, gracias. Estoy molesta.
119
00:07:42,838 --> 00:07:45,507
Además, el whiskey sabe a guante viejo.
120
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Coincido.
121
00:07:49,136 --> 00:07:53,265
Bueno, ¿estás molesta porque tu hermana
tiene razón o por que se equivoca?
122
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
No lo sé.
123
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Sabes mejor que nadie
lo ocupado que ha estado Edgar.
124
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Pero sé que quiere estar conmigo.
125
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
¿Y tú qué quieres?
126
00:08:05,277 --> 00:08:06,570
Pues, quiero amor.
127
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
Apasionado, emocionante,
que me ponga caliente.
128
00:08:12,910 --> 00:08:14,161
¿Sabes?
129
00:08:15,162 --> 00:08:19,124
Sólo sé que Edgar tiene suerte de casarse
con alguien tan maravillosa como tú.
130
00:08:28,342 --> 00:08:30,093
Perdón, no debí haber hecho eso.
131
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Claro que no.
132
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
¿Besaste a mi hermana?
133
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Técnicamente ella me besó,
pero fue algo mutuo y muy consensuado.
134
00:08:41,938 --> 00:08:45,817
Las despedidas de solteras son jugosas.
Tienen cosas buenas.
135
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Si eso es lo que pasó,
¿por qué Grace no me lo dijo?
136
00:08:48,737 --> 00:08:51,156
Quizá porque le susurrarías intensamente.
137
00:08:51,823 --> 00:08:54,243
O tal vez porque la hace ver muy culpable.
138
00:08:56,787 --> 00:08:58,956
Pues, yo no lo creo.
Tengo que hablar con Grace.
139
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
Dile que le mando saludos.
140
00:09:00,791 --> 00:09:02,793
Oye, espera.
141
00:09:02,793 --> 00:09:04,503
Si queremos resolver esto,
142
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
debemos escuchar
toda la historia de Hannah.
143
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
¿Por qué? Es obvio que miente.
144
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Zoë, Danner tiene razón.
Tenemos que escucharla.
145
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
¿Saben qué?
146
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Creo que es mejor para todos
que hagamos investigaciones separadas.
147
00:09:20,644 --> 00:09:21,645
Zoë.
148
00:09:22,437 --> 00:09:23,814
Debería ir tras ella, ¿no?
149
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
No. Sé que la amas,
pero eso es un asunto de hermanas.
150
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Bueno, entonces se besaron.
151
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
No vas a creer
lo que Hannah dijo sobre ti.
152
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
No me susurres intensamente.
153
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
No lo hago.
154
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
¿Podríamos no hacer esto aquí?
155
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
No puede ser, ¿es verdad?
156
00:09:59,975 --> 00:10:04,021
Hay algunas cosas que son verdad, sí,
pero no es el momento...
157
00:10:04,021 --> 00:10:05,564
Chicas, ¿todo está bien?
158
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Sí. Todo está bien.
159
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
¿En serio? ¿Lo está?
160
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Bueno, aparte de eso
que obvio no está bien.
161
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
Feng, ¿puedes ayudarme?
162
00:10:19,369 --> 00:10:20,621
Son negocios.
163
00:10:20,913 --> 00:10:25,918
¿Negocios? Sí, por supuesto.
Como dicen: "El dinero nunca...".
164
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Ahora mismo.
- Sí, ya voy.
165
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Oye, ¿te gustaría hablar afuera?
166
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
- Sí, me encantaría.
- Eso es perfecto para las dos.
167
00:10:34,301 --> 00:10:36,094
Qué lindo, tiempo entre hermanas.
168
00:10:38,972 --> 00:10:43,519
Feng, ¿puedo preguntar qué eres?
169
00:10:45,103 --> 00:10:47,189
Gran pregunta. Soy muchas cosas.
170
00:10:47,189 --> 00:10:50,567
Soy un empresario. Un padre. Un soñador.
