1 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 Gadis ini tinggal di tenda di luar rumah yang besar ini? 2 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 Ada yang salah dengannya. 3 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 Karena aku memecahkan kasus ini sendirian, 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 akulah yang memimpin wawancara Hannah. 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Kalian bisa mendukungku. - Sepertinya itu bukan ide yang bagus. 6 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Dia jelas terobsesi dengan kakaknya. 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Dia tak ingin kakaknya menikah. Itulah yang kita sebut motif. 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 Itu teori yang masuk akal. 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 Baik. Kami akan melakukannya dengan caramu. 10 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Tapi ingat, kita butuh Hannah untuk berbicara dengan kita. 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Ayolah. Aku menemukan senjata pembunuhannya. 12 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 Ditambah lagi, tombol mesin tiknya ada di saku Edgar. 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Kita hanya harus memergoki kebohongannya. 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 Salam. Selamat datang di rumahku. 15 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 Maaf sedang berantakan. 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Baik, tak perlu menjadi tuan rumah yang ramah. 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Kami ke sini untuk membicarakan ini denganmu. 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 TUMBUHAN TERIDENTIFIKASI SEBAGAI TROMPET SETAN BERACUN 19 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 Trompet setan. 20 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Ya. 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 Jadi, menurutmu itu yang membunuh Edgar. Dan karena itu dari kebunku, 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - kau pikir aku membunuhnya. - Tepat sekali. 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Haruskah aku memanggil pengacara, 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 atau kita langsung saja menuju ke eksekusiku? 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Hannah, kami hanya ingin mendengar ceritamu. 26 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Tak ada yang menuduhmu apa pun. - Aku. 27 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 Kenapa kau punya kadal mati Edgar? 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 Maaf. Kau menginginkannya? 29 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Tidak. 30 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Dia keponakanku, jadi, tolong jangan bicara tentangnya seperti itu. 31 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Kami di sini karena Travis bilang kau ingin menghentikan pernikahan. 32 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Ya. 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 Sangat ingin. 34 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Pernikahan kakakmu sendiri? Kenapa kau ingin menghentikannya? 35 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Baiklah. 36 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Silakan. 37 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Kalian suka musik? 38 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 Kurasa semua orang suka musik. 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Aku tahu. 40 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Kisahku dimulai dengan seorang gadis kecil yang dewasa. 41 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 Hannah Cornelia Minnows adalah anak adopsi 42 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 Alexander dan Isabel Minnows. 43 00:03:29,960 --> 00:03:32,504 {\an8}Saat dia dewasa, tepatnya berusia 11 tahun, 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 dia membangun sebuah yurt yang dibuat berdasarkan Ger Mongolia. 45 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Itu salah satu dari banyak hobinya. 46 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}Hannah tak diberi kasih sayang yang layak sebagai seorang anak. 47 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}TAKSIDERMI 48 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 Jadi, dia melibatkan dirinya dalam aktivitas unik 49 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}yang akan membantu menghabiskan waktu. 50 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}HORTIKULTUR MACABRE 51 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 JANGKAR KAYU UKIR 52 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Edgar sering menemaninya. 53 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}PANAHAN 54 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}Memiliki ibu yang dingin dan ayah yang absen menyatukan mereka. 55 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}Sebastian juga sering bergabung. 56 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}Meskipun mungkin punya keluarga sendiri di Inggris, 57 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}dia tamu tetap di rumah Minnows. 58 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 Walaupun Edgar tak pernah menyukai penonton. 59 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}SULAP 60 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 YAHUDI 61 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}MESIN TIK ANTIK 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}Seiring bertambahnya usia, Edgar semakin menekuni bisnisnya. 63 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Dia kehilangan minat pada hobi bersama mereka. 64 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 Tapi cinta Hannah pada kakaknya tetap kuat. 65 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 Selamat ulang tahun! 66 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 Sebenarnya ini hari adopsiku. Aku tak tahu kapan aku lahir. 67 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Hannah, ini Grace. 68 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Dia menjual mesin tik ini padaku agar aku bisa memberikannya kepadamu. 69 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Jadi, bisa dikatakan bahwa ini dari kami berdua. 70 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Aku senang mesin tik ini jatuh pada orang yang akan menghargai 71 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 semua keunikan dan pesonanya. 72 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Ini sempurna. 73 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Ponselku berbunyi. Permisi. 74 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Bartholomew, kau pemalas. 