1
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
Gadis ini tinggal di tenda
di luar rumah yang besar ini?
2
00:01:18,787 --> 00:01:19,955
Ada yang salah dengannya.
3
00:01:19,955 --> 00:01:22,291
Karena aku memecahkan kasus ini sendirian,
4
00:01:22,291 --> 00:01:24,042
akulah yang memimpin wawancara Hannah.
5
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Kalian bisa mendukungku.
- Sepertinya itu bukan ide yang bagus.
6
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Dia jelas terobsesi dengan kakaknya.
7
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Dia tak ingin kakaknya menikah.
Itulah yang kita sebut motif.
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
Itu teori yang masuk akal.
9
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
Baik. Kami akan melakukannya
dengan caramu.
10
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
Tapi ingat, kita butuh Hannah
untuk berbicara dengan kita.
11
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Ayolah. Aku menemukan
senjata pembunuhannya.
12
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
Ditambah lagi,
tombol mesin tiknya ada di saku Edgar.
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Kita hanya harus memergoki kebohongannya.
14
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
Salam. Selamat datang di rumahku.
15
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
Maaf sedang berantakan.
16
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Baik, tak perlu
menjadi tuan rumah yang ramah.
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Kami ke sini
untuk membicarakan ini denganmu.
18
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
TUMBUHAN TERIDENTIFIKASI
SEBAGAI TROMPET SETAN BERACUN
19
00:02:07,294 --> 00:02:08,544
Trompet setan.
20
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Ya.
21
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
Jadi, menurutmu itu yang membunuh Edgar.
Dan karena itu dari kebunku,
22
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
- kau pikir aku membunuhnya.
- Tepat sekali.
23
00:02:14,593 --> 00:02:16,595
Haruskah aku memanggil pengacara,
24
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
atau kita langsung saja
menuju ke eksekusiku?
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Hannah, kami hanya
ingin mendengar ceritamu.
26
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Tak ada yang menuduhmu apa pun.
- Aku.
27
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
Kenapa kau punya kadal mati Edgar?
28
00:02:28,065 --> 00:02:29,525
Maaf. Kau menginginkannya?
29
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Tidak.
30
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Dia keponakanku, jadi, tolong
jangan bicara tentangnya seperti itu.
31
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Kami di sini karena Travis bilang
kau ingin menghentikan pernikahan.
32
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Ya.
33
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
Sangat ingin.
34
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Pernikahan kakakmu sendiri?
Kenapa kau ingin menghentikannya?
35
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Baiklah.
36
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Silakan.
37
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Kalian suka musik?
38
00:03:03,141 --> 00:03:04,810
Kurasa semua orang suka musik.
39
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Aku tahu.
40
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Kisahku dimulai dengan
seorang gadis kecil yang dewasa.
41
00:03:24,705 --> 00:03:27,207
Hannah Cornelia Minnows
adalah anak adopsi
42
00:03:27,207 --> 00:03:29,084
Alexander dan Isabel Minnows.
43
00:03:29,960 --> 00:03:32,504
{\an8}Saat dia dewasa,
tepatnya berusia 11 tahun,
44
00:03:32,504 --> 00:03:35,507
dia membangun sebuah yurt
yang dibuat berdasarkan Ger Mongolia.
45
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
Itu salah satu dari banyak hobinya.
46
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}Hannah tak diberi kasih sayang
yang layak sebagai seorang anak.
47
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}TAKSIDERMI
48
00:03:45,893 --> 00:03:48,604
Jadi, dia melibatkan dirinya
dalam aktivitas unik
49
00:03:48,604 --> 00:03:50,105
{\an8}yang akan membantu menghabiskan waktu.
50
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}HORTIKULTUR MACABRE
51
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
JANGKAR KAYU UKIR
52
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Edgar sering menemaninya.
53
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
{\an8}PANAHAN
54
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
{\an8}Memiliki ibu yang dingin
dan ayah yang absen menyatukan mereka.
55
00:04:06,455 --> 00:04:08,540
{\an8}Sebastian juga sering bergabung.
56
00:04:08,540 --> 00:04:11,502
{\an8}Meskipun mungkin
punya keluarga sendiri di Inggris,
57
00:04:11,502 --> 00:04:13,629
{\an8}dia tamu tetap di rumah Minnows.
58
00:04:13,629 --> 00:04:15,881
Walaupun Edgar tak pernah
menyukai penonton.