171
00:10:50,567 --> 00:10:51,818
Étnicamente.
172
00:10:53,028 --> 00:10:55,531
Bueno, mi madre era coreana
pero mi padre e...
173
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
Gracias a Dios. ¿Lo hablas?
174
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- ¿Coreano? Sí, pero...
- Fantástico.
175
00:10:59,284 --> 00:11:04,373
Tengo un negocio muy importante en Busan,
y esperaba que, como colega empresario,
176
00:11:04,373 --> 00:11:06,291
podrías ayudarme a cerrarlo.
177
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Serías mi piedra de Rosetta.
¿Qué te parece?
178
00:11:10,504 --> 00:11:14,299
Creo que acudiste a la persona correcta.
Soy un gran negociador.
179
00:11:14,299 --> 00:11:17,553
- Ya verás. Esto será bing comido.
- ¿Un qué?
180
00:11:17,845 --> 00:11:20,722
Como "pan comido", pero con "bing".
No importa, voy a...
181
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Aquí está, cuidado,
182
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
este sujeto es una patada en el culo.
183
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- ¿Hola?
- Hola, ¿cómo está?
184
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
{\an8}Me llamo Feng Zhu.
185
00:11:33,610 --> 00:11:36,697
{\an8}Soy el mejor socio de...
186
00:11:36,697 --> 00:11:41,869
{\an8}Dile a Sebastian que acepto,
aceptaré cinco millones.
187
00:11:46,748 --> 00:11:48,125
Se puso difícil.
188
00:11:48,125 --> 00:11:50,002
¿Qué? ¿En serio?
189
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
¡Diablos!
190
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}¿Hola? ¿Dijo algo? ¿Qué dice?
191
00:11:56,300 --> 00:11:59,720
Dile que le descontaré un 5 %,
pero no cederé más.
192
00:11:59,720 --> 00:12:00,888
Bien.
193
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}¿Qué tal el clima en Busan?
194
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- ¡Supongo que ya es hora de dormir!
- ¿Qué?
195
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}¡Sólo hablo de manera
que parezca que estamos negociando!
196
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}No entiendo, ¿hay trato o no?
197
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- ¿Qué dice?
- Está furioso.
198
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Tendré que hablarle bonito.
- No lo dejes ir.
199
00:12:23,368 --> 00:12:28,040
Muy bien, sigamos adelante
con la negociación original, ¿sí?
200
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
{\an8}¿Con la negociación original?
¿De qué habla? Esto no tiene sentido.
201
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}Genial. Gracias.
Seguro, yo lo contactaré de nuevo pronto.
202
00:12:38,926 --> 00:12:41,094
{\an8}- Adiós.
- Como sea.
203
00:12:42,137 --> 00:12:44,640
¿Eso es todo? ¿Qué pasó?
204
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Dijo que sí y con el precio original.
205
00:12:49,770 --> 00:12:50,812
¿Sin descuento?
206
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
¡Sin descuento!
207
00:12:51,980 --> 00:12:54,775
Debo aceptar
que me salvaste de ésta, amigo.
208
00:12:54,775 --> 00:12:55,943
Gracias, Feng.
209
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Oye, como dije: "bing comido".
210
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Lo que tú digas.
211
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Bueno, ahora que trabajamos juntos,
212
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
y que, técnicamente,
Edgar ya no está con nosotros,
213
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
me encantaría discutir
una oportunidad de negocios contigo.
214
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
Por supuesto. Claro, me encantaría.
215
00:13:14,795 --> 00:13:16,088
Genial.
216
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Bueno, dime una hora y luego,
ya sabes, lo hablaremos.
217
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
Muy bien.
218
00:13:20,092 --> 00:13:26,306
Bueno, imagina un raspado tan fino
que se derrite en cuanto toca tu lengua.
219
00:13:26,306 --> 00:13:27,474
Pero es...
220
00:13:28,392 --> 00:13:29,768
¿A dónde fuiste?