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Edgar bilang tema pestamu adalah "Francophile". 76 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 Apa kau orang Prancis? 77 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 Aku tak tahu. 78 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Tapi aku suka budaya mereka. 79 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Mereka orang-orang yang tak baik dan cantik. 80 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Aku ingin tinggal di sana suatu hari nanti. 81 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 Di gedung tua dengan perlengkapan yang menawan. 82 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Edgar bilang kau juga gemar barang antik yang aneh. 83 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Ya, semakin aneh semakin baik. 84 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Aku selalu membayangkan kehidupan yang pernah dijalani benda itu. 85 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - Tempat yang dikunjunginya. - Aku ingin menunjukkan sesuatu. 86 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 Baiklah. 87 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Apa itu Blickensderfer No.7? 88 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Ini Blickensderfer No. 7. 89 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Cantik sekali. 90 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Benar. 91 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Hannah dan Grace langsung berteman. 92 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 Dan tak lama kemudian, Grace dan Edgar bertunangan dan akan menikah. 93 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 BENDUNGAN AMSTEL 94 00:06:26,678 --> 00:06:29,431 Hannah merasa dekat dengannya, dan mereka menghabiskan banyak waktu bersama. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 Tunggu, kau ada di Amsterdam bersama Grace? 96 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 Bukankah itu seharusnya kencan makan siang dengan Edgar? 97 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Dia sangat sibuk dengan pekerjaan, jadi, aku menggantikannya. 98 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 Grace tak mengatakan itu padaku. 99 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Pada Sabtu sore yang mendung, 100 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 tepat 37 hari sebelum pernikahan, 101 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 Grace menggelar pesta lajangnya di Lake Swellgood. 102 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Danau itu ditumbuhi pohon maple, kayu merah, dan jeruk. 103 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 Ada spa, seni, dan kerajinan tangan, dan pantomim yang juga penari telanjang. 104 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Itu pesta lajang yang sempurna. 105 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 Kecuali kenyataan bahwa Grace berkelahi dengan Zoë. 106 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Kau pikir pernikahan akan menyelesaikan masalahmu? 107 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 Pria itu bahkan tak bisa membawakan sup... 108 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 "...Ayam!" 109 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Aku ingin mengklarifikasi lagi, aku tak berteriak. 110 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 Dan kami tak berkelahi. Aku hanya mengkhawatirkan adikku, 111 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 dan itulah yang seharusnya dilakukan kakak. 112 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Jika kau mau, aku bisa mengatakan berbisik keras-keras. 113 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 Kau pikir pernikahan akan menyelesaikan masalahmu? 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Pria ini bahkan tak bisa membawakanmu sup. 115 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 Bukan itu juga yang terjadi. 116 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Bagaimana kalau kita langsung saja ke apa yang terjadi selanjutnya? 117 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Ya. 118 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 Kau ingin sesuatu? 119 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Jamón ibérico? 120 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 Courtesan au chocolat? 121 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 Seteguk wiski? 122 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Tidak, terima kasih. Aku terlalu kesal. 123 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 Aku juga berpikir meminum wiski seperti meminum sarung tangan berkeringat. 124 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Aku setuju. 125 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Jadi, kau kesal karena kakakmu benar atau karena dia salah? 126 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 Aku tak yakin. 127 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Kau sangat tahu betapa sibuknya Edgar akhir-akhir ini. 128 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Tapi aku tahu dia ingin bersamaku. 129 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 Apa yang kau inginkan? 130 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Aku ingin cinta. 131 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 Cinta yang membuatmu terbang dan melayang-layang. 132 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Kau tahu? 133 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 Yang kutahu Edgar sangat beruntung 134 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 menikahi seseorang sehebat dirimu. 135 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Maaf, tak seharunya aku melakukan itu. 136 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Tak mungkin. 137 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Kau mencium adikku? 138 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Secara teknis, dia menciumku, tapi aku membalasnya dengan senang hati. 139 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Pesta lajang sangat menarik. Selalu ada kejadian seru di sana. 140 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Jika ini benar-benar terjadi, kenapa Grace tak memberitahuku? 141 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 Mungkin karena kau tak berhenti berteriak sambil berbisik padanya. 142 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 Atau mungkin karena itu membuatnya terlihat sangat bersalah. 143 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 Aku tak percaya. Aku harus bicara dengan Grace. 144 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Sampaikan salamku padanya. 145 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Hei, tunggu. 