59
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}SULAP
60
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
YAHUDI
61
00:04:28,560 --> 00:04:29,394
{\an8}MESIN TIK ANTIK
62
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
{\an8}Seiring bertambahnya usia,
Edgar semakin menekuni bisnisnya.
63
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Dia kehilangan minat
pada hobi bersama mereka.
64
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Tapi cinta Hannah
pada kakaknya tetap kuat.
65
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
Selamat ulang tahun!
66
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
Sebenarnya ini hari adopsiku.
Aku tak tahu kapan aku lahir.
67
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Hannah, ini Grace.
68
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Dia menjual mesin tik ini padaku
agar aku bisa memberikannya kepadamu.
69
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Jadi, bisa dikatakan
bahwa ini dari kami berdua.
70
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Aku senang mesin tik ini
jatuh pada orang yang akan menghargai
71
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
semua keunikan dan pesonanya.
72
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Ini sempurna.
73
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Ponselku berbunyi. Permisi.
74
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Bartholomew, kau pemalas.
75
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Edgar bilang tema pestamu
adalah "Francophile".
76
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
Apa kau orang Prancis?
77
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
Aku tak tahu.
78
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Tapi aku suka budaya mereka.
79
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Mereka orang-orang
yang tak baik dan cantik.
80
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
Aku ingin tinggal di sana
suatu hari nanti.
81
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
Di gedung tua
dengan perlengkapan yang menawan.
82
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Edgar bilang kau juga gemar
barang antik yang aneh.
83
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Ya, semakin aneh semakin baik.
84
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Aku selalu membayangkan
kehidupan yang pernah dijalani benda itu.
85
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- Tempat yang dikunjunginya.
- Aku ingin menunjukkan sesuatu.
86
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
Baiklah.
87
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
Apa itu Blickensderfer No.7?
88
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
Ini Blickensderfer No. 7.
89
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Cantik sekali.
90
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Benar.
91
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Hannah dan Grace langsung berteman.
92
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
Dan tak lama kemudian, Grace dan Edgar
bertunangan dan akan menikah.
93
00:06:25,677 --> 00:06:26,678
BENDUNGAN AMSTEL
94
00:06:26,678 --> 00:06:29,431
Hannah merasa dekat dengannya, dan mereka
menghabiskan banyak waktu bersama.
95
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
Tunggu, kau ada
di Amsterdam bersama Grace?
96
00:06:31,683 --> 00:06:34,102
Bukankah itu seharusnya
kencan makan siang dengan Edgar?
97
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Dia sangat sibuk dengan pekerjaan,
jadi, aku menggantikannya.
98
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
Grace tak mengatakan itu padaku.
99
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Pada Sabtu sore yang mendung,
100
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
tepat 37 hari sebelum pernikahan,
101
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
Grace menggelar pesta lajangnya
di Lake Swellgood.
102
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Danau itu ditumbuhi pohon maple,
kayu merah, dan jeruk.
103
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
Ada spa, seni, dan kerajinan tangan,
dan pantomim yang juga penari telanjang.
104
00:06:57,543 --> 00:06:59,086
Itu pesta lajang yang sempurna.
105
00:06:59,086 --> 00:07:00,963
Kecuali kenyataan
bahwa Grace berkelahi dengan Zoë.
106
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Kau pikir pernikahan
akan menyelesaikan masalahmu?
107
00:07:03,215 --> 00:07:05,259
Pria itu bahkan tak bisa membawakan sup...
108
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
"...Ayam!"
109
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Aku ingin mengklarifikasi lagi,
aku tak berteriak.
110
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
Dan kami tak berkelahi.
Aku hanya mengkhawatirkan adikku,
111
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
dan itulah yang seharusnya
dilakukan kakak.
112
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Jika kau mau, aku bisa
mengatakan berbisik keras-keras.
113
00:07:18,605 --> 00:07:21,066
Kau pikir pernikahan
akan menyelesaikan masalahmu?
114
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Pria ini bahkan tak bisa membawakanmu sup.
115
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
Bukan itu juga yang terjadi.
116
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Bagaimana kalau kita langsung saja
ke apa yang terjadi selanjutnya?
117
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Ya.
118
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
Kau ingin sesuatu?
119
00:07:32,953 --> 00:07:34,288
Jamón ibérico?
120
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
Courtesan au chocolat?
121
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Seteguk wiski?
122
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Tidak, terima kasih. Aku terlalu kesal.
123
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
Aku juga berpikir meminum wiski
seperti meminum sarung tangan berkeringat.