221
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Entonces, el beso.
222
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Si Grace no nos contó sobre eso,
¿por qué tú sí?
223
00:13:36,984 --> 00:13:38,944
Tal vez porque que fue solamente un error
224
00:13:38,944 --> 00:13:41,613
y las dos se dieron cuenta
y decidieron fingir que no pasó
225
00:13:41,613 --> 00:13:42,865
y continuar con sus vidas.
226
00:13:42,865 --> 00:13:44,533
No, pasó muchas, muchas veces.
227
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
Y fue el mes más emocionante
de toda mi vida.
228
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
DÍA 05
229
00:13:53,584 --> 00:13:55,085
No podemos seguir con esto.
230
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Está bien.
231
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
DÍA 09
232
00:14:05,804 --> 00:14:07,431
No podemos seguir con esto.
233
00:14:07,890 --> 00:14:08,891
Está bien.
234
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
DÍA 12
235
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
No podemos seguir con esto.
236
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
Está bien.
237
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
DÍA 17
238
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
DÍA 21
239
00:14:27,492 --> 00:14:30,287
Hannah y Grace sabían
que no era justo para Edgar.
240
00:14:30,287 --> 00:14:31,371
DÍA 25
241
00:14:31,371 --> 00:14:32,456
DÍA 26
242
00:14:32,456 --> 00:14:35,083
Pero se gustaban mucho
y Edgar nunca estaba cerca.
243
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Deberíamos viajar a París, por fin.
244
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Tal vez a España.
245
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
¿O al Mango de Florida?
246
00:14:49,306 --> 00:14:51,183
Me casaré con tu hermano en una semana.
247
00:14:52,643 --> 00:14:53,977
Iremos una semana después.
248
00:14:56,813 --> 00:14:57,856
Hannah...
249
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
no podemos seguir.
250
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Está bien.
251
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
No, o sea, esta vez lo digo en serio.
252
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
Siento que he sido horrible con Edgar.
253
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Sí, ambas lo hemos sido.
254
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Perdóname.
255
00:15:20,462 --> 00:15:21,839
Pero estoy enamorada de ti.
256
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
Y luego Hannah
entró en un periodo de luto.
257
00:15:30,389 --> 00:15:32,391
- ¿Quién es?
- Tu madre.
258
00:15:33,308 --> 00:15:34,643
Pero no conozco a mi madre.
259
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
Eres tú.
260
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
¿Tú pediste una armadura?
261
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
No lo creo.
262
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Supongo que fui yo.
263
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Me gusta.
264
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Te ves deprimida.
265
00:15:49,741 --> 00:15:50,742
Estoy deprimida.
266
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Pues, supéralo.
267
00:15:56,456 --> 00:15:59,293
Era un buen consejo
y a pesar de su tristeza,
268
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
Hannah decidió tomarlo.
269
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Supéralo.
270
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Está bien.
271
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Después de todo,
ella iba a oficiar la boda.
272
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
Pero en el ensayo,
273
00:16:14,183 --> 00:16:17,060
cuando Hannah vio a Grace
caminar hacia el altar,
274
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
se dio cuenta de que jamás lo superaría.
275
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Tenía que decirle.
276
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Tengo que decirle.
277
00:16:36,872 --> 00:16:38,832
Quiero contarles sobre mis flores.
278
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
Son de mi Jardín bizarro.
279
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Esta es la Venus atrapamoscas,
o Dionaea muscipula.
280
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Esta es la trompeta del diablo,
Datura stramonium.
281
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
Y aquí tienen la frondosa Cannabis sativa,
esta nos llevará directo al espacio.
282
00:16:54,181 --> 00:16:56,975
Pero para hablar con ella,
Hannah necesitaba una distracción.
283
00:16:56,975 --> 00:16:58,769
Aniq entiende a lo que me refiero.
284
00:16:58,769 --> 00:17:00,187
Él usa drogas.
285
00:17:02,231 --> 00:17:04,233
Parece que hay un gran malentendido.
286
00:17:04,233 --> 00:17:05,692
Las únicas drogas que disfruto
287
00:17:05,692 --> 00:17:08,362
son la vida, la familia,
amigos, los patos, en general...
288
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
- Nos vemos bajo el ciervo
- Hannah
289
00:17:09,905 --> 00:17:11,448
- ¿Cuándo?
- ... bebés y adultos...
290
00:17:11,448 --> 00:17:12,532
Ahora
291
00:17:12,532 --> 00:17:15,661
...productos de cuero,
como bolsos, el chocolate, el violín.
292
00:17:19,122 --> 00:17:20,290
¿Qué quieres?
293
00:17:20,290 --> 00:17:22,251
Quiero que canceles la boda.
294
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
No puedo hacer eso.
295
00:17:26,128 --> 00:17:29,216
- Pero estoy enamorada de ti.
- Te dije que me casaré con tu hermano.
296
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
¿Pero lo amas?
297
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Sí. Claro que sí.
298
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Tengo que irme.
299
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Espera. Ven a mi yurta esta noche.
300
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Estoy triste.
301
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Oye, grábame.
302
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
¿Me habla a mí?
303
00:17:53,949 --> 00:17:55,325
Eres el camarógrafo, ¿no?
304
00:17:56,201 --> 00:17:58,996
Algo así.
Creo que tengo que ser invisible.
305
00:17:59,955 --> 00:18:01,039
Te entiendo bien.
306
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Cuando Hannah vio
esa perturbadora muestra de cariño,
307
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
se dio cuenta de que Grace
estaba jugando con ella.
308
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Así que pensó...
309
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Muy bien, jugaré.
310
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
¿Puedo tomar esto? Lo tomaré.
311
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
¿Quién eres tú?
312
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
¿El ex de Grace?
313
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Perfecto.
314
00:18:34,865 --> 00:18:35,866
Solo para que sepas,
315
00:18:36,700 --> 00:18:38,368
vine para detener esta boda.
316
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Eres gracioso. Divertido.
317
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Eres todo un aventurero.
318
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Bésame.
319
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
¿Qué?
320
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Por dios. Me mojé.
321
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Deberías saber que tengo novia.
322
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Se llama Weronika.
Es operadora de un buque grúa.
323
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah podía ver los celos
en la mirada de Grace.
324
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Ahora estaba segura
de que Grace iría a su yurta esa noche.
325
00:19:24,581 --> 00:19:26,792
Decidió escribirle una carta a Grace.
326
00:19:26,792 --> 00:19:29,211
Una que expresara correctamente
sus sentimientos.
327
00:19:29,211 --> 00:19:31,880
Tecleada en la máquina
que las había unido.
328
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
MI DULCE RACE,
329
00:19:46,812 --> 00:19:47,813
¿Grace?
330
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Eres tú.
331
00:19:52,693 --> 00:19:54,653
No podía dormir. Vi tu luz encendida.
332
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
Creí que querrías compañía.
333
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Te ves molesta.
- Estoy molesta.
334
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- ¿Quieres hablar de eso?
- La verdad, no.
335
00:20:04,162 --> 00:20:05,330
También estoy molesto.
336
00:20:05,706 --> 00:20:07,457
Mañana es un gran día para nosotros.
337
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Perderás un hermano.
Yo pierdo un socio de negocios.
338
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Creo que es hora de que te vayas.
339
00:20:15,924 --> 00:20:17,301
De verdad quieres que me vaya.
340
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Ahora mismo.
- Adiós.
341
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Adiós.
342
00:20:23,557 --> 00:20:24,683
Por favor, no lo...
343
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Mierda.
344
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Perdón.
345
00:20:31,815 --> 00:20:35,736
Espera. ¿Sebastian apareció el viernes
esperando tener sexo?
346
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
¿También tienen algo?
347
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
¿A Sebastian? No.
No lo encuentro atractivo.
348
00:20:41,283 --> 00:20:42,576
Exacto.
349
00:20:42,576 --> 00:20:45,871
O sea, su cara es, como muy rara.
Y su acento.
350
00:20:45,871 --> 00:20:47,206
No, su acento es encantador.
351
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
Es sexi.
352
00:20:54,796 --> 00:20:57,049
Sabía que no eras feliz con Edgar.
353
00:20:57,049 --> 00:20:59,384
Lo sabía. ¿Por qué no me dijiste?
354
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
No sabía cómo. Estaba engañando a Edgar.
355
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Brett te engañó
y yo sé cuánto daño te hizo.
356
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Cierto, bueno,
357
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
¿lo que sientes por ella es real?
358
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
No, fue una aventura.
Digo, estaba confundida.
359
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
¿Estás segura?
360
00:21:19,238 --> 00:21:20,239
Sí.
361
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
Muy bien.
362
00:21:22,741 --> 00:21:24,910
Entonces todo va a estar bien.
363
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Sólo, no más secretos.
364
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Porque cuando escondes cosas,
pareces más culpable.
365
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Oye, en verdad no creo
que Hannah lo haya matado.
366
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
Sí, pues, alguien lo hizo.
367
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
Tal vez ella pensó
que era más que una aventura.
368
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Bien, esperaste toda la noche.
369
00:21:47,724 --> 00:21:48,892
¿Grace vino?
370
00:21:49,309 --> 00:21:52,020
No. Estaba confundida y frustrada
371
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
así que necesitaba meditar
y solo desahogarme un poco.
372
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
¡Perdón!
373
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
¿Primera vez?
374
00:22:07,661 --> 00:22:10,581
No, es que soy muy mala en esto.
375
00:22:14,668 --> 00:22:15,794
Un arco galés.
376
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- ¿Del siglo XV?
- Lo compré en el Louvre.
377
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
¿Puedo?
378
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
Es obvio que eres experto.
379
00:22:45,532 --> 00:22:47,409
Pasé un tiempo con los Apache.
380
00:22:48,368 --> 00:22:50,787
Bueno, con un Apache.
381
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Es un buen chico.
De hecho es analista ahora.
382
00:22:53,957 --> 00:22:55,042
Pero él siempre decía:
383
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
"Ulysses, tu puntería es mala
porque no disparas desde aquí".
384
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Los Apache dicen:
385
00:23:01,298 --> 00:23:04,426
"No apuntes con los ojos,
hazlo con el corazón".
386
00:23:06,303 --> 00:23:08,514
Aunque los Chippewa dicen:
"Apunta con los ojos".
387
00:23:08,514 --> 00:23:10,307
Y ellos ganaron la guerra, así que...
388
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Gracias por ese extraño consejo.
389
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Jamás te rindas.
390
00:23:15,521 --> 00:23:16,688
¿Con el arco o el amor?
391
00:23:17,189 --> 00:23:18,440
Tú eliges.
392
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Dijiste que querías detener la boda.
393
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
Tu hermano es un criminal.
394
00:23:29,076 --> 00:23:30,536
- Tengo pruebas.
- Genial.
395
00:23:30,536 --> 00:23:32,538
Genial, detendremos esta boda juntos.
396
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
Así es como lo haremos.
397
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Yo voy a oficiar la boda.
398
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Si alguien se opone a este matrimonio,
que hable ahora o que calle para siempre.
399
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
Entonces, te levantarás y dirás:
400
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
¡Yo me opongo!
401
00:23:49,805 --> 00:23:52,516
Como la oficiante,
no tengo opción más que permitir
402
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
que su objeción sea escuchada.
403
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
¿Por qué se opone, caballero?
404
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
¡Edgar es un criminal! ¡Tengo pruebas!
405
00:24:01,942 --> 00:24:03,569
¡Jamás me llevarán vivo!
406
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
¡Arresto ciudadano!
¡No dejen que se escape!
407
00:24:14,371 --> 00:24:17,207
Ahora no tienes que casarte con él.
Podemos estar juntas.
408
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Te amo.
409
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
¿"Arresto ciudadano"? Jamás diría eso.
410
00:24:28,594 --> 00:24:30,804
¿Entonces crees
que tu hermano es un criminal?
411
00:24:30,804 --> 00:24:34,057
No. Sólo es un capitalista.
412
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
¿Y por qué crees que él escaparía
si no ha hecho nada malo?
413
00:24:37,186 --> 00:24:40,105
Acepto que no era un plan
muy bien pensado,
414
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
pero creí que yo era
la que realmente amaba a Grace.
415
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Hasta que escuché sus votos.
416
00:24:46,195 --> 00:24:47,863
- ¡Maldición!
- Lo siento.
417
00:24:47,863 --> 00:24:50,073
Aniq, eso fue demasiado fuerte.
418
00:24:50,073 --> 00:24:52,618
Damas y caballeros,
la caja de votos. Me disculpo.
419
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Sé que soy obstinado,
pero Grace, cuando te miro,
420
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
mis niveles de dopamina
van de 16 % a 37 %.
421
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
La norepinefrina de 12 % a 26 %.
422
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
Y la oxitocina sube a niveles
que jamás había visto,
423
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23.2 %.
424
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
Son niveles sin precedentes.
425
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Era lo más emotivo que su hermano
había mostrado en toda su vida.
426
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
Sabía que no podía negarlo.
427
00:25:26,902 --> 00:25:28,987
Edgar estaba enamorado de Grace.
428
00:25:30,531 --> 00:25:32,157
Eso significaba que ambos la amaban.
429
00:25:33,075 --> 00:25:34,701
Pero sólo uno estaría con ella.
430
00:25:34,701 --> 00:25:36,537
Uno de ellos tendría que estar solo.
431
00:25:37,204 --> 00:25:38,830
Hannah decidió que sería ella.
432
00:25:39,581 --> 00:25:41,291
Es un tifón glandular.
433
00:25:42,543 --> 00:25:43,752
Muy bien, amigos,
434
00:25:43,752 --> 00:25:46,255
ahora una con los participantes
de la ceremonia.
435
00:25:52,928 --> 00:25:54,346
Mi hermano te ama de verdad.
436
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Lo sé.
437
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Bien.
438
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Estoy feliz por ustedes.
439
00:26:06,775 --> 00:26:09,194
Hannah decidió
que sería demasiado doloroso
440
00:26:09,194 --> 00:26:10,612
verlos juntos para siempre.
441
00:26:10,612 --> 00:26:13,115
Luego compró un boleto
para un crucero trasatlántico.
442
00:26:13,699 --> 00:26:14,700
{\an8}2 SUÉTERES
443
00:26:14,700 --> 00:26:15,784
{\an8}2 PANTALONES
444
00:26:15,784 --> 00:26:16,869
{\an8}3 BOINAS
445
00:26:16,869 --> 00:26:18,287
{\an8}1 ANCLA
2 RATONES DISECADOS
446
00:26:18,287 --> 00:26:20,372
{\an8}Hannah pasaría un año en el mar.
447
00:26:20,372 --> 00:26:21,456
{\an8}1 TECLA "G"
448
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Pero tenía que hacer una cosa más.
449
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Veo que Sebastian se terminó
toda la botella de Shackleton.
450
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Está teniendo un mal día.
451
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Brindemos.
452
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
Por ti...
453
00:27:09,129 --> 00:27:10,130
y Grace.
454
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Tengo algo para ti.
455
00:27:30,067 --> 00:27:31,693
Vaya, es muy lindo
456
00:27:31,693 --> 00:27:34,821
pero, ¿eso no haría inservible
tu máquina de escribir?
457
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Habrá cientos de miles de palabras
que no podrás escribir.
458
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Gatazos.
459
00:27:42,788 --> 00:27:44,164
Fragata.
460
00:27:44,164 --> 00:27:45,290
Gigoló.
461
00:27:45,290 --> 00:27:48,085
Si quieres escribir
sobre un gigoló gigantesco,
462
00:27:48,085 --> 00:27:49,711
estarás en un gran problema.
463
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Has sido amable conmigo.
464
00:27:51,880 --> 00:27:55,175
Me tratas como tu hermana
aunque no lo soy.
465
00:27:56,051 --> 00:27:57,636
Te estoy devolviendo el gesto.
466
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
Además, me mudaré.
467
00:28:02,266 --> 00:28:03,517
De inmediato.
468
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Así que, gracias, Edgar.
469
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Más bien sería: "Racias, Edar".
470
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Perdón. Cuidado.
Ya estoy un poco borracho.
471
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Adiós.
472
00:28:33,547 --> 00:28:34,590
El fin.
473
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
¿Qué? ¿En serio? ¿Ese es el fin?
474
00:28:37,551 --> 00:28:42,222
La mayoría, cuando cuentan su historia,
tratan de negar sus motivos.
475
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Tu historia tiene todo un motivo.
476
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Bien. Yo no maté a mi hermano.
477
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Pero él fue envenenado
con flores de tu jardín
478
00:28:50,314 --> 00:28:51,565
y lo último que hiciste...
479
00:28:51,565 --> 00:28:54,067
Fue tropezar con Sebastian,
que estaba triste y ebrio.
480
00:28:54,067 --> 00:28:56,069
¿Pero por qué Sebastian estaba triste?
481
00:28:56,445 --> 00:28:59,489
Pues, cuando estuvo aquí el viernes
y me deseaba tanto,
482
00:28:59,823 --> 00:29:02,743
dijo: "Pierdes un hermano,
y yo pierdo un...".
483
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
"Yo pierdo un socio". Sí, lo recuerdo.
484
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Pero nadie pierde un socio
por un matrimonio...
485
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
¡Con un carajo!
486
00:29:11,919 --> 00:29:13,212
Espera. ¿A dónde vas?
487
00:29:13,212 --> 00:29:15,088
Mierda, tengo que seguirlo.
488
00:29:15,088 --> 00:29:18,300
Espera. Ahora que tu hermano descansa...
489
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
en paz, esperemos,
490
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
¿Vas a tratar de recuperar a Grace?
491
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
No lo sé. Las dos estamos consternadas.
492
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Creo que sí lo sabes.
493
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
¡Espérame, idiota!
494
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
¿Quieres que te persiga
por toda esta maldita hacienda?
495
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Estoy buscando algo.
496
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
¿Tiene que ver con lo de SEC4?
497
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
No. Aún no sé qué es eso
498
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
y me está volviendo loco.
499
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
PARA EDGAR MINNOWS
DE RACHEL SMITH
500
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Lo sabía.
501
00:30:02,135 --> 00:30:03,887
Estas no son identidades.
502
00:30:03,887 --> 00:30:06,265
Son candidatos de un cazatalentos.
503
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Edgar buscaba un nuevo socio.
504
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Porque despidió a Sebastian.
505
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
Diablos, nada mal.
506
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Muchas gracias. Es...
507
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Espera. Si Edgar despidió a Sebastian,
508
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
¿Por qué está haciendo llamadas
como si aún trabajara para la empresa?
509
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Porque nadie lo sabe.
510
00:30:23,490 --> 00:30:25,409
Sí, estamos avanzando rápido.
511
00:30:26,076 --> 00:30:27,911
Por eso Edgar y yo queremos hacer esto.
512
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Claro, iré por él.
513
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Hola. Habla Edgar Minnows.
514
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Sí.
515
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Sebastian Drapewood
tiene todo mi consentimiento.
516
00:31:09,453 --> 00:31:12,372
Subtítulos: César Menéndez.