146 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 Jika kita ingin menyelesaikan ini, 147 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 kita harus mendengar semua yang dikatakan Hannah. 148 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Kenapa? Dia jelas berbohong. 149 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Zoë, Danner benar. Kita harus mendengarkannya. 150 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Kau tahu? 151 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Mungkin lebih baik bagi kita untuk melakukan penyelidikan terpisah. 152 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Zoë. 153 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Aku harus pergi dengannya, 'kan? 154 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 Tidak. Dengar, aku tak kau mencintainya, tapi itu masalah kakak dan adik. 155 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Baik, jadi, kalian berciuman. 156 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Kau tak akan percaya pada apa yang dikatakan Hannah tentangmu. 157 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Bisa kau berhenti berteriak sambil berbisik? 158 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Aku tak melakukan itu. 159 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Bisa kita lakukan di tempat lain? 160 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Astaga, apa itu benar? 161 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Ada yang benar, ya. Tapi ini bukan waktunya... 162 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Anak-anak, semuanya baik-baik saja? 163 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Ya. Semuanya baik-baik saja. 164 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Benarkah? 165 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Jelas, selain hal besar yang tidak baik ini. 166 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Feng, boleh aku bicara denganmu? 167 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 Masalah bisnis. 168 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 Bisnis? Ya, tentu saja. Seperti kata mereka, "Uang tak pernah..." 169 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Sekarang. - Ya, aku datang. 170 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Kau ingin berbicara di luar? 171 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Ya, tentu saja. - Ini akan menyenangkan bagi kita berdua. 172 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Waktu bersantai kakak adik. 173 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Feng, apa kau keberatan jika aku bertanya, siapa kau? 174 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Pertanyaan bagus. Begitu banyak hal. 175 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Aku seorang pengusaha. Ayah. Pemimpi. 176 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Secara etnis. 177 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 Ya, ibuku orang Korea, tapi ayahku... 178 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 Syukurlah. Kau bisa bahasa Korea? 179 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Bahasa Korea? Ya, tapi... - Fantastis. 180 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 Aku punya kesepakatan yang sangat penting di Busan, 181 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 dan aku berharap, sebagai sesama pengusaha, 182 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 kau bisa membantuku menutupnya. 183 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Jadilah, dewi keberuntunganku. Bagaimana menurutmu? 184 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Kau mendatangi orang yang tepat. Aku negosiator yang andal. 185 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - Lihatlah. Ini akan bing. - Apa? 186 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Seperti "mudah", tapi "bing". Itu tak masalah. Aku akan... 187 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Ini dia. Hati-hati. 188 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Orang ini sangat sulit. 189 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Halo? - Halo, apa kabar? 190 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}Namaku Feng Zhu. 191 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}Aku mitra bisnis terbaik... 192 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Beri tahu Sebastian aku setuju. Aku akan mengambil lima juta. 193 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 Orang ini bermain tarik ulur. 194 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 Apa? Benarkah? 195 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Sialan. 196 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}Halo? Kau mengatakan sesuatu? Apa yang kau katakan? 197 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 Katakan padanya aku akan turun 5% persen, tapi itu yang paling rendah. 198 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Baik. 199 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Bagaimana cuaca di Busan? 200 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- Sekarang sekitar waktu tidur kurasa! - Apa? 201 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Aku hanya mengucapkan sembarang kata agar kita terdengar sedang bernegosiasi! 202 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Aku tak mengerti. Kau setuju atau tidak? 203 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Apa katanya? - Dia sangat marah. 204 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Aku harus bicara manis padanya. - Jangan sampai kehilangan ini. 205 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Baiklah. Kita lakukan seperti negosiasi awal. 206 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Seperti negosiasi awal? Omong kosong apa ini? 207 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}Itu bagus. Terima kasih. Aku akan menghubungimu lagi. 208 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 Sampai jumpa. 209 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}Terserah. 210 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 Itu saja? Apa yang terjadi? 211 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Dia setuju dan dengan harga asli. 212 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Tak ada diskon? 213 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Tak ada diskon! 214 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 Harus kukatakan, kau benar-benar hebat dalam hal ini. 215 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Terima kasih, Feng. 216 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Hei. Seperti yang kukatakan, "bing". 217 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Apa pun artinya itu. 218 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Jadi, karena kita sekarang bekerja sama, 219 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 dan Edgar secara teknis tak ada di tempat selamanya, 220 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 aku ingin mendiskusikan peluang bisnis denganmu. 