124
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Aku setuju.
125
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Jadi, kau kesal karena kakakmu benar
atau karena dia salah?
126
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
Aku tak yakin.
127
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Kau sangat tahu
betapa sibuknya Edgar akhir-akhir ini.
128
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Tapi aku tahu dia ingin bersamaku.
129
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
Apa yang kau inginkan?
130
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Aku ingin cinta.
131
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
Cinta yang membuatmu terbang
dan melayang-layang.
132
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Kau tahu?
133
00:08:15,162 --> 00:08:17,206
Yang kutahu Edgar sangat beruntung
134
00:08:17,206 --> 00:08:19,124
menikahi seseorang sehebat dirimu.
135
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Maaf, tak seharunya aku melakukan itu.
136
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Tak mungkin.
137
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Kau mencium adikku?
138
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Secara teknis, dia menciumku,
tapi aku membalasnya dengan senang hati.
139
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Pesta lajang sangat menarik.
Selalu ada kejadian seru di sana.
140
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Jika ini benar-benar terjadi,
kenapa Grace tak memberitahuku?
141
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
Mungkin karena kau tak berhenti
berteriak sambil berbisik padanya.
142
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
Atau mungkin karena itu
membuatnya terlihat sangat bersalah.
143
00:08:56,286 --> 00:08:59,039
Aku tak percaya.
Aku harus bicara dengan Grace.
144
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Sampaikan salamku padanya.
145
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Hei, tunggu.
146
00:09:02,751 --> 00:09:04,503
Jika kita ingin menyelesaikan ini,
147
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
kita harus mendengar
semua yang dikatakan Hannah.
148
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Kenapa? Dia jelas berbohong.
149
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Zoë, Danner benar.
Kita harus mendengarkannya.
150
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Kau tahu?
151
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Mungkin lebih baik bagi kita
untuk melakukan penyelidikan terpisah.
152
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Zoë.
153
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Aku harus pergi dengannya, 'kan?
154
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
Tidak. Dengar, aku tak kau mencintainya,
tapi itu masalah kakak dan adik.
155
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Baik, jadi, kalian berciuman.
156
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Kau tak akan percaya
pada apa yang dikatakan Hannah tentangmu.
157
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Bisa kau berhenti
berteriak sambil berbisik?
158
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Aku tak melakukan itu.
159
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Bisa kita lakukan di tempat lain?
160
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Astaga, apa itu benar?
161
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Ada yang benar, ya.
Tapi ini bukan waktunya...
162
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Anak-anak, semuanya baik-baik saja?
163
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Ya. Semuanya baik-baik saja.
164
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Benarkah?
165
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Jelas, selain hal besar
yang tidak baik ini.
166
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
Feng, boleh aku bicara denganmu?
167
00:10:19,369 --> 00:10:20,621
Masalah bisnis.
168
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
Bisnis? Ya, tentu saja.
Seperti kata mereka, "Uang tak pernah..."
169
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Sekarang.
- Ya, aku datang.
170
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Kau ingin berbicara di luar?
171
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Ya, tentu saja.
- Ini akan menyenangkan bagi kita berdua.
172
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
Waktu bersantai kakak adik.
173
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Feng, apa kau keberatan
jika aku bertanya, siapa kau?
174
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Pertanyaan bagus. Begitu banyak hal.
175
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Aku seorang pengusaha. Ayah. Pemimpi.
176
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Secara etnis.
177
00:10:53,028 --> 00:10:55,531
Ya, ibuku orang Korea, tapi ayahku...
178
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
Syukurlah. Kau bisa bahasa Korea?
179
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Bahasa Korea? Ya, tapi...
- Fantastis.
180
00:10:59,284 --> 00:11:02,204
Aku punya kesepakatan
yang sangat penting di Busan,
181
00:11:02,204 --> 00:11:04,331
dan aku berharap,
sebagai sesama pengusaha,
182
00:11:04,331 --> 00:11:06,291
kau bisa membantuku menutupnya.
183
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Jadilah, dewi keberuntunganku.
Bagaimana menurutmu?
184
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Kau mendatangi orang yang tepat.
Aku negosiator yang andal.
185
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- Lihatlah. Ini akan bing.
- Apa?
186
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
Seperti "mudah", tapi "bing".
Itu tak masalah. Aku akan...
187
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Ini dia. Hati-hati.
188
00:11:23,642 --> 00:11:25,310
Orang ini sangat sulit.
189
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Halo?
- Halo, apa kabar?
190
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
{\an8}Namaku Feng Zhu.
191
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
{\an8}Aku mitra bisnis terbaik...
192
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Beri tahu Sebastian aku setuju.
Aku akan mengambil lima juta.
193
00:11:46,748 --> 00:11:48,125
Orang ini bermain tarik ulur.
194
00:11:48,125 --> 00:11:50,002
Apa? Benarkah?
195
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Sialan.
196
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}Halo? Kau mengatakan sesuatu?
Apa yang kau katakan?
197
00:11:56,300 --> 00:11:59,803
Katakan padanya aku akan turun 5% persen,
tapi itu yang paling rendah.
198
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Baik.
199
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Bagaimana cuaca di Busan?
200
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- Sekarang sekitar waktu tidur kurasa!
- Apa?
201
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Aku hanya mengucapkan sembarang kata
agar kita terdengar sedang bernegosiasi!
202
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Aku tak mengerti. Kau setuju atau tidak?
203
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Apa katanya?
- Dia sangat marah.
204
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Aku harus bicara manis padanya.
- Jangan sampai kehilangan ini.
205
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Baiklah.
Kita lakukan seperti negosiasi awal.
206
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Seperti negosiasi awal?
Omong kosong apa ini?
207
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}Itu bagus. Terima kasih.
Aku akan menghubungimu lagi.
208
00:12:38,967 --> 00:12:39,843
Sampai jumpa.
209
00:12:39,843 --> 00:12:41,094
{\an8}Terserah.
210
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
Itu saja? Apa yang terjadi?
211
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Dia setuju dan dengan harga asli.
212
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
Tak ada diskon?
213
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Tak ada diskon!
214
00:12:51,980 --> 00:12:54,775
Harus kukatakan,
kau benar-benar hebat dalam hal ini.
215
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
Terima kasih, Feng.
216
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Hei. Seperti yang kukatakan, "bing".
217
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Apa pun artinya itu.
218
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Jadi, karena kita sekarang bekerja sama,
219
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
dan Edgar secara teknis
tak ada di tempat selamanya,
220
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
aku ingin mendiskusikan
peluang bisnis denganmu.
221
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
Tentu saja. Aku ingin melakukannya.
222
00:13:14,795 --> 00:13:16,088
Bagus.
223
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Kita akan mengatur waktu
dan membicarakannya.
224
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
Baiklah.
225
00:13:20,092 --> 00:13:22,970
Bayangkan es serut yang sangat halus,
226
00:13:22,970 --> 00:13:26,306
langsung meleleh begitu menyentuh lidahmu.
227
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Tapi itu... Dan kau... Di mana kau?
228
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Jadi, ciuman ini.
229
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Jika Grace tak bercerita tentang itu,
kenapa kau memberi tahu kami?
230
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Mungkin karena itu
hanya kesalahan satu kali,
231
00:13:38,944 --> 00:13:41,655
dan kalian berdua menyesalinya
dan berpura-pura itu tak pernah terjadi
232
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
dan melanjutkan hidup kalian?
233
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Tidak, itu terjadi berkali-kali.
234
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
Dan itu adalah bulan
paling mendebarkan sepanjang hidupku.
235
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
HARI KE-5
236
00:13:53,584 --> 00:13:55,085
Kita tak bisa terus melakukan ini.
237
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Baiklah.
238
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
HARI KE-9
239
00:14:05,804 --> 00:14:07,389
Kita tak bisa terus melakukan ini.
240
00:14:07,890 --> 00:14:08,807
Baiklah
241
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
HARI KE-12
242
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Kita tak bisa terus melakukan ini.
243
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
Baiklah.
244
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
HARI KE-17
245
00:14:21,987 --> 00:14:22,946
Dee-dee-dee-dee-dee.
246
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
HARI KE-21
247
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Hannah dan Grace sama-sama tahu
itu tak adil bagi Edgar.
248
00:14:30,287 --> 00:14:31,205
HARI KE-25
249
00:14:31,205 --> 00:14:32,122
HARI KE-26
250
00:14:32,122 --> 00:14:35,083
Tapi mereka begitu tertarik pada
satu sama lain, dan Edgar tak pernah ada.
251
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Kita harus melakukan perjalanan ke Paris.
252
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Mungkin Spanyol.
253
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
Florida Panhandle?
254
00:14:49,306 --> 00:14:51,058
Aku akan menikahi kakakmu
dalam seminggu.
255
00:14:52,351 --> 00:14:53,977
Kita bisa pergi minggu setelahnya.
256
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Hannah...
257
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
kita harus berhenti.
258
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Baiklah.
259
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Tapi aku bersungguh-sungguh kali ini.
260
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
Aku hanya merasa
sangat jahat pada Edgar.
261
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
Ya, kita memang jahat.
262
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Maaf.
263
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Tapi aku jatuh cinta padamu.
264
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
Hannah memasuki keadaan berkabung.
265
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Siapa itu?
266
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
Ibumu.
267
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Tapi aku tak kenal ibuku.
268
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
Oh, kau.
269
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Apa kau memesan baju zirah?
270
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
Sepertinya tidak.
271
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Berarti itu aku.
272
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Aku suka ini.
273
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Kau terlihat sedih.
274
00:15:49,741 --> 00:15:50,742
Aku memang sedang sedih.
275
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Lupakan kesedihanmu.
276
00:15:56,456 --> 00:15:59,293
Itu nasihat yang bagus,
dan terlepas dari kesedihannya,
277
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
Hannah menerima nasihat itu.
278
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Lupakan kesedihanmu.
279
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Baik.
280
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Bagaimana pun juga, dia setuju
untuk meresmikan pernikahan.
281
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
Tapi saat latihan,
282
00:16:14,183 --> 00:16:17,060
ketika Hannah melihat
Grace berjalan menuju altar,
283
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
dia menyadari dia tak akan
pernah melupakannya.
284
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Dia harus memberitahunya.
285
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Aku harus memberitahunya.
286
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Aku ingin memberi tahu
semua orang tentang bungaku.
287
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
Berasal dari Kebuh Aneh milikku.
288
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Di sini ada penangkap lalat Venus,
atau Dionaea muscipula.
289
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Lalu ada trompet setan, Datura stramonium.
290
00:16:49,176 --> 00:16:51,303
Dan ada Cannabis sativa
yang sangat segar
291
00:16:51,303 --> 00:16:53,305
yang akan membawa kita ke luar angkasa.
292
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Tapi untuk memberitahunya,
Hannah butuh pengalih perhatian.
293
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Aniq tahu apa yang kubicarakan.
294
00:16:58,852 --> 00:17:00,187
Dia menggunakan narkoba.
295
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
Sepertinya ada kesalahpahaman
yang sangat besar di sini.
296
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Satu-satunya obat yang kunikmati
adalah hidup, keluarga, teman, bebek...
297
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
TEMUI AKU DI BAWAH KEPALA RUSA - HANNAH
298
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
- Kapan?
- ...bayi dan orang dewasa...
299
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
SEKARANG
300
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
...barang-barang kulit,
seperti ikat pinggang, Toblerone, biola.
301
00:17:19,122 --> 00:17:20,290
Kau mau apa?
302
00:17:20,290 --> 00:17:22,251
Aku ingin kau membatalkan pernikahanmu.
303
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
Aku tak bisa melakukan itu.
304
00:17:26,171 --> 00:17:27,297
Tapi aku jatuh cinta padamu.
305
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Sudah kubilang,
aku akan menikah dengan kakakmu.
306
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Tapi apa kau mencintainya?
307
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Ya. Tentu saja.
308
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Aku harus pergi.
309
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Tunggu. Datanglah ke yurt-ku malam ini.
310
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Aku sedih.
311
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Hei, ambil fotoku.
312
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Kau bicara denganku?
313
00:17:53,949 --> 00:17:55,325
Kau videografernya, 'kan?
314
00:17:55,909 --> 00:17:58,996
Begitulah. Aku seharusnya tak terlihat.
315
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
Aku bisa mengerti.
316
00:18:13,385 --> 00:18:15,637
Ketika Hannah menyaksikan
mereka berkasih-kasihan,
317
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
dia menyadari Grace sedang
melakukan semacam permainan.
318
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Jadi, dia berpikir...
319
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Baik, aku juga akan bermain.
320
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
Boleh aku minta ini? Aku akan meminumnya.
321
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Siapa kau?
322
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Mantan Grace?
323
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Sempurna.
324
00:18:34,865 --> 00:18:35,741
Asal tahu saja,
325
00:18:36,700 --> 00:18:38,368
aku di sini untuk
membatalkan pernikahan ini.
326
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Kau lucu sekali. Kau menyenangkan.
327
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Kau penuh petualangan.
328
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Cium aku.
329
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
Apa?
330
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Astaga. Aku basah.
331
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Kau harus tahu, aku punya pacar.
332
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Namanya Weronika. Dia operator derek laut.
333
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah bisa melihat
kilasan kecemburuan di mata Grace.
334
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Sekarang dia yakin Grace akan datang
ke yurt-nya malam itu.
335
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Dia memutuskan
untuk mengetik surat untuk Grace.
336
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Surat yang akan
menyampaikan perasaannya dengan tulus.
337
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Ditempa dari mesin tik
yang menyatukan mereka berdua.
338
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
RACE TERSAYAN,
339
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Grace?
340
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Kau.
341
00:19:52,693 --> 00:19:54,653
Aku tak bisa tidur.
Kulihat lampumu menyala.
342
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
Kupikir kau mungkin butuh teman.
343
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Kau terlihat kesal.
- Aku kesal.
344
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Kau ingin membicarakannya?
- Tidak juga.
345
00:20:04,204 --> 00:20:05,205
Aku juga kesal.
346
00:20:05,706 --> 00:20:07,291
Besok hari besar bagi kita berdua.
347
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Kau kehilangan kakak.
Aku kehilangan mitra bisnis.
348
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Sudah waktunya bagimu untuk keluar.
349
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Kau ingin aku pergi.
350
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Sekarang.
- Sampai jumpa.
351
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Selamat tinggal.
352
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Tolong jangan...
353
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Sial.
354
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Maaf.
355
00:20:31,815 --> 00:20:36,320
Tunggu. Sebastian datang ke sini
pada Jumat malam ingin tidur denganmu?
356
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
Kau juga ke arah sana?
357
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
Sebastian? Tidak.
Aku tak menganggapnya menarik.
358
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
Benar, 'kan? Maksudku, wajahnya
sangat aneh. Dan aksen itu.
359
00:20:45,871 --> 00:20:47,206
Tidak, aksennya sangat menawan.
360
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
Sangat seksi.
361
00:20:54,796 --> 00:20:57,049
Aku tahu kau tak bahagia dengan Edgar.
362
00:20:57,049 --> 00:20:59,384
Aku tahu itu.
Kenapa kau tak memberitahuku?
363
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Aku tak tahu caranya.
Aku menyelingkuhi Edgar.
364
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Brett menyelingkuhimu,
dan aku tahu itu menyakitimu.
365
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Benar, aku...
366
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
Apa kau serius dengan Hannah?
367
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Tidak, itu hanya perasaan sesaat.
Aku hanya sedang bingung.
368
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
Kau yakin?
369
00:21:19,238 --> 00:21:20,239
Ya.
370
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
Baiklah.
371
00:21:22,741 --> 00:21:24,910
Kalau begitu,
semuanya akan baik-baik saja.
372
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Tapi tak boleh ada lagi rahasia.
373
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Jika kau menyembunyikan sesuatu,
kau terlihat bersalah.
374
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Hei. Aku tak yakin Hannah membunuhnya.
375
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
Seseorang melakukannya.
376
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
Dan mungkin dia berharap
itu bukan hanya perasaan sesaat.
377
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Baik, jadi kau terjaga sepanjang malam.
378
00:21:47,724 --> 00:21:48,892
Apa Grace akhirnya datang?
379
00:21:48,892 --> 00:21:52,020
Tidak. Aku bingung dan frustrasi,
380
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
jadi, aku harus bermeditasi
dan melepaskan amarah.
381
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
Maaf!
382
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Pertama kali?
383
00:22:07,703 --> 00:22:10,581
Bukan, aku hanya buruk dalam memanah.
384
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
Busur panjang Welsh.
385
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- Abad ke-15?
- Aku membelinya dari Louvre.
386
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Bolehkah aku?
387
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
Jelas pernah melakukan ini.
388
00:22:45,532 --> 00:22:47,409
Aku menghabiskan
banyak waktu bersama para Apache.
389
00:22:48,160 --> 00:22:50,787
Bersama satu orang Apache.
390
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Pria yang sangat baik.
Dia sekarang menjadi analis data.
391
00:22:53,957 --> 00:22:55,042
Tapi dia pernah berkata,
392
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
"Ulysses, bidikanmu memeleset
karena kau tak menembak dari sini."
393
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Dan orang Apache itu berkata,
394
00:23:01,298 --> 00:23:04,426
"Jangan membidik dengan matamu,
bidiklah dengan hatimu."
395
00:23:06,094 --> 00:23:08,514
Tentu saja, si orang Chippewa berkata,
"Bidik dengan matamu."
396
00:23:08,514 --> 00:23:10,182
Dan mereka memenangkan perang, jadi...
397
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Terima kasih atas nasihatmu
yang aneh itu.
398
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Jangan menyerah.
399
00:23:15,521 --> 00:23:16,688
Dalam memanah atau cinta?
400
00:23:17,189 --> 00:23:18,440
Itu semua terserah padamu.
401
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Tadi malam kau bilang
kau ingin menghentikan pernikahan.
402
00:23:27,824 --> 00:23:30,536
- Kakakmu penjahat. Aku punya bukti.
- Bagus.
403
00:23:30,536 --> 00:23:32,204
Kita hentikan
pernikahan ini bersama-sama.
404
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
Begini caranya.
405
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Aku akan meresmikan pernikahan.
406
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Jika ada yang keberatan,
bicaralah sekarang atau diam selamanya.
407
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
Dan kemudian,
kau akan melompat dan berkata...
408
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Aku keberatan!
409
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
Sebagai petugas, aku tak punya pilihan
selain mendengarkan keberatan ini.
410
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Apa keberatanmu, Pak?
411
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Edgar penjahat! Aku punya bukti!
412
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
Kau tak akan bisa menahanku hidup-hidup!
413
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Penangkapan warga! Jangan sampai lolos!
414
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Kau tak harus menikah dengannya lagi.
Kita bisa bersama.
415
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Aku mencintaimu.
416
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
"Penangkapan warga"?
Aku tak akan pernah mengatakan itu.
417
00:24:28,594 --> 00:24:30,804
Apa kau benar-benar berpikir
kakakmu penjahat?
418
00:24:30,804 --> 00:24:34,057
Tidak. Dia hanya seorang kapitalis.
419
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
Dan kenapa kau pikir dia akan lari
jika dia tak bersalah?
420
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Kuakui itu bukan rencana yang matang,
421
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
tapi kupikir akulah
yang benar-benar mencintai Grace.
422
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Sampai aku mendengar sumpah Edgar.
423
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- Sial!
- Aniq, itu keras sekali.
424
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Hadirin sekalian, kotak sumpah. Maaf.
425
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Aku tahu aku orang yang kaku,
tapi Grace, saat aku melihatmu,
426
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
tingkat dopaminku
naik dari 16% menjadi 37%.
427
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Norepinefrinku naik dari 12% menjadi 26%.
428
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
Dan oksitosinku naik ke tingkat yang
belum pernah kuketahui sebelumnya,
429
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23,2%.
430
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
Ini sesuatu yang tak pernah
terjadi sebelumnya.
431
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Perasaan paling tulus yang pernah
ditunjukkan kakaknya sepanjang hidupnya.
432
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
Dia tahu dia tak bisa menyangkalnya.
433
00:25:26,902 --> 00:25:28,987
Edgar sangat mencintai Grace.
434
00:25:30,531 --> 00:25:32,157
Dan itu berarti
mereka berdua mencintai Grace.
435
00:25:33,075 --> 00:25:34,701
Tapi hanya salah satu saja
yang bisa bersamanya.
436
00:25:34,701 --> 00:25:36,328
Salah satu dari mereka harus sendirian.
437
00:25:37,204 --> 00:25:38,830
Hannah memutuskan
itu akan menjadi dirinya.
438
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
Ini topan kelenjar.
439
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
Baiklah, sekarang kita ambil
yang hanya pesta pernikahan.
440
00:25:52,928 --> 00:25:54,346
Kakakku sangat mencintaimu.
441
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Aku tahu.
442
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Bagus.
443
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Aku sangat senang untukmu.
444
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Hannah memutuskan
akan terlalu menyakitkan
445
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
melihat mereka bersama setiap hari.
446
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Jadi, dia memesan tiket kapal laut.
447
00:26:13,699 --> 00:26:14,700
{\an8}2 SWETER
448
00:26:14,700 --> 00:26:15,784
{\an8}2 KULOT
449
00:26:15,784 --> 00:26:16,869
{\an8}3 TOPI BERET
450
00:26:16,869 --> 00:26:18,120
{\an8}1 JANGKAR
2 TIKUS YANG DIAWETKAN
451
00:26:18,120 --> 00:26:20,330
{\an8}Hannah akan menghabiskan setahun di laut.
452
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}1 TOMBOL G MESIN TIK
453
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Tapi ada satu hal lagi
yang harus dia lakukan.
454
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Aku melihat Sebastian
meminum sebotol Shackleton.
455
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Dia mengalami hari yang buruk.
456
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
Bersulang.
457
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
Untukmu...
458
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
dan Grace.
459
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Aku punya sesuatu untukmu.
460
00:27:30,067 --> 00:27:31,777
Kau baik sekali,
461
00:27:31,777 --> 00:27:34,821
tapi bukankah ini membuat mesin tikmu
tak dapat digunakan?
462
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Akan ada ratusan ribu kata
yang tak akan pernah bisa kau eja.
463
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Celana jengki.
464
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Fregat.
465
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Gigolo.
466
00:27:45,290 --> 00:27:48,085
Jika kau ingin menulis
tentang gigolo gila,
467
00:27:48,085 --> 00:27:49,711
kau akan sangat kesulitan.
468
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Kau telah sangat baik kepadaku.
469
00:27:51,880 --> 00:27:55,175
Memperlakukanku
seperti adik kandungmu sendiri.
470
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
Aku membalas kebaikanmu.
471
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
Selain itu, aku akan pindah.
472
00:28:02,266 --> 00:28:03,517
Sesegera mungkin.
473
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Jadi... selamat tinggal, Edgar.
474
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Itu akan menjadi, "Selamat tial, Edar."
475
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Ups. Hati-hati. Ada yang mabuk.
476
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Selamat tinggal.
477
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Tamat.
478
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Apa... Benarkah? Itu akhirnya?
479
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
Ketika seseorang menceritakan kisahnya,
mereka mencoba menyangkal motif mereka.
480
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Ceritamu hanya penuh dengan motif.
481
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Terserah. Aku tak membunuh kakakku.
482
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Dia diracuni dengan bunga dari kebunmu
483
00:28:50,314 --> 00:28:51,565
dan hal terakhir yang kau lakukan...
484
00:28:51,565 --> 00:28:53,775
Menabrak Sebastian,
yang sedang sedih dan mabuk.
485
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Tapi kenapa Sebastian sedih?
486
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
Ketika dia datang ke sini pada hari Jumat
dan sangat menginginkanku,
487
00:28:59,489 --> 00:29:02,743
dia berkata, "Kau kehilangan kakak.
Aku kehilangan..."
488
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
"...mitra bisnis." Ya, aku ingat.
489
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Tapi kau tak kehilangan mitra bisnis
karena pernikahan.
490
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
Astaga!
491
00:29:12,002 --> 00:29:13,212
Tunggu! Kau mau ke mana?
492
00:29:13,212 --> 00:29:15,088
Sial! Aku harus mengikutinya.
493
00:29:15,088 --> 00:29:18,300
Tahan. Sekarang, setelah kakakmu
beristirahat selamanya,
494
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
dengan tenang jika kau mau,
495
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
apa kau akan mencoba
untuk mendapatkan Grace kembali?
496
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Aku tak tahu.
Kami berdua sedang sangat sedih sekarang.
497
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Aku merasa kau tahu.
498
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Tunggu sebentar, Bodoh!
499
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Kau membuatku mengejarmu
mengitari rumah ini?
500
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Aku sedang mencari sesuatu.
501
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Apa ada hubungannya dengan SEC4 ini?
502
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
Tidak. Aku masih tak tahu apa itu.
503
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
Dan itu membuatku gila.
504
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
KEPADA EDGAR MINNOWS
DARI RACHEL SMITH
505
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Sudah kuduga.
506
00:30:02,010 --> 00:30:03,887
Ini bukan identitas palsu.
507
00:30:03,887 --> 00:30:06,265
Mereka kandidat dari perekrut eksekutif.
508
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Edgar sedang mencari mitra bisnis baru.
509
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Karena dia memecat Sebastian.
510
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
Sial, kau hebat.
511
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Baiklah, terima kasih. Ini...
512
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Tapi tunggu, jika Edgar
memecat Sebastian,
513
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
kenapa dia menelepon seolah-olah
dia masih bekerja untuk perusahaan?
514
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Karena tak ada yang tahu.
515
00:30:23,490 --> 00:30:25,409
Ya, semuanya bergerak sangat cepat.
516
00:30:26,076 --> 00:30:27,911
Itu sebabnya Edgar dan aku
ingin menyelesaikan ini.
517
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Tentu saja. Aku akan memanggilnya.
518
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Halo. Ini Edgar Minnows.
519
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Ya.
520
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Sebastian Drapewood
punya otoritas penuhku.
521
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih