1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 EL DÍA DESPUÉS 2 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 ¿Esta chica vive en una yurta afuera de esta enorme mansión? 3 00:01:18,704 --> 00:01:19,997 Está mal de la cabeza. 4 00:01:19,997 --> 00:01:22,291 Ya que prácticamente resuelvo este caso sola, 5 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 seré yo quien entreviste a Hannah. 6 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Ustedes pueden ayudarme. - No creo que sea buena idea. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Está obsesionada con su hermano. 8 00:01:28,714 --> 00:01:31,758 No quería que Edgar se casara. Y a eso le llamamos motivo. 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 Bueno, es una idea bastante probable. 10 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 Bien, lo haremos a tu manera. 11 00:01:37,264 --> 00:01:41,560 Sólo recuerda, en serio necesitamos que Hannah hable con nosotros. 12 00:01:41,560 --> 00:01:44,730 Por favor. Yo encontré el arma homicida. 13 00:01:45,230 --> 00:01:48,233 Además, la tecla de su máquina estaba en el bolsillo de Edgar. 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Sólo tengo que descubrir su mentira. 15 00:01:55,699 --> 00:01:59,161 Shalom. Bienvenidos a mi hogar. Por favor, disculpen el desorden. 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Está bien, puedes dejar atrás tu papel de la anfitriona amable. 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,667 Estamos aquí para hablar sobre esto. 18 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 PLANTA: TROMPETA DEL DIABLO TÓXICA 19 00:02:07,336 --> 00:02:08,461 La trompeta del diablo. 20 00:02:08,461 --> 00:02:09,588 Sí. 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 ¿Creen que eso mató a Edgar y como proviene de mi jardín, 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 - creen que yo lo maté? - Exacto. 23 00:02:14,635 --> 00:02:18,764 ¿Debería llamar a un abogado o iremos directo a mi ejecución? 24 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Hannah, solo queremos escuchar tu versión. 25 00:02:22,351 --> 00:02:25,521 - Nadie está aquí para acusarte de nada. - Yo sí. 26 00:02:25,521 --> 00:02:28,023 ¿Por qué tienes la lagartija muerta de Edgar? 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,566 Perdón, ¿la querías? 28 00:02:30,108 --> 00:02:31,193 No. 29 00:02:31,193 --> 00:02:33,654 Pues, es mi sobrina, así que no hables así de ella. 30 00:02:33,654 --> 00:02:37,199 Oye, estamos aquí porque Travis dijo que querías detener la boda. 31 00:02:38,659 --> 00:02:39,952 Así es. 32 00:02:41,036 --> 00:02:42,371 Y en verdad quería detenerla. 33 00:02:42,371 --> 00:02:45,499 ¿La boda de tu hermano? ¿Por qué querías detenerla? 34 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Está bien. 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Por favor. 36 00:03:01,265 --> 00:03:02,474 ¿Les gusta la música? 37 00:03:03,141 --> 00:03:04,852 Creo todos aman la música. 38 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 Lo sé. 39 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Mi historia comienza con una pequeña niña precoz. 40 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 Hannah Cornelia Minnows era la hija adoptiva 41 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 de Alexander e Isabel Minnows. 42 00:03:29,918 --> 00:03:32,504 {\an8}Cuando llegó a la pubertad, a los 11, para ser exactos, 43 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 se construyó una yurta inspirada en una Ger de Mongolia. 44 00:03:39,178 --> 00:03:41,096 Era uno de sus pasatiempos. 45 00:03:42,514 --> 00:03:44,892 {\an8}Hanna no recibía el afecto necesario cuando era niña. 46 00:03:44,892 --> 00:03:45,976 {\an8}TAXIDERMIA 47 00:03:45,976 --> 00:03:50,105 {\an8}Así que se involucraba en actividades peculiares para distraerse. 48 00:03:50,105 --> 00:03:52,524 {\an8}HORTICULTURA MACABRA 49 00:03:52,524 --> 00:03:54,568 ANCLAS DE MADERA TALLADAS 50 00:03:57,988 --> 00:03:59,615 Edgar solía acompañarla. 51 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 {\an8}TIRO CON ARCO 52 00:04:00,699 --> 00:04:03,660 {\an8}Tener una madre fría y un padre ausente, los hizo cercanos. 53 00:04:06,496 --> 00:04:08,540 {\an8}Sebastian también jugaba con ellos. 54 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}Aunque, presuntamente, su familia estaba en Inglaterra, 55 00:04:11,502 --> 00:04:13,712 {\an8}era un elemento habitual en la familia Minnows. 56 00:04:13,712 --> 00:04:15,881 Aunque a Edgar odiaba las audiencias. 57 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 {\an8}MAGIA 58 00:04:22,012 --> 00:04:24,056 JUDAÍSMO 59 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 {\an8}MÁQUINAS DE ESCRIBIR ANTIGUAS 60 00:04:29,853 --> 00:04:32,814 {\an8}Cuando crecieron, Edgar se obsesionó con sus negocios 61 00:04:33,565 --> 00:04:35,651 y perdió interés en sus pasatiempos mutuos. 62 00:04:36,735 --> 00:04:39,905 Pero el amor de Hannah por su hermano permaneció firme y sincero. 63 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 ¡Feliz cumpleaños! 64 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 De hecho celebramos el día de mi adopción. No sé cuándo nací. 65 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Hannah. Ella es Grace. 66 00:05:04,471 --> 00:05:08,684 Ella me vendió esta máquina de escribir para que pudiera dártela a ti. 67 00:05:08,684 --> 00:05:11,895 Así que, se puede decir que es un regalo de los dos. 68 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Estoy feliz de que sea para alguien que en verdad aprecie 69 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 sus rarezas y encantos. 70 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Es perfecta. 71 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Es mi teléfono. Disculpen. 72 00:05:27,494 --> 00:05:29,371 Bartholomew, maldito bueno par nada. 73 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Edgar me dijo que el tema de tu fiesta es la francofilia. 74 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 ¿Eres francesa? 75 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 No lo sé. 76 00:05:39,089 --> 00:05:41,008 Pero me excita su cultura. 77 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Son gente antipática y hermosa. 78 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Quiero vivir ahí algún día. 79 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 En un edificio muy viejo con muebles cautivadores. 80 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Edgar dice que compartes mi afición por las rarezas antiguas. 81 00:05:55,105 --> 00:05:56,315 Mientras más raras, mejor. 82 00:05:56,773 --> 00:06:00,235 Yo me pierdo imaginando lo que han vivido. 83 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - Los lugares a los que han viajado. - Quiero mostrarte algo. 84 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 Claro. 85 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 ¿Es una Blickensderfer No. 7? 86 00:06:12,998 --> 00:06:15,250 Es una Blickensderfer No. 7. 87 00:06:15,709 --> 00:06:17,169 Es hermosa. 88 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Sí, lo es. 89 00:06:19,963 --> 00:06:22,132 Hannah y Grace se hicieron amigas de inmediato. 90 00:06:22,132 --> 00:06:25,177 Y pronto, Grace y Edgar se comprometieron en matrimonio. 91 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 PRESA AMSTEL 92 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Hannah sintió su cercanía y pasaron más tiempo juntas. 93 00:06:29,306 --> 00:06:31,683 Espera, ¿estuviste en Ámsterdam con Grace? 94 00:06:31,683 --> 00:06:34,144 ¿No estaba en un almuerzo romántico con Edgar? 95 00:06:34,144 --> 00:06:36,522 Él estaba muy ocupado, así que tomé su lugar. 96 00:06:36,939 --> 00:06:38,190 Grace no me dijo eso. 97 00:06:41,109 --> 00:06:45,822 Una tarde nublada de sábado, exactamente 37 días antes de la boda 98 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 Grace y sus invitadas se congregaron en el Lago Swellgood. 99 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 El lago estaba rodeado de arces, secuoyas y de naranjos. 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,459 Había tratamientos de spa, manualidades y un mimo que también era estríper. 101 00:06:57,459 --> 00:07:00,963 Era la despedida de soltera perfecta excepto que Grace discutía con Zoë. 102 00:07:00,963 --> 00:07:03,340 ¿Crees que el matrimonio arreglará tus problemas? 103 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 Ese tipo ni siquiera puede llevarte... 104 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 "...Sopa". 105 00:07:06,426 --> 00:07:09,137 Bueno, solo quiero aclarar otra vez que no estaba gritando 106 00:07:09,137 --> 00:07:12,975 y no era una pelea. Sólo estaba preocupada por mi hermana 107 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 y eso es lo que hacen las hermanas mayores. 108 00:07:15,853 --> 00:07:18,647 Si quieres puedo decir que susurrabas intensamente. 109 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 "¿Crees que el matrimonio arreglará tus problemas? 110 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Ni siquiera puede llevarte una sopa". 111 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 Bueno, eso tampoco fue lo que pasó. 112 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Vamos a pasar a lo que sucedió después. 113 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Con gusto. 114 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 ¿Puedo traerte algo? 115 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 ¿Jamón Ibérico? 116 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 ¿Un pastel de chocolate? 117 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 ¿Un trago de whiskey? 118 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 No, gracias. Estoy molesta. 119 00:07:42,838 --> 00:07:45,507 Además, el whiskey sabe a guante viejo. 120 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Coincido. 121 00:07:49,136 --> 00:07:53,265 Bueno, ¿estás molesta porque tu hermana tiene razón o por que se equivoca? 122 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 No lo sé. 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Sabes mejor que nadie lo ocupado que ha estado Edgar. 124 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Pero sé que quiere estar conmigo. 125 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 ¿Y tú qué quieres? 126 00:08:05,277 --> 00:08:06,570 Pues, quiero amor. 127 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 Apasionado, emocionante, que me ponga caliente. 128 00:08:12,910 --> 00:08:14,161 ¿Sabes? 129 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 Sólo sé que Edgar tiene suerte de casarse con alguien tan maravillosa como tú. 130 00:08:28,342 --> 00:08:30,093 Perdón, no debí haber hecho eso. 131 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Claro que no. 132 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 ¿Besaste a mi hermana? 133 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Técnicamente ella me besó, pero fue algo mutuo y muy consensuado. 134 00:08:41,938 --> 00:08:45,817 Las despedidas de solteras son jugosas. Tienen cosas buenas. 135 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Si eso es lo que pasó, ¿por qué Grace no me lo dijo? 136 00:08:48,737 --> 00:08:51,156 Quizá porque le susurrarías intensamente. 137 00:08:51,823 --> 00:08:54,243 O tal vez porque la hace ver muy culpable. 138 00:08:56,787 --> 00:08:58,956 Pues, yo no lo creo. Tengo que hablar con Grace. 139 00:08:58,956 --> 00:09:00,207 Dile que le mando saludos. 140 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 Oye, espera. 141 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 Si queremos resolver esto, 142 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 debemos escuchar toda la historia de Hannah. 143 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 ¿Por qué? Es obvio que miente. 144 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Zoë, Danner tiene razón. Tenemos que escucharla. 145 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 ¿Saben qué? 146 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Creo que es mejor para todos que hagamos investigaciones separadas. 147 00:09:20,644 --> 00:09:21,645 Zoë. 148 00:09:22,437 --> 00:09:23,814 Debería ir tras ella, ¿no? 149 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 No. Sé que la amas, pero eso es un asunto de hermanas. 150 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Bueno, entonces se besaron. 151 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 No vas a creer lo que Hannah dijo sobre ti. 152 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 No me susurres intensamente. 153 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 No lo hago. 154 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 ¿Podríamos no hacer esto aquí? 155 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 No puede ser, ¿es verdad? 156 00:09:59,975 --> 00:10:04,021 Hay algunas cosas que son verdad, sí, pero no es el momento... 157 00:10:04,021 --> 00:10:05,564 Chicas, ¿todo está bien? 158 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Sí. Todo está bien. 159 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 ¿En serio? ¿Lo está? 160 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Bueno, aparte de eso que obvio no está bien. 161 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Feng, ¿puedes ayudarme? 162 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 Son negocios. 163 00:10:20,913 --> 00:10:25,918 ¿Negocios? Sí, por supuesto. Como dicen: "El dinero nunca...". 164 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Ahora mismo. - Sí, ya voy. 165 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Oye, ¿te gustaría hablar afuera? 166 00:10:31,924 --> 00:10:34,301 - Sí, me encantaría. - Eso es perfecto para las dos. 167 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Qué lindo, tiempo entre hermanas. 168 00:10:38,972 --> 00:10:43,519 Feng, ¿puedo preguntar qué eres? 169 00:10:45,103 --> 00:10:47,189 Gran pregunta. Soy muchas cosas. 170 00:10:47,189 --> 00:10:50,567 Soy un empresario. Un padre. Un soñador. 171 00:10:50,567 --> 00:10:51,818 Étnicamente. 172 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 Bueno, mi madre era coreana pero mi padre e... 173 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 Gracias a Dios. ¿Lo hablas? 174 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - ¿Coreano? Sí, pero... - Fantástico. 175 00:10:59,284 --> 00:11:04,373 Tengo un negocio muy importante en Busan, y esperaba que, como colega empresario, 176 00:11:04,373 --> 00:11:06,291 podrías ayudarme a cerrarlo. 177 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Serías mi piedra de Rosetta. ¿Qué te parece? 178 00:11:10,504 --> 00:11:14,299 Creo que acudiste a la persona correcta. Soy un gran negociador. 179 00:11:14,299 --> 00:11:17,553 - Ya verás. Esto será bing comido. - ¿Un qué? 180 00:11:17,845 --> 00:11:20,722 Como "pan comido", pero con "bing". No importa, voy a... 181 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Aquí está, cuidado, 182 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 este sujeto es una patada en el culo. 183 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- ¿Hola? - Hola, ¿cómo está? 184 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}Me llamo Feng Zhu. 185 00:11:33,610 --> 00:11:36,697 {\an8}Soy el mejor socio de... 186 00:11:36,697 --> 00:11:41,869 {\an8}Dile a Sebastian que acepto, aceptaré cinco millones. 187 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 Se puso difícil. 188 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 ¿Qué? ¿En serio? 189 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 ¡Diablos! 190 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}¿Hola? ¿Dijo algo? ¿Qué dice? 191 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 Dile que le descontaré un 5 %, pero no cederé más. 192 00:11:59,720 --> 00:12:00,888 Bien. 193 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}¿Qué tal el clima en Busan? 194 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- ¡Supongo que ya es hora de dormir! - ¿Qué? 195 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}¡Sólo hablo de manera que parezca que estamos negociando! 196 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}No entiendo, ¿hay trato o no? 197 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - ¿Qué dice? - Está furioso. 198 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Tendré que hablarle bonito. - No lo dejes ir. 199 00:12:23,368 --> 00:12:28,040 Muy bien, sigamos adelante con la negociación original, ¿sí? 200 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 {\an8}¿Con la negociación original? ¿De qué habla? Esto no tiene sentido. 201 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}Genial. Gracias. Seguro, yo lo contactaré de nuevo pronto. 202 00:12:38,926 --> 00:12:41,094 {\an8}- Adiós. - Como sea. 203 00:12:42,137 --> 00:12:44,640 ¿Eso es todo? ¿Qué pasó? 204 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Dijo que sí y con el precio original. 205 00:12:49,770 --> 00:12:50,812 ¿Sin descuento? 206 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 ¡Sin descuento! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 Debo aceptar que me salvaste de ésta, amigo. 208 00:12:54,775 --> 00:12:55,943 Gracias, Feng. 209 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Oye, como dije: "bing comido". 210 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Lo que tú digas. 211 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Bueno, ahora que trabajamos juntos, 212 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 y que, técnicamente, Edgar ya no está con nosotros, 213 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 me encantaría discutir una oportunidad de negocios contigo. 214 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 Por supuesto. Claro, me encantaría. 215 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 Genial. 216 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Bueno, dime una hora y luego, ya sabes, lo hablaremos. 217 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 Muy bien. 218 00:13:20,092 --> 00:13:26,306 Bueno, imagina un raspado tan fino que se derrite en cuanto toca tu lengua. 219 00:13:26,306 --> 00:13:27,474 Pero es... 220 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 ¿A dónde fuiste? 221 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Entonces, el beso. 222 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Si Grace no nos contó sobre eso, ¿por qué tú sí? 223 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 Tal vez porque que fue solamente un error 224 00:13:38,944 --> 00:13:41,613 y las dos se dieron cuenta y decidieron fingir que no pasó 225 00:13:41,613 --> 00:13:42,865 y continuar con sus vidas. 226 00:13:42,865 --> 00:13:44,533 No, pasó muchas, muchas veces. 227 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 Y fue el mes más emocionante de toda mi vida. 228 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 DÍA 05 229 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 No podemos seguir con esto. 230 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Está bien. 231 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 DÍA 09 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,431 No podemos seguir con esto. 233 00:14:07,890 --> 00:14:08,891 Está bien. 234 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 DÍA 12 235 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 No podemos seguir con esto. 236 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 Está bien. 237 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 DÍA 17 238 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 DÍA 21 239 00:14:27,492 --> 00:14:30,287 Hannah y Grace sabían que no era justo para Edgar. 240 00:14:30,287 --> 00:14:31,371 DÍA 25 241 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 DÍA 26 242 00:14:32,456 --> 00:14:35,083 Pero se gustaban mucho y Edgar nunca estaba cerca. 243 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Deberíamos viajar a París, por fin. 244 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Tal vez a España. 245 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 ¿O al Mango de Florida? 246 00:14:49,306 --> 00:14:51,183 Me casaré con tu hermano en una semana. 247 00:14:52,643 --> 00:14:53,977 Iremos una semana después. 248 00:14:56,813 --> 00:14:57,856 Hannah... 249 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 no podemos seguir. 250 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Está bien. 251 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 No, o sea, esta vez lo digo en serio. 252 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Siento que he sido horrible con Edgar. 253 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Sí, ambas lo hemos sido. 254 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Perdóname. 255 00:15:20,462 --> 00:15:21,839 Pero estoy enamorada de ti. 256 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Y luego Hannah entró en un periodo de luto. 257 00:15:30,389 --> 00:15:32,391 - ¿Quién es? - Tu madre. 258 00:15:33,308 --> 00:15:34,643 Pero no conozco a mi madre. 259 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Eres tú. 260 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 ¿Tú pediste una armadura? 261 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 No lo creo. 262 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Supongo que fui yo. 263 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Me gusta. 264 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Te ves deprimida. 265 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Estoy deprimida. 266 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Pues, supéralo. 267 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 Era un buen consejo y a pesar de su tristeza, 268 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Hannah decidió tomarlo. 269 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Supéralo. 270 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Está bien. 271 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Después de todo, ella iba a oficiar la boda. 272 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 Pero en el ensayo, 273 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 cuando Hannah vio a Grace caminar hacia el altar, 274 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 se dio cuenta de que jamás lo superaría. 275 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Tenía que decirle. 276 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Tengo que decirle. 277 00:16:36,872 --> 00:16:38,832 Quiero contarles sobre mis flores. 278 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 Son de mi Jardín bizarro. 279 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Esta es la Venus atrapamoscas, o Dionaea muscipula. 280 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Esta es la trompeta del diablo, Datura stramonium. 281 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 Y aquí tienen la frondosa Cannabis sativa, esta nos llevará directo al espacio. 282 00:16:54,181 --> 00:16:56,975 Pero para hablar con ella, Hannah necesitaba una distracción. 283 00:16:56,975 --> 00:16:58,769 Aniq entiende a lo que me refiero. 284 00:16:58,769 --> 00:17:00,187 Él usa drogas. 285 00:17:02,231 --> 00:17:04,233 Parece que hay un gran malentendido. 286 00:17:04,233 --> 00:17:05,692 Las únicas drogas que disfruto 287 00:17:05,692 --> 00:17:08,362 son la vida, la familia, amigos, los patos, en general... 288 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 - Nos vemos bajo el ciervo - Hannah 289 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 - ¿Cuándo? - ... bebés y adultos... 290 00:17:11,448 --> 00:17:12,532 Ahora 291 00:17:12,532 --> 00:17:15,661 ...productos de cuero, como bolsos, el chocolate, el violín. 292 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 ¿Qué quieres? 293 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 Quiero que canceles la boda. 294 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 No puedo hacer eso. 295 00:17:26,128 --> 00:17:29,216 - Pero estoy enamorada de ti. - Te dije que me casaré con tu hermano. 296 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 ¿Pero lo amas? 297 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Sí. Claro que sí. 298 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Tengo que irme. 299 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Espera. Ven a mi yurta esta noche. 300 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Estoy triste. 301 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Oye, grábame. 302 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 ¿Me habla a mí? 303 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 Eres el camarógrafo, ¿no? 304 00:17:56,201 --> 00:17:58,996 Algo así. Creo que tengo que ser invisible. 305 00:17:59,955 --> 00:18:01,039 Te entiendo bien. 306 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Cuando Hannah vio esa perturbadora muestra de cariño, 307 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 se dio cuenta de que Grace estaba jugando con ella. 308 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Así que pensó... 309 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Muy bien, jugaré. 310 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 ¿Puedo tomar esto? Lo tomaré. 311 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 ¿Quién eres tú? 312 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 ¿El ex de Grace? 313 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Perfecto. 314 00:18:34,865 --> 00:18:35,866 Solo para que sepas, 315 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 vine para detener esta boda. 316 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Eres gracioso. Divertido. 317 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Eres todo un aventurero. 318 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Bésame. 319 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 ¿Qué? 320 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Por dios. Me mojé. 321 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Deberías saber que tengo novia. 322 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Se llama Weronika. Es operadora de un buque grúa. 323 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah podía ver los celos en la mirada de Grace. 324 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Ahora estaba segura de que Grace iría a su yurta esa noche. 325 00:19:24,581 --> 00:19:26,792 Decidió escribirle una carta a Grace. 326 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 Una que expresara correctamente sus sentimientos. 327 00:19:29,211 --> 00:19:31,880 Tecleada en la máquina que las había unido. 328 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 MI DULCE RACE, 329 00:19:46,812 --> 00:19:47,813 ¿Grace? 330 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Eres tú. 331 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 No podía dormir. Vi tu luz encendida. 332 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Creí que querrías compañía. 333 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Te ves molesta. - Estoy molesta. 334 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - ¿Quieres hablar de eso? - La verdad, no. 335 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 También estoy molesto. 336 00:20:05,706 --> 00:20:07,457 Mañana es un gran día para nosotros. 337 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Perderás un hermano. Yo pierdo un socio de negocios. 338 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Creo que es hora de que te vayas. 339 00:20:15,924 --> 00:20:17,301 De verdad quieres que me vaya. 340 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Ahora mismo. - Adiós. 341 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Adiós. 342 00:20:23,557 --> 00:20:24,683 Por favor, no lo... 343 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Mierda. 344 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Perdón. 345 00:20:31,815 --> 00:20:35,736 Espera. ¿Sebastian apareció el viernes esperando tener sexo? 346 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 ¿También tienen algo? 347 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 ¿A Sebastian? No. No lo encuentro atractivo. 348 00:20:41,283 --> 00:20:42,576 Exacto. 349 00:20:42,576 --> 00:20:45,871 O sea, su cara es, como muy rara. Y su acento. 350 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 No, su acento es encantador. 351 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 Es sexi. 352 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 Sabía que no eras feliz con Edgar. 353 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 Lo sabía. ¿Por qué no me dijiste? 354 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 No sabía cómo. Estaba engañando a Edgar. 355 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Brett te engañó y yo sé cuánto daño te hizo. 356 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Cierto, bueno, 357 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 ¿lo que sientes por ella es real? 358 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 No, fue una aventura. Digo, estaba confundida. 359 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 ¿Estás segura? 360 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 Sí. 361 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Muy bien. 362 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 Entonces todo va a estar bien. 363 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Sólo, no más secretos. 364 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Porque cuando escondes cosas, pareces más culpable. 365 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Oye, en verdad no creo que Hannah lo haya matado. 366 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 Sí, pues, alguien lo hizo. 367 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 Tal vez ella pensó que era más que una aventura. 368 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Bien, esperaste toda la noche. 369 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 ¿Grace vino? 370 00:21:49,309 --> 00:21:52,020 No. Estaba confundida y frustrada 371 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 así que necesitaba meditar y solo desahogarme un poco. 372 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 ¡Perdón! 373 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 ¿Primera vez? 374 00:22:07,661 --> 00:22:10,581 No, es que soy muy mala en esto. 375 00:22:14,668 --> 00:22:15,794 Un arco galés. 376 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - ¿Del siglo XV? - Lo compré en el Louvre. 377 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 ¿Puedo? 378 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 Es obvio que eres experto. 379 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 Pasé un tiempo con los Apache. 380 00:22:48,368 --> 00:22:50,787 Bueno, con un Apache. 381 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Es un buen chico. De hecho es analista ahora. 382 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 Pero él siempre decía: 383 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "Ulysses, tu puntería es mala porque no disparas desde aquí". 384 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Los Apache dicen: 385 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 "No apuntes con los ojos, hazlo con el corazón". 386 00:23:06,303 --> 00:23:08,514 Aunque los Chippewa dicen: "Apunta con los ojos". 387 00:23:08,514 --> 00:23:10,307 Y ellos ganaron la guerra, así que... 388 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Gracias por ese extraño consejo. 389 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Jamás te rindas. 390 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 ¿Con el arco o el amor? 391 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 Tú eliges. 392 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Dijiste que querías detener la boda. 393 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Tu hermano es un criminal. 394 00:23:29,076 --> 00:23:30,536 - Tengo pruebas. - Genial. 395 00:23:30,536 --> 00:23:32,538 Genial, detendremos esta boda juntos. 396 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 Así es como lo haremos. 397 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Yo voy a oficiar la boda. 398 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Si alguien se opone a este matrimonio, que hable ahora o que calle para siempre. 399 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 Entonces, te levantarás y dirás: 400 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 ¡Yo me opongo! 401 00:23:49,805 --> 00:23:52,516 Como la oficiante, no tengo opción más que permitir 402 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 que su objeción sea escuchada. 403 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 ¿Por qué se opone, caballero? 404 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 ¡Edgar es un criminal! ¡Tengo pruebas! 405 00:24:01,942 --> 00:24:03,569 ¡Jamás me llevarán vivo! 406 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 ¡Arresto ciudadano! ¡No dejen que se escape! 407 00:24:14,371 --> 00:24:17,207 Ahora no tienes que casarte con él. Podemos estar juntas. 408 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Te amo. 409 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 ¿"Arresto ciudadano"? Jamás diría eso. 410 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 ¿Entonces crees que tu hermano es un criminal? 411 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 No. Sólo es un capitalista. 412 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 ¿Y por qué crees que él escaparía si no ha hecho nada malo? 413 00:24:37,186 --> 00:24:40,105 Acepto que no era un plan muy bien pensado, 414 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 pero creí que yo era la que realmente amaba a Grace. 415 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Hasta que escuché sus votos. 416 00:24:46,195 --> 00:24:47,863 - ¡Maldición! - Lo siento. 417 00:24:47,863 --> 00:24:50,073 Aniq, eso fue demasiado fuerte. 418 00:24:50,073 --> 00:24:52,618 Damas y caballeros, la caja de votos. Me disculpo. 419 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Sé que soy obstinado, pero Grace, cuando te miro, 420 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 mis niveles de dopamina van de 16 % a 37 %. 421 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 La norepinefrina de 12 % a 26 %. 422 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 Y la oxitocina sube a niveles que jamás había visto, 423 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23.2 %. 424 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 Son niveles sin precedentes. 425 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Era lo más emotivo que su hermano había mostrado en toda su vida. 426 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 Sabía que no podía negarlo. 427 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 Edgar estaba enamorado de Grace. 428 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 Eso significaba que ambos la amaban. 429 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 Pero sólo uno estaría con ella. 430 00:25:34,701 --> 00:25:36,537 Uno de ellos tendría que estar solo. 431 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 Hannah decidió que sería ella. 432 00:25:39,581 --> 00:25:41,291 Es un tifón glandular. 433 00:25:42,543 --> 00:25:43,752 Muy bien, amigos, 434 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 ahora una con los participantes de la ceremonia. 435 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 Mi hermano te ama de verdad. 436 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Lo sé. 437 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Bien. 438 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Estoy feliz por ustedes. 439 00:26:06,775 --> 00:26:09,194 Hannah decidió que sería demasiado doloroso 440 00:26:09,194 --> 00:26:10,612 verlos juntos para siempre. 441 00:26:10,612 --> 00:26:13,115 Luego compró un boleto para un crucero trasatlántico. 442 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}2 SUÉTERES 443 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}2 PANTALONES 444 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}3 BOINAS 445 00:26:16,869 --> 00:26:18,287 {\an8}1 ANCLA 2 RATONES DISECADOS 446 00:26:18,287 --> 00:26:20,372 {\an8}Hannah pasaría un año en el mar. 447 00:26:20,372 --> 00:26:21,456 {\an8}1 TECLA "G" 448 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Pero tenía que hacer una cosa más. 449 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Veo que Sebastian se terminó toda la botella de Shackleton. 450 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Está teniendo un mal día. 451 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Brindemos. 452 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 Por ti... 453 00:27:09,129 --> 00:27:10,130 y Grace. 454 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Tengo algo para ti. 455 00:27:30,067 --> 00:27:31,693 Vaya, es muy lindo 456 00:27:31,693 --> 00:27:34,821 pero, ¿eso no haría inservible tu máquina de escribir? 457 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Habrá cientos de miles de palabras que no podrás escribir. 458 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Gatazos. 459 00:27:42,788 --> 00:27:44,164 Fragata. 460 00:27:44,164 --> 00:27:45,290 Gigoló. 461 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 Si quieres escribir sobre un gigoló gigantesco, 462 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 estarás en un gran problema. 463 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Has sido amable conmigo. 464 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 Me tratas como tu hermana aunque no lo soy. 465 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 Te estoy devolviendo el gesto. 466 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 Además, me mudaré. 467 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 De inmediato. 468 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Así que, gracias, Edgar. 469 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Más bien sería: "Racias, Edar". 470 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Perdón. Cuidado. Ya estoy un poco borracho. 471 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Adiós. 472 00:28:33,547 --> 00:28:34,590 El fin. 473 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 ¿Qué? ¿En serio? ¿Ese es el fin? 474 00:28:37,551 --> 00:28:42,222 La mayoría, cuando cuentan su historia, tratan de negar sus motivos. 475 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Tu historia tiene todo un motivo. 476 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Bien. Yo no maté a mi hermano. 477 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Pero él fue envenenado con flores de tu jardín 478 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 y lo último que hiciste... 479 00:28:51,565 --> 00:28:54,067 Fue tropezar con Sebastian, que estaba triste y ebrio. 480 00:28:54,067 --> 00:28:56,069 ¿Pero por qué Sebastian estaba triste? 481 00:28:56,445 --> 00:28:59,489 Pues, cuando estuvo aquí el viernes y me deseaba tanto, 482 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 dijo: "Pierdes un hermano, y yo pierdo un...". 483 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 "Yo pierdo un socio". Sí, lo recuerdo. 484 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Pero nadie pierde un socio por un matrimonio... 485 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 ¡Con un carajo! 486 00:29:11,919 --> 00:29:13,212 Espera. ¿A dónde vas? 487 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 Mierda, tengo que seguirlo. 488 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 Espera. Ahora que tu hermano descansa... 489 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 en paz, esperemos, 490 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 ¿Vas a tratar de recuperar a Grace? 491 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 No lo sé. Las dos estamos consternadas. 492 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Creo que sí lo sabes. 493 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 ¡Espérame, idiota! 494 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 ¿Quieres que te persiga por toda esta maldita hacienda? 495 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Estoy buscando algo. 496 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 ¿Tiene que ver con lo de SEC4? 497 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 No. Aún no sé qué es eso 498 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 y me está volviendo loco. 499 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 PARA EDGAR MINNOWS DE RACHEL SMITH 500 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Lo sabía. 501 00:30:02,135 --> 00:30:03,887 Estas no son identidades. 502 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 Son candidatos de un cazatalentos. 503 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Edgar buscaba un nuevo socio. 504 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Porque despidió a Sebastian. 505 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 Diablos, nada mal. 506 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Muchas gracias. Es... 507 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Espera. Si Edgar despidió a Sebastian, 508 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 ¿Por qué está haciendo llamadas como si aún trabajara para la empresa? 509 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Porque nadie lo sabe. 510 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 Sí, estamos avanzando rápido. 511 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 Por eso Edgar y yo queremos hacer esto. 512 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Claro, iré por él. 513 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Hola. Habla Edgar Minnows. 514 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Sí. 515 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Sebastian Drapewood tiene todo mi consentimiento. 516 00:31:09,453 --> 00:31:12,372 Subtítulos: César Menéndez.