221 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 Tentu saja. Aku ingin melakukannya. 222 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 Bagus. 223 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Kita akan mengatur waktu dan membicarakannya. 224 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 Baiklah. 225 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 Bayangkan es serut yang sangat halus, 226 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 langsung meleleh begitu menyentuh lidahmu. 227 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Tapi itu... Dan kau... Di mana kau? 228 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Jadi, ciuman ini. 229 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Jika Grace tak bercerita tentang itu, kenapa kau memberi tahu kami? 230 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Mungkin karena itu hanya kesalahan satu kali, 231 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 dan kalian berdua menyesalinya dan berpura-pura itu tak pernah terjadi 232 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 dan melanjutkan hidup kalian? 233 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Tidak, itu terjadi berkali-kali. 234 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 Dan itu adalah bulan paling mendebarkan sepanjang hidupku. 235 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 HARI KE-5 236 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 Kita tak bisa terus melakukan ini. 237 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Baiklah. 238 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 HARI KE-9 239 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 Kita tak bisa terus melakukan ini. 240 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 Baiklah 241 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 HARI KE-12 242 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Kita tak bisa terus melakukan ini. 243 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 Baiklah. 244 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 HARI KE-17 245 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 Dee-dee-dee-dee-dee. 246 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 HARI KE-21 247 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Hannah dan Grace sama-sama tahu itu tak adil bagi Edgar. 248 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 HARI KE-25 249 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 HARI KE-26 250 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 Tapi mereka begitu tertarik pada satu sama lain, dan Edgar tak pernah ada. 251 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Kita harus melakukan perjalanan ke Paris. 252 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Mungkin Spanyol. 253 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Florida Panhandle? 254 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 Aku akan menikahi kakakmu dalam seminggu. 255 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 Kita bisa pergi minggu setelahnya. 256 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Hannah... 257 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 kita harus berhenti. 258 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Baiklah. 259 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Tapi aku bersungguh-sungguh kali ini. 260 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Aku hanya merasa sangat jahat pada Edgar. 261 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 Ya, kita memang jahat. 262 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Maaf. 263 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Tapi aku jatuh cinta padamu. 264 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Hannah memasuki keadaan berkabung. 265 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Siapa itu? 266 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 Ibumu. 267 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Tapi aku tak kenal ibuku. 268 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Oh, kau. 269 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Apa kau memesan baju zirah? 270 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Sepertinya tidak. 271 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Berarti itu aku. 272 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Aku suka ini. 273 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Kau terlihat sedih. 274 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Aku memang sedang sedih. 275 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Lupakan kesedihanmu. 276 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 Itu nasihat yang bagus, dan terlepas dari kesedihannya, 277 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Hannah menerima nasihat itu. 278 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Lupakan kesedihanmu. 279 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Baik. 280 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Bagaimana pun juga, dia setuju untuk meresmikan pernikahan. 281 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 Tapi saat latihan, 282 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 ketika Hannah melihat Grace berjalan menuju altar, 283 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 dia menyadari dia tak akan pernah melupakannya. 284 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Dia harus memberitahunya. 285 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Aku harus memberitahunya. 286 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Aku ingin memberi tahu semua orang tentang bungaku. 287 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 Berasal dari Kebuh Aneh milikku. 288 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Di sini ada penangkap lalat Venus, atau Dionaea muscipula. 289 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Lalu ada trompet setan, Datura stramonium. 290 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Dan ada Cannabis sativa yang sangat segar 291 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 yang akan membawa kita ke luar angkasa. 292 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Tapi untuk memberitahunya, Hannah butuh pengalih perhatian. 293 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Aniq tahu apa yang kubicarakan. 294 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 Dia menggunakan narkoba. 295 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 Sepertinya ada kesalahpahaman yang sangat besar di sini. 296 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Satu-satunya obat yang kunikmati adalah hidup, keluarga, teman, bebek... 297 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 TEMUI AKU DI BAWAH KEPALA RUSA - HANNAH 298 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - Kapan? - ...bayi dan orang dewasa... 299 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 SEKARANG 300 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...barang-barang kulit, seperti ikat pinggang, Toblerone, biola. 301 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 Kau mau apa? 302 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 Aku ingin kau membatalkan pernikahanmu. 303 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 Aku tak bisa melakukan itu. 304 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 Tapi aku jatuh cinta padamu. 305 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Sudah kubilang, aku akan menikah dengan kakakmu. 306 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Tapi apa kau mencintainya? 307 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Ya. Tentu saja. 308 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Aku harus pergi. 309 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Tunggu. Datanglah ke yurt-ku malam ini. 310 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Aku sedih. 311 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Hei, ambil fotoku. 312 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Kau bicara denganku? 313 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 Kau videografernya, 'kan? 314 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 Begitulah. Aku seharusnya tak terlihat. 315 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Aku bisa mengerti. 316 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Ketika Hannah menyaksikan mereka berkasih-kasihan, 317 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 dia menyadari Grace sedang melakukan semacam permainan. 318 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Jadi, dia berpikir... 319 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Baik, aku juga akan bermain. 320 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 Boleh aku minta ini? Aku akan meminumnya. 321 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Siapa kau? 322 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Mantan Grace? 323 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Sempurna. 324 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 Asal tahu saja, 325 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 aku di sini untuk membatalkan pernikahan ini. 326 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Kau lucu sekali. Kau menyenangkan. 327 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Kau penuh petualangan. 328 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Cium aku. 329 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Apa? 330 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Astaga. Aku basah. 331 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Kau harus tahu, aku punya pacar. 332 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Namanya Weronika. Dia operator derek laut. 333 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah bisa melihat kilasan kecemburuan di mata Grace. 334 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Sekarang dia yakin Grace akan datang ke yurt-nya malam itu. 335 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Dia memutuskan untuk mengetik surat untuk Grace. 336 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Surat yang akan menyampaikan perasaannya dengan tulus. 337 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 Ditempa dari mesin tik yang menyatukan mereka berdua. 338 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 RACE TERSAYAN, 339 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Grace? 340 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Kau. 341 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 Aku tak bisa tidur. Kulihat lampumu menyala. 342 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Kupikir kau mungkin butuh teman. 343 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Kau terlihat kesal. - Aku kesal. 344 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Kau ingin membicarakannya? - Tidak juga. 345 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Aku juga kesal. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 Besok hari besar bagi kita berdua. 347 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Kau kehilangan kakak. Aku kehilangan mitra bisnis. 348 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Sudah waktunya bagimu untuk keluar. 349 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Kau ingin aku pergi. 350 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Sekarang. - Sampai jumpa. 351 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Selamat tinggal. 352 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Tolong jangan... 353 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Sial. 354 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Maaf. 355 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 Tunggu. Sebastian datang ke sini pada Jumat malam ingin tidur denganmu? 356 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 Kau juga ke arah sana? 357 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 Sebastian? Tidak. Aku tak menganggapnya menarik. 358 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 Benar, 'kan? Maksudku, wajahnya sangat aneh. Dan aksen itu. 359 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 Tidak, aksennya sangat menawan. 360 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 Sangat seksi. 361 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 Aku tahu kau tak bahagia dengan Edgar. 362 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 Aku tahu itu. Kenapa kau tak memberitahuku? 363 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Aku tak tahu caranya. Aku menyelingkuhi Edgar. 364 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Brett menyelingkuhimu, dan aku tahu itu menyakitimu. 365 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Benar, aku... 366 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 Apa kau serius dengan Hannah? 367 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Tidak, itu hanya perasaan sesaat. Aku hanya sedang bingung. 368 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 Kau yakin? 369 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 Ya. 370 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Baiklah. 371 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 Kalau begitu, semuanya akan baik-baik saja. 372 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Tapi tak boleh ada lagi rahasia. 373 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Jika kau menyembunyikan sesuatu, kau terlihat bersalah. 374 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Hei. Aku tak yakin Hannah membunuhnya. 375 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 Seseorang melakukannya. 376 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 Dan mungkin dia berharap itu bukan hanya perasaan sesaat. 377 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Baik, jadi kau terjaga sepanjang malam. 378 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 Apa Grace akhirnya datang? 379 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 Tidak. Aku bingung dan frustrasi, 380 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 jadi, aku harus bermeditasi dan melepaskan amarah. 381 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 Maaf! 382 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Pertama kali? 383 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Bukan, aku hanya buruk dalam memanah. 384 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 Busur panjang Welsh. 385 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - Abad ke-15? - Aku membelinya dari Louvre. 386 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Bolehkah aku? 387 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 Jelas pernah melakukan ini. 388 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 Aku menghabiskan banyak waktu bersama para Apache. 389 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 Bersama satu orang Apache. 390 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Pria yang sangat baik. Dia sekarang menjadi analis data. 391 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 Tapi dia pernah berkata, 392 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "Ulysses, bidikanmu memeleset karena kau tak menembak dari sini." 393 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Dan orang Apache itu berkata, 394 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 "Jangan membidik dengan matamu, bidiklah dengan hatimu." 395 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 Tentu saja, si orang Chippewa berkata, "Bidik dengan matamu." 396 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 Dan mereka memenangkan perang, jadi... 397 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Terima kasih atas nasihatmu yang aneh itu. 398 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Jangan menyerah. 399 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 Dalam memanah atau cinta? 400 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 Itu semua terserah padamu. 401 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Tadi malam kau bilang kau ingin menghentikan pernikahan. 402 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - Kakakmu penjahat. Aku punya bukti. - Bagus. 403 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 Kita hentikan pernikahan ini bersama-sama. 404 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 Begini caranya. 405 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Aku akan meresmikan pernikahan. 406 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Jika ada yang keberatan, bicaralah sekarang atau diam selamanya. 407 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 Dan kemudian, kau akan melompat dan berkata... 408 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Aku keberatan! 409 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 Sebagai petugas, aku tak punya pilihan selain mendengarkan keberatan ini. 410 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Apa keberatanmu, Pak? 411 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Edgar penjahat! Aku punya bukti! 412 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 Kau tak akan bisa menahanku hidup-hidup! 413 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Penangkapan warga! Jangan sampai lolos! 414 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Kau tak harus menikah dengannya lagi. Kita bisa bersama. 415 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Aku mencintaimu. 416 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "Penangkapan warga"? Aku tak akan pernah mengatakan itu. 417 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 Apa kau benar-benar berpikir kakakmu penjahat? 418 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 Tidak. Dia hanya seorang kapitalis. 419 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 Dan kenapa kau pikir dia akan lari jika dia tak bersalah? 420 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Kuakui itu bukan rencana yang matang, 421 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 tapi kupikir akulah yang benar-benar mencintai Grace. 422 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Sampai aku mendengar sumpah Edgar. 423 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - Sial! - Aniq, itu keras sekali. 424 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Hadirin sekalian, kotak sumpah. Maaf. 425 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Aku tahu aku orang yang kaku, tapi Grace, saat aku melihatmu, 426 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 tingkat dopaminku naik dari 16% menjadi 37%. 427 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Norepinefrinku naik dari 12% menjadi 26%. 428 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 Dan oksitosinku naik ke tingkat yang belum pernah kuketahui sebelumnya, 429 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23,2%. 430 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 Ini sesuatu yang tak pernah terjadi sebelumnya. 431 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Perasaan paling tulus yang pernah ditunjukkan kakaknya sepanjang hidupnya. 432 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 Dia tahu dia tak bisa menyangkalnya. 433 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 Edgar sangat mencintai Grace. 434 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 Dan itu berarti mereka berdua mencintai Grace. 435 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 Tapi hanya salah satu saja yang bisa bersamanya. 436 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 Salah satu dari mereka harus sendirian. 437 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 Hannah memutuskan itu akan menjadi dirinya. 438 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 Ini topan kelenjar. 439 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 Baiklah, sekarang kita ambil yang hanya pesta pernikahan. 440 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 Kakakku sangat mencintaimu. 441 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Aku tahu. 442 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Bagus. 443 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Aku sangat senang untukmu. 444 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Hannah memutuskan akan terlalu menyakitkan 445 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 melihat mereka bersama setiap hari. 446 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Jadi, dia memesan tiket kapal laut. 447 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}2 SWETER 448 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}2 KULOT 449 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}3 TOPI BERET 450 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}1 JANGKAR 2 TIKUS YANG DIAWETKAN 451 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}Hannah akan menghabiskan setahun di laut. 452 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}1 TOMBOL G MESIN TIK 453 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Tapi ada satu hal lagi yang harus dia lakukan. 454 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Aku melihat Sebastian meminum sebotol Shackleton. 455 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Dia mengalami hari yang buruk. 456 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Bersulang. 457 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 Untukmu... 458 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 dan Grace. 459 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Aku punya sesuatu untukmu. 460 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 Kau baik sekali, 461 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 tapi bukankah ini membuat mesin tikmu tak dapat digunakan? 462 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Akan ada ratusan ribu kata yang tak akan pernah bisa kau eja. 463 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Celana jengki. 464 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Fregat. 465 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Gigolo. 466 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 Jika kau ingin menulis tentang gigolo gila, 467 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 kau akan sangat kesulitan. 468 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Kau telah sangat baik kepadaku. 469 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 Memperlakukanku seperti adik kandungmu sendiri. 470 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 Aku membalas kebaikanmu. 471 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 Selain itu, aku akan pindah. 472 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 Sesegera mungkin. 473 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Jadi... selamat tinggal, Edgar. 474 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Itu akan menjadi, "Selamat tial, Edar." 475 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Ups. Hati-hati. Ada yang mabuk. 476 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Selamat tinggal. 477 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Tamat. 478 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Apa... Benarkah? Itu akhirnya? 479 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 Ketika seseorang menceritakan kisahnya, mereka mencoba menyangkal motif mereka. 480 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Ceritamu hanya penuh dengan motif. 481 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Terserah. Aku tak membunuh kakakku. 482 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Dia diracuni dengan bunga dari kebunmu 483 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 dan hal terakhir yang kau lakukan... 484 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 Menabrak Sebastian, yang sedang sedih dan mabuk. 485 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Tapi kenapa Sebastian sedih? 486 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 Ketika dia datang ke sini pada hari Jumat dan sangat menginginkanku, 487 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 dia berkata, "Kau kehilangan kakak. Aku kehilangan..." 488 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 "...mitra bisnis." Ya, aku ingat. 489 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Tapi kau tak kehilangan mitra bisnis karena pernikahan. 490 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 Astaga! 491 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 Tunggu! Kau mau ke mana? 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 Sial! Aku harus mengikutinya. 493 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 Tahan. Sekarang, setelah kakakmu beristirahat selamanya, 494 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 dengan tenang jika kau mau, 495 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 apa kau akan mencoba untuk mendapatkan Grace kembali? 496 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Aku tak tahu. Kami berdua sedang sangat sedih sekarang. 497 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Aku merasa kau tahu. 498 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Tunggu sebentar, Bodoh! 499 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Kau membuatku mengejarmu mengitari rumah ini? 500 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Aku sedang mencari sesuatu. 501 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Apa ada hubungannya dengan SEC4 ini? 502 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 Tidak. Aku masih tak tahu apa itu. 503 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 Dan itu membuatku gila. 504 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 KEPADA EDGAR MINNOWS DARI RACHEL SMITH 505 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Sudah kuduga. 506 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 Ini bukan identitas palsu. 507 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 Mereka kandidat dari perekrut eksekutif. 508 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Edgar sedang mencari mitra bisnis baru. 509 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Karena dia memecat Sebastian. 510 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 Sial, kau hebat. 511 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Baiklah, terima kasih. Ini... 512 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Tapi tunggu, jika Edgar memecat Sebastian, 513 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 kenapa dia menelepon seolah-olah dia masih bekerja untuk perusahaan? 514 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Karena tak ada yang tahu. 515 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 Ya, semuanya bergerak sangat cepat. 516 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 Itu sebabnya Edgar dan aku ingin menyelesaikan ini. 517 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Tentu saja. Aku akan memanggilnya. 518 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Halo. Ini Edgar Minnows. 519 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Ya. 520 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Sebastian Drapewood punya otoritas penuhku. 